forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 88.0% (5152 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
9a57aa67b2
commit
0144c6341e
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -14981,6 +14981,10 @@ msgid ""
|
||||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||||
"dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os tipos de taxas selecionados não serão reembolsados, mas adicionados à "
|
||||
"taxa de cancelamento. As taxas nunca são reembolsadas quando um pedido em "
|
||||
"uma série de eventos é apenas parcialmente cancelado, pois consiste em "
|
||||
"ingressos para várias datas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:913
|
||||
msgid "Send information via email"
|
||||
@@ -15109,6 +15113,8 @@ msgid ""
|
||||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||||
"the permission to change teams and permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As alterações não puderam ser salvas pois restariam apenas pessoas no time "
|
||||
"sem permissão para alterar times e permissões."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15124,10 +15130,12 @@ msgid ""
|
||||
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
|
||||
"limited use cases and might change at any point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funcionalidade em estágio experimental. Suporta apenas casos de uso muito "
|
||||
"limitados e pode ser alterada a qualquer momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:589
|
||||
msgid "This will be attached to every email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será anexado a cada email."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:681
|
||||
msgctxt "webhooks"
|
||||
@@ -15512,6 +15520,8 @@ msgid ""
|
||||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||||
"be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se os cupons devem ser enviados por email, os campos assunto, mensagem e "
|
||||
"destinatários devem ser especificados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15686,6 +15696,8 @@ msgid ""
|
||||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneamento da posição #{posid} negado em {datetime} para lista \"{list}\", "
|
||||
"tipo \"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15693,6 +15705,8 @@ msgid ""
|
||||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||||
"code \"{errorcode}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneamento da posição #{posid} negado para lista \"{list}\", tipo "
|
||||
"\"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:323 pretix/control/logdisplay.py:324
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15733,6 +15747,8 @@ msgid ""
|
||||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneamento da #{posid} em {datetime} para lista \"{list}\" foi enviado "
|
||||
"mesmo que já tenha sido escaneado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:382
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15740,6 +15756,8 @@ msgid ""
|
||||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posição #{posid} foi escaneada e rejeitada por já ter sido escaneada "
|
||||
"anteriormente na lista \"{list}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:393
|
||||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||||
@@ -15758,7 +15776,7 @@ msgstr "Pedido cancelado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:415
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posição #{posid} foi impressa em {datetime} com o tipo \"{type}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:429 pretix/control/logdisplay.py:742
|
||||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||||
@@ -17941,12 +17959,17 @@ msgid ""
|
||||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||||
"questions about setting this up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essas configurações nesta página destinam-se a usuários profissionais com "
|
||||
"situações de check-in muito específicas. Entre em contato com o suporte se "
|
||||
"tiver dúvidas sobre como configurar isso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||||
"options to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de sempre usar a versão mais recente de nossos aplicativos de "
|
||||
"escaneamento para que essas opções funcionem."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18305,6 +18328,10 @@ msgid ""
|
||||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||||
"deliverability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os e-mails serão enviados através do servidor padrão do sistema, mas com seu "
|
||||
"próprio endereço de remetente. Isso fará com que seus e-mails pareçam mais "
|
||||
"personalizados e vindos diretamente de você, mas também pode exigir algumas "
|
||||
"etapas extras para garantir uma boa capacidade de entrega."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||||
@@ -18316,6 +18343,8 @@ msgid ""
|
||||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||||
"used for email sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para personalização completa, você pode configurar seu próprio servidor SMTP "
|
||||
"que será usado para envio de e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||||
@@ -18338,6 +18367,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se de que as atualizações do DNS podem exigir várias horas para "
|
||||
"entrar em vigor."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||||
@@ -18426,6 +18457,9 @@ msgid ""
|
||||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||||
"might be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se uma alteração levar a uma alteração de preço, não haverá alteração nas "
|
||||
"taxas, como pagamento, serviço ou taxas de envio, mesmo que um pagamento "
|
||||
"adicional possa ser necessário."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18563,12 +18597,16 @@ msgid ""
|
||||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em vez disso, você pode colocar sua loja inativa. Isso a ocultará de todos, "
|
||||
"exceto dos times organizadores que você configurou para ter acesso ao evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||||
"team according to the permissions you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, como sua loja está inativa, ela só fica visível para o time "
|
||||
"organizador de acordo com as permissões que você configurou."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||||
@@ -18593,7 +18631,7 @@ msgstr "Dados de geolocalização © OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao recuperar coordenadas geográficas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||||
@@ -18616,6 +18654,8 @@ msgstr "por <em>%(a)s</em>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin precisa ser habilitado por um administrador do sistema para sua "
|
||||
"conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
@@ -18703,6 +18743,10 @@ msgid ""
|
||||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||||
"customer or creating more space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse evento contém <strong>pedidos totalmente pagos</strong> que não estão "
|
||||
"marcados como pagos, provavelmente porque nenhuma cota foi deixada no "
|
||||
"momento em que o pagamento chegou. Você deve revisar os casos e considerar "
|
||||
"reembolsar o cliente ou criar mais espaço."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||||
msgid "Show affected orders"
|
||||
@@ -18879,7 +18923,7 @@ msgstr "Ações de cliente"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dados pessoais foram apagados desta entrada de log."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||||
@@ -19463,10 +19507,10 @@ msgid "Delete tax rule"
|
||||
msgstr "Excluir regra de imposto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está certo de que quer excluir a regra de imposto %(taxrule)s?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19879,6 +19923,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||||
"support@pretix.eu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obter mais informações ou para obter uma licença paga do pretix "
|
||||
"Enterprise, entre em contato com support@pretix.eu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||||
msgid "License settings and check"
|
||||
@@ -20047,7 +20093,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||||
msgid "Modify product:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar produto:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||||
msgid "Create product"
|
||||
@@ -20311,7 +20357,7 @@ msgstr "Adicionar um novo produto empacotado"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
|
||||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponível apenas em um período de tempo limitado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
|
||||
@@ -20668,11 +20714,11 @@ msgstr "Produto com variações"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
|
||||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponível apenas como um produto complementar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
|
||||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
|
||||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||||
@@ -20721,7 +20767,7 @@ msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
|
||||
msgid "No matching answers found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma resposta correspondente encontrada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
|
||||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||||
@@ -20764,6 +20810,8 @@ msgid ""
|
||||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as respostas à pergunta dada pelos compradores dos seguintes produtos "
|
||||
"<strong>serão perdidas</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20771,6 +20819,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
|
||||
"and set it to hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser manter as respostas, <a href=\"%(url)s\">edite a pergunta</a> "
|
||||
"e defina-a como oculta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
|
||||
msgid "Delete question and all answers"
|
||||
@@ -20782,10 +20832,13 @@ msgid ""
|
||||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||||
"make this field required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você marcar uma pergunta Sim/Não como obrigatória, isso significa que o "
|
||||
"usuário deve selecionar \"Sim\" e \"Não\" não é aceito. Se você quiser "
|
||||
"permitir ambas as opções, não torne esse campo obrigatório."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||||
msgid "Answer options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de resposta"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
|
||||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||||
@@ -20924,7 +20977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os seguintes produtos podem não estar mais disponíveis para venda:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||||
msgid "Items"
|
||||
@@ -21604,6 +21657,9 @@ msgid ""
|
||||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||||
"this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O preço deste produto foi reduzido devido a um desconto automático ou este "
|
||||
"produto fazia parte do cálculo do desconto para um produto diferente neste "
|
||||
"pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||||
@@ -21959,6 +22015,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||||
"payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque o pedido como não pago e permita que o cliente pague novamente com "
|
||||
"outro método de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||||
@@ -22153,7 +22211,7 @@ msgstr "Exportador não encontrado"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
|
||||
msgid "Disabled due to multiple failures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativado devido a várias falhas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||||
@@ -22229,7 +22287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repita a cada %(interval)s %(freq)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||||
@@ -25883,7 +25941,7 @@ msgstr "A importação foi bem-sucedida."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/modelimport.py:186
|
||||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo carregado como um arquivo CSV."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/oauth.py:69
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -26674,7 +26732,7 @@ msgstr "As datas selecionadas foram excluídas ou desativadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:894
|
||||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, não crie mais de 100.000 datas de uma só vez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:1030
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -26737,6 +26795,8 @@ msgid ""
|
||||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código que você digitou não era válido. Se o problema persistir, verifique "
|
||||
"se a data e a hora do seu telefone estão configuradas corretamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:584
|
||||
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
|
||||
@@ -26761,6 +26821,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus códigos de emergência foram gerados recentemente. Lembre-se de armazená-"
|
||||
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:662
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
@@ -27360,7 +27422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
|
||||
msgid "Bank account type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de conta bancária"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||||
msgid "SEPA bank account"
|
||||
@@ -27427,7 +27489,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
|
||||
msgid "This is required in some countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso é necessário em alguns países."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||||
@@ -27435,7 +27497,7 @@ msgstr "Inclua o número da fatura na referência de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
|
||||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefixo para a referência de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
|
||||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||||
@@ -27449,7 +27511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de bloqueio de IBAN para reembolsos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27559,6 +27621,8 @@ msgstr "Conta bancária {iban}"
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
|
||||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só é possível criar um reembolso por transferência bancária a partir de um "
|
||||
"pagamento existente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
|
||||
msgid "BIC (optional)"
|
||||
@@ -27705,7 +27769,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||||
msgid "Import currently running…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importação em execução…"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||||
@@ -27801,6 +27865,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua importação não continha nenhuma transação que você não importou antes."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||||
msgid "Orders marked as paid"
|
||||
@@ -27858,7 +27923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
|
||||
msgid "Send again or somewhere else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie novamente ou para outro lugar"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27906,7 +27971,7 @@ msgstr "Criar novo arquivo de exportação"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar transações na mesma conta bancária"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27978,7 +28043,7 @@ msgstr "Pagador e referência"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||||
msgid "Accept anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceitar mesmo assim"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||||
@@ -28063,6 +28128,8 @@ msgid ""
|
||||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||||
"support for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o tipo de arquivo dessa importação. Entre em "
|
||||
"contato com o suporte para obter ajuda."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
|
||||
@@ -28184,6 +28251,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe uma planilha com todos os participantes incluídos em uma lista de "
|
||||
"check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||||
msgid "Checked out"
|
||||
@@ -28257,6 +28326,7 @@ msgstr "Todas as listas de check-in"
|
||||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um método de pagamento totalmente personalizável para processamento manual."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82
|
||||
@@ -28390,6 +28460,8 @@ msgid ""
|
||||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||||
"after the confirmation of your purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor total listado acima será retirado de sua conta do PayPal após a "
|
||||
"confirmação de sua compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28439,13 +28511,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O processo de pagamento foi iniciado em uma nova janela."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A janela para inserir seus dados de pagamento não foi aberta ou foi fechada?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||||
@@ -28965,6 +29038,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
|
||||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe uma lista em PDF com os valores de impostos incluídos em cada pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -28993,7 +29067,7 @@ msgstr "Lista padrão"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
|
||||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixe uma planilha com os valores de impostos incluídos em cada pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
|
||||
msgid "Taxes by country"
|
||||
@@ -29018,6 +29092,8 @@ msgid ""
|
||||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||||
"useful in combination with our API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin permite vincular a pagamentos e redirecionar de volta depois. "
|
||||
"Isso é útil em combinação com nossa API."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
|
||||
msgid "Redirection"
|
||||
@@ -29028,6 +29104,8 @@ msgid ""
|
||||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse recurso é útil se você usar apenas o componente de pagamento do pretix, "
|
||||
"mas criar sua própria interface de checkout para outras etapas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
|
||||
msgid "Base redirection URLs"
|
||||
@@ -29043,6 +29121,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie e-mails para todos os seus clientes ou grupos específicos de clientes."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
@@ -29528,8 +29607,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s matching order"
|
||||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(number)s pedido correspondente"
|
||||
msgstr[1] "%(number)s pedidos correspondentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29708,6 +29787,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure um <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\""
|
||||
">webhook na Stripe</a> para o endpoint a seguir para cancelar pedidos "
|
||||
"automaticamente quando as cobranças forem reembolsadas externamente e "
|
||||
"processar formas de pagamento assíncronas, como o SOFORT."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
|
||||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||||
@@ -29755,7 +29838,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
|
||||
msgid "Publishable key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave publicável"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
|
||||
msgid "Generate API keys"
|
||||
@@ -29767,6 +29850,9 @@ msgid ""
|
||||
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
|
||||
"usage with pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botão acima instalará nosso aplicativo Stripe em sua conta e gerará suas "
|
||||
"chaves de API com o nível de permissão recomendado para uso ideal com o "
|
||||
"pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
|
||||
msgid "Secret key"
|
||||
@@ -29777,6 +29863,8 @@ msgid ""
|
||||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||||
"your country of residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O país em que sua conta Stripe está registrada. Normalmente, este é o seu "
|
||||
"país de residência."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
|
||||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||||
@@ -29898,6 +29986,8 @@ msgid ""
|
||||
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
|
||||
"are available to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Klarna e a Stripe decidirão quais dos métodos de pagamento oferecidos pela "
|
||||
"Klarna estão disponíveis para o usuário."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29933,37 +30023,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
|
||||
msgid "Stripe returned an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stripe retornou um erro"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
|
||||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ser necessário habilitar o JavaScript para pagamentos da Stripe."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stripe reportou um erro com seu cartão: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||||
"with us if this problem persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tivemos problemas para nos comunicar com a Stripe. Tente novamente e entre "
|
||||
"em contato conosco se o problema persistir."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||||
"payment completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu pagamento está pendente de conclusão. Iremos informá-lo assim que o "
|
||||
"pagamento for concluído."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
|
||||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu pagamento falhou. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stripe reportou um erro: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
|
||||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||||
@@ -30030,6 +30124,9 @@ msgid ""
|
||||
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
|
||||
"banking account and login information available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"giropay é um método de pagamento online disponível para todos os clientes da "
|
||||
"maioria dos bancos alemães, geralmente após uma ativação única. Por favor, "
|
||||
"mantenha sua conta bancária online e informações de login disponíveis."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
|
||||
@@ -30445,6 +30542,8 @@ msgid ""
|
||||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||||
"start a new payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa confirmar seu pagamento. Clique no link abaixo para fazer isso "
|
||||
"ou inicie um novo pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
|
||||
msgid "Confirm payment"
|
||||
@@ -30455,11 +30554,13 @@ msgid ""
|
||||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, escaneie o código de barras abaixo para concluir seu pagamento no "
|
||||
"WeChat. Depois de concluir o pagamento, você pode atualizar esta página."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A transação de pagamento não pôde ser concluída pelo seguinte motivo:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user