diff --git a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index dd7b6b83c1..f27bfc30bf 100644 --- a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,145 +8,153 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 14:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 05:00+0000\n" +"Last-Translator: mussol \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124 #: pretix/control/views/dashboards.py:381 msgid "Shop disabled" -msgstr "" +msgstr "La tenda està desactivada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:373 pretix/control/forms/filter.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat la prevenda" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:372 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "No ha començat la prevenda" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:387 msgid "On sale" -msgstr "" +msgstr "En venda" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'aplicació" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" -msgstr "" +msgstr "URIs de la redirecció" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" -msgstr "" +msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:69 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "ID del client" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" -msgstr "" +msgstr "Secret del client" #: pretix/api/models.py:75 msgid "Enable webhook" -msgstr "" +msgstr "Habilita el webhook" #: pretix/api/models.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "URL objectiu" #: pretix/api/models.py:77 pretix/base/models/devices.py:42 #: pretix/base/models/organizer.py:142 msgid "All events (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els recent creats)" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:43 #: pretix/base/models/organizer.py:143 msgid "Limit to events" -msgstr "" +msgstr "Límit pels esdeveniments" #: pretix/api/serializers/cart.py:56 pretix/api/serializers/order.py:526 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." -msgstr "" +msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota." #: pretix/api/serializers/cart.py:64 pretix/api/serializers/order.py:538 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació." #: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/event.py:943 #: pretix/base/models/items.py:1072 pretix/base/models/items.py:1403 msgid "One or more items do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1412 #: pretix/base/models/waitinglist.py:152 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "" +msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments." #: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36 #: pretix/base/models/items.py:1414 pretix/base/models/items.py:1417 #: pretix/base/models/waitinglist.py:154 pretix/base/models/waitinglist.py:157 msgid "The subevent does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/event.py:77 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" +"No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments " +"a l'esdeveniment abans d'activar les vendes." #: pretix/api/serializers/event.py:92 pretix/api/serializers/event.py:234 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:105 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." -msgstr "" +msgstr "Connector desconegut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:60 pretix/control/forms/item.py:613 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." -msgstr "" +msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet." #: pretix/api/serializers/item.py:63 pretix/control/forms/item.py:615 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." -msgstr "" +msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix." #: pretix/api/serializers/item.py:124 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" +"No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/" +"PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:221 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" +"No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu " +"el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:237 pretix/control/forms/item.py:62 msgid "Circular dependency between questions detected." -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format @@ -154,107 +162,109 @@ msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" +"S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre " +"compte." #: pretix/api/webhooks.py:113 pretix/base/notifications.py:194 msgid "New order placed" -msgstr "" +msgstr "S'ha posat una nova comanda" #: pretix/api/webhooks.py:117 pretix/base/notifications.py:200 msgid "New order requires approval" -msgstr "" +msgstr "La nova comanda requereix aprovació" #: pretix/api/webhooks.py:121 pretix/base/notifications.py:206 msgid "Order marked as paid" -msgstr "" +msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada" #: pretix/api/webhooks.py:125 pretix/base/notifications.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Order canceled" -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:129 pretix/base/notifications.py:218 msgid "Order expired" -msgstr "" +msgstr "Ha expirat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:133 pretix/base/notifications.py:224 msgid "Order information changed" -msgstr "" +msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:137 pretix/base/notifications.py:230 msgid "Order contact address changed" -msgstr "" +msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:141 pretix/base/notifications.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 msgid "Order changed" -msgstr "" +msgstr "S'ha canviat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:145 pretix/base/notifications.py:248 msgid "External refund of payment" -msgstr "" +msgstr "Pagament o reemborsament extern" #: pretix/api/webhooks.py:149 msgid "Order approved" -msgstr "" +msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:153 msgid "Order denied" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:157 msgid "Ticket checked in" -msgstr "" +msgstr "S'ha activat el tiquet" #: pretix/api/webhooks.py:161 msgid "Ticket check-in reverted" -msgstr "" +msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet" #: pretix/base/channels.py:58 msgid "Online shop" -msgstr "" +msgstr "Tenda en línia" #: pretix/base/email.py:125 msgid "pretix default" -msgstr "" +msgstr "predeterminat de pretix" #: pretix/base/exporter.py:91 pretix/base/exporter.py:169 msgid "Export format" -msgstr "" +msgstr "Format d'exportació" #: pretix/base/exporter.py:93 msgid "Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:94 pretix/base/exporter.py:161 msgid "CSV (with commas)" -msgstr "" +msgstr "CSV (amb comes)" #: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:162 msgid "CSV (Excel-style)" -msgstr "" +msgstr "CSV (estil Excel)" #: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:163 msgid "CSV (with semicolons)" -msgstr "" +msgstr "CSV (amb punts i coma)" #: pretix/base/exporter.py:157 msgid "Combined Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "Excel combinat (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" -msgstr "" +msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:969 #: pretix/control/navigation.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntes" #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" -msgstr "" +msgstr "Totes les factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:74 pretix/control/forms/subevents.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 @@ -265,26 +275,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #: pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en " +"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la " +"data de pagament." #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/invoices.py:85 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en " +"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la " +"comanda o del pagament." #: pretix/base/exporters/invoices.py:90 pretix/base/models/orders.py:1076 #: pretix/base/models/orders.py:1393 pretix/control/forms/filter.py:93 @@ -292,12 +308,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment_sumup.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 pretix/control/forms/filter.py:95 #: pretix/control/forms/filter.py:895 msgid "All payment providers" -msgstr "" +msgstr "Tots els proveïdors de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:97 msgid "" @@ -305,18 +321,22 @@ msgid "" "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" +"Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament " +"amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures " +"de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un " +"proveïdor diferent." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" -msgstr "" +msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:289 msgid "Filter by status" -msgstr "" +msgstr "Filtra per estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:23 msgid "Order data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:185 #: pretix/control/navigation.py:181 @@ -324,20 +344,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1647 #: pretix/base/notifications.py:183 msgid "Order positions" -msgstr "" +msgstr "Posicions de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 msgid "Order fees" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:39 msgid "Only paid orders" -msgstr "" +msgstr "Només les comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:267 @@ -356,14 +376,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 +#, fuzzy msgid "Order total" -msgstr "" +msgstr "Total de comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:194 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 @@ -384,14 +405,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48 +#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:195 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correu electrònic" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:196 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 pretix/base/notifications.py:181 @@ -402,7 +424,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:300 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Data de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:203 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 @@ -413,7 +435,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:225 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 @@ -442,7 +464,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 @@ -452,7 +474,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:231 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 @@ -462,7 +484,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:1827 #: pretix/control/forms/event.py:699 msgid "ZIP code" -msgstr "" +msgstr "Codi postal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 @@ -472,7 +494,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 pretix/base/models/orders.py:1828 #: pretix/control/forms/event.py:706 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciutat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 @@ -485,7 +507,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 @@ -497,94 +519,94 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgid "VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador d'impost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 msgid "Date of last payment" -msgstr "" +msgstr "Darrer dia de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:152 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Tarifes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126 msgid "Order locale" -msgstr "" +msgstr "Configuració regional de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Brut al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Net al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Invoice numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de les factures" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 msgid "Sales channel" -msgstr "" +msgstr "Canal de vendes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:197 msgid "Fee type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de tarifa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:198 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/models/items.py:258 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:568 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:199 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 pretix/base/models/orders.py:897 #: pretix/base/pdf.py:86 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:213 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/models/orders.py:1525 #: pretix/base/models/orders.py:1623 pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" -msgstr "" +msgstr "Regla fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:202 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/orders.py:1534 #: pretix/base/models/orders.py:1632 msgid "Tax value" -msgstr "" +msgstr "Valor fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:204 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:209 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 pretix/base/pdf.py:177 msgid "Invoice address name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'adreça de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 msgid "Position ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la posició" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 pretix/base/models/items.py:378 #: pretix/base/models/vouchers.py:140 pretix/base/models/waitinglist.py:51 @@ -600,11 +622,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/models/orders.py:892 msgid "Variation" -msgstr "" +msgstr "Variació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/forms/questions.py:157 @@ -616,14 +638,14 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:27 msgid "Attendee name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 pretix/base/forms/questions.py:163 #: pretix/base/models/orders.py:909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:31 msgid "Attendee email" -msgstr "" +msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 @@ -631,19 +653,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Val" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 msgid "Pseudonymization ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la pseudonimització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:366 msgid "Order payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:374 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "Només pagaments correctes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:407 pretix/base/models/orders.py:184 #: pretix/base/models/orders.py:1063 pretix/base/models/orders.py:1374 @@ -651,25 +673,25 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:211 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:407 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:407 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:408 msgid "Status code" -msgstr "" +msgstr "Codi d'estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:408 pretix/base/models/orders.py:1059 #: pretix/base/models/orders.py:1370 @@ -679,7 +701,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantitat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:447 @@ -687,37 +709,37 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Mètode de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 msgid "Quota availabilities" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitat de quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" -msgstr "" +msgstr "Nom de les quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:35 msgid "Total quota" -msgstr "" +msgstr "Quotes totals" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 pretix/control/views/item.py:606 msgid "Paid orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 pretix/control/views/item.py:611 msgid "Pending orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes pendents" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 msgid "Blocking vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vals bloquejants" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 pretix/control/views/item.py:621 msgid "Current user's carts" -msgstr "" +msgstr "Carretó de l'usuari actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1286 pretix/control/navigation.py:222 @@ -732,21 +754,21 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:263 msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Llista d'espera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 msgid "Current availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitat actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 msgid "Infinite" -msgstr "" +msgstr "Infinit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 msgid "Invoice data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 pretix/base/shredder.py:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:159 @@ -754,16 +776,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:187 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/models/items.py:912 @@ -773,29 +795,29 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/models/waitinglist.py:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 msgid "Invoice type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Cancellation of" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lació de" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 pretix/base/models/auth.py:90 #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 @@ -812,12 +834,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 msgid "Invoice sender:" -msgstr "" +msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 msgid "Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 @@ -838,56 +860,56 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 msgid "Invoice recipient:" -msgstr "" +msgstr "Receptor de la factura:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:494 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 msgid "Street address" -msgstr "" +msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:499 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 pretix/base/models/orders.py:1840 msgid "Beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 pretix/base/models/orders.py:1835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Internal reference" -msgstr "" +msgstr "Referència interna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Càrrecs inversos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 msgid "Shown foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Mostra la moneda estrangera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 msgid "Foreign currency rate" -msgstr "" +msgstr "Tipus de canvi estranger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 msgid "Total value (with taxes)" -msgstr "" +msgstr "Valor total (amb imposts)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 msgid "Total value (without taxes)" -msgstr "" +msgstr "Valor total (sense imposts)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:174 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 pretix/base/models/orders.py:809 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/control/views/vouchers.py:78 @@ -897,7 +919,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:618 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 pretix/base/models/orders.py:811 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/control/views/vouchers.py:78 @@ -907,27 +929,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:620 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 msgid "Line number" -msgstr "" +msgstr "Número de línia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 pretix/control/forms/orders.py:207 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "Preu brut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 msgid "Net price" -msgstr "" +msgstr "Preu net" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 msgid "Tax name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'impost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 msgid "Event start date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173 #: pretix/base/models/auth.py:78 pretix/base/models/notifications.py:25 @@ -936,67 +958,69 @@ msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:608 pretix/presale/forms/checkout.py:26 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Correu" #: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84 #: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" -msgstr "" +msgstr "Manté la sessió iniciada" #: pretix/base/forms/auth.py:22 msgid "Please enter a correct email address and password." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes." #: pretix/base/forms/auth.py:23 msgid "This account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Aquest compte és inactiu." #: pretix/base/forms/auth.py:76 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" +"Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el " +"formulari d'inici de sessió." #: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/base/forms/auth.py:80 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Adreça de correu" #: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141 msgid "Repeat password" -msgstr "" +msgstr "Repetiu la contrasenya" #: pretix/base/forms/questions.py:316 pretix/control/forms/item.py:70 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Es requereix aquest camp" #: pretix/base/forms/questions.py:330 msgid "Street and Number" -msgstr "" +msgstr "Carrer i número" #: pretix/base/forms/questions.py:387 msgid "You need to provide a company name." -msgstr "" +msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa." #: pretix/base/forms/questions.py:389 msgid "You need to provide your name." -msgstr "" +msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom." #: pretix/base/forms/questions.py:400 pretix/control/views/orders.py:976 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "L'identificador d'impost no es correspon amb el país seleccionat." #: pretix/base/forms/questions.py:408 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "Aquest identificador d'impost no és vàlid. Si us plau comproveu-ho." #: pretix/base/forms/questions.py:413 msgid "" @@ -1005,6 +1029,10 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'impost degut a que no està " +"disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de " +"carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat " +"mitjançant el procés de reemborsament de l'impost." #: pretix/base/forms/questions.py:421 msgid "" @@ -1012,98 +1040,111 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'impost degut a que el " +"servei de comprovació d'imposts del vostre país ha retornat un valor " +"incorrecte. Haurem de carregar-vos l'impost a la vostra factura. Si us plau " +"contacteu amb suport per a resoldre això manualment." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" +"Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu. Si us plau trieu-" +"ne una diferent." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" +"Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra " +"adreça de correu o contrasenya." #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107 msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" -msgstr "" +msgstr "La vostra contrasenya actual" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "La contrasenya nova" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" -msgstr "" +msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/event.py:301 #: pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horària predeterminada" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" +"S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. " +"Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària " +"de l'esdeveniment." #: pretix/base/forms/user.py:115 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:116 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:117 msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "" +msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:118 msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "" +msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb U2F (ex. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" +"Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" " +"than of \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:126 pretix/base/forms/widgets.py:131 #: pretix/base/models/orders.py:1822 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "Client comercial" #: pretix/base/forms/widgets.py:130 msgid "Individual customer" -msgstr "" +msgstr "Client individual" #: pretix/base/invoice.py:56 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Pàgina %d de %d" #: pretix/base/invoice.py:242 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:271 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" -msgstr "" +msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246 @@ -1114,52 +1155,52 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "TEST MODE" -msgstr "" +msgstr "MODE DE PROVES" #: pretix/base/invoice.py:288 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "" +msgstr "Factura de" #: pretix/base/invoice.py:295 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "" +msgstr "Factura a" #: pretix/base/invoice.py:302 msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/invoice.py:311 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" -msgstr "" +msgstr "Número de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:317 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura original" #: pretix/base/invoice.py:322 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/invoice.py:330 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Data de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:336 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "" +msgstr "Data de la factura original" #: pretix/base/invoice.py:343 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Data de la factura" #: pretix/base/invoice.py:379 #, python-brace-format @@ -1168,89 +1209,91 @@ msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" +"{from_date}\n" +"fins {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:397 msgctxt "invoice" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/invoice.py:423 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: pretix/base/invoice.py:425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:174 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:433 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" -msgstr "" +msgstr "Referència de client: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:439 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/invoice.py:461 pretix/base/invoice.py:469 msgctxt "invoice" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:470 msgctxt "invoice" msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:463 pretix/base/invoice.py:526 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/invoice.py:464 msgctxt "invoice" msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:465 msgctxt "invoice" msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Brut" #: pretix/base/invoice.py:471 msgctxt "invoice" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:496 pretix/base/invoice.py:501 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "" +msgstr "Total de la factura" #: pretix/base/invoice.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "Valor net" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "Valor brut" #: pretix/base/invoice.py:529 msgctxt "invoice" msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost" #: pretix/base/invoice.py:558 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "" +msgstr "Imposts inclosos" #: pretix/base/invoice.py:586 #, python-brace-format @@ -1259,6 +1302,8 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" +"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc " +"Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:" #: pretix/base/invoice.py:599 #, python-brace-format @@ -1267,45 +1312,48 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" +"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc " +"Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb " +"{total}." #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" -msgstr "" +msgstr "Llista predeterminada" #: pretix/base/models/auth.py:80 pretix/base/models/orders.py:1824 #: pretix/base/settings.py:740 pretix/base/settings.py:751 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nom complet" #: pretix/base/models/auth.py:82 msgid "Is active" -msgstr "" +msgstr "És actiu" #: pretix/base/models/auth.py:84 msgid "Is site admin" -msgstr "" +msgstr "És administrador del lloc" #: pretix/base/models/auth.py:86 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "Data d'inscripció" #: pretix/base/models/auth.py:93 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horària" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Two-factor authentication is required to log in" -msgstr "" +msgstr "Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió" #: pretix/base/models/auth.py:100 msgid "Receive notifications according to my settings below" -msgstr "" +msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix" #: pretix/base/models/auth.py:101 msgid "If turned off, you will not get any notifications." -msgstr "" +msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació." #: pretix/base/models/auth.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137 @@ -1318,30 +1366,30 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:66 tests/base/test_mail.py:86 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari" #: pretix/base/models/auth.py:113 pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris" #: pretix/base/models/auth.py:169 msgid "Account information changed" -msgstr "" +msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/base/models/auth.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperació de la contrasenya" #: pretix/base/models/checkin.py:13 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)" #: pretix/base/models/checkin.py:14 pretix/plugins/badges/exporters.py:90 msgid "Limit to products" -msgstr "" +msgstr "Límit als productes" #: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:1182 #: pretix/base/models/orders.py:882 pretix/base/models/vouchers.py:92 @@ -1363,12 +1411,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: pretix/base/models/checkin.py:17 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Inclou comandes pendents" #: pretix/base/models/checkin.py:19 msgid "" @@ -1376,23 +1424,26 @@ msgid "" "been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 " "or newer." msgstr "" +"Amb aquesta opció la gent podrà validar fins i tot si la comanda no s'ha " +"pagat. Només funciona amb pretixdesk 0.3.0 o més nou o pretixdroid 1.9 o més " +"nou." #: pretix/base/models/devices.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 msgid "Setup date" -msgstr "" +msgstr "Data de configuració" #: pretix/base/models/devices.py:53 msgid "Initialization date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inicialització" #: pretix/base/models/event.py:37 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament." #: pretix/base/models/event.py:39 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici." #: pretix/base/models/event.py:279 pretix/base/pdf.py:96 #: pretix/control/forms/filter.py:397 pretix/control/forms/filter.py:399 @@ -1400,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:16 msgid "Event name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:284 msgid "" @@ -1410,53 +1461,61 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i " +"guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus " +"d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de " +"recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les " +"URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències " +"bancàries." #: pretix/base/models/event.py:291 pretix/base/models/organizer.py:40 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "" +msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions." #: pretix/base/models/event.py:295 pretix/base/models/organizer.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" -msgstr "" +msgstr "Forma curta" #: pretix/base/models/event.py:297 msgid "Shop is live" -msgstr "" +msgstr "La tenda està activa" #: pretix/base/models/event.py:299 msgid "Event currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:302 pretix/base/models/event.py:857 #: pretix/control/forms/event.py:1067 pretix/control/forms/subevents.py:58 msgid "Event start time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:304 pretix/base/models/event.py:859 #: pretix/base/pdf.py:148 pretix/control/forms/subevents.py:62 msgid "Event end time" -msgstr "" +msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:306 pretix/base/models/event.py:861 #: pretix/control/forms/subevents.py:67 msgid "Admission time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'admissió" #: pretix/base/models/event.py:308 msgid "Show in lists" -msgstr "" +msgstr "Mostra a les llistes" #: pretix/base/models/event.py:309 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" +"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista " +"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador." #: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:864 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 msgid "End of presale" -msgstr "" +msgstr "Fi de la prevenda" #: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:865 #: pretix/control/forms/subevents.py:79 @@ -1464,30 +1523,33 @@ msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no " +"especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de " +"finalització del vostres esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:870 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Start of presale" -msgstr "" +msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:871 #: pretix/control/forms/subevents.py:73 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data." #: pretix/base/models/event.py:324 pretix/base/models/event.py:876 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació" #: pretix/base/models/event.py:328 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors" #: pretix/base/models/event.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:643 msgid "Internal comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari intern" #: pretix/base/models/event.py:335 pretix/control/forms/event.py:168 #: pretix/control/forms/filter.py:511 @@ -1496,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:63 #: pretix/presale/views/widget.py:389 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:340 pretix/base/models/items.py:234 #: pretix/base/models/items.py:1175 pretix/base/models/orders.py:129 @@ -1505,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:341 pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/navigation.py:405 @@ -1515,71 +1577,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:710 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode " +"de pagament." #: pretix/base/models/event.py:713 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." -msgstr "" +msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa." #: pretix/base/models/event.py:803 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" +"Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie." #: pretix/base/models/event.py:809 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar." #: pretix/base/models/event.py:812 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:818 msgid "The event cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci." #: pretix/base/models/event.py:824 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/event.py:850 pretix/base/models/items.py:255 #: pretix/base/models/items.py:565 pretix/control/forms/filter.py:369 #: pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #: pretix/base/models/event.py:851 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" +"Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal." #: pretix/base/models/event.py:880 pretix/control/forms/event.py:1048 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "Text de la pàgina frontal" #: pretix/base/models/event.py:887 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:888 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:949 msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1032 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" -msgstr "" +msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos" #: pretix/base/models/event.py:1037 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."