diff --git a/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po index 095d0f61bb..269e8bb2e5 100644 --- a/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-02 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:00+0000\n" "Last-Translator: Vasco Baleia \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:270 msgid "Only admission products can currently be personalized." -msgstr "" +msgstr "De momento, apenas produtos de admissão podem ser personalizados." #: pretix/api/serializers/item.py:281 msgid "" @@ -238,14 +238,12 @@ msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" -"Um cartão-prenda com o mesmo código já existe na sua ou numa conta de " -"organizador afiliada." +"Um identificador com o mesmo ID e tipo já existe nesta conta de organizador." #: pretix/api/serializers/order.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{value} is not a valid email address." +#, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." -msgstr "{input} não é um endereço de e-mail válido." +msgstr "{input} não é uma escolha válida." #: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1418 @@ -390,10 +388,8 @@ msgid "Refund of payment failed" msgstr "Reembolso do pagamento falhou" #: pretix/api/webhooks.py:261 -#, fuzzy -#| msgid "Payment confirmation date" msgid "Payment confirmed" -msgstr "Data de confirmação do pagamento" +msgstr "Pagamento confirmado" #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order approved" @@ -443,6 +439,8 @@ msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" +"Produto alterado (inclui produtos adicionados ou apagados e inclui " +"alterações a subprodutos como variações e conjuntos)" #: pretix/api/webhooks.py:310 msgid "Shop taken live" @@ -474,11 +472,11 @@ msgstr "Este campo é obrigatório." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." -msgstr "" +msgstr "Insira um código postal no formato XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." -msgstr "" +msgstr "Insira um código postal no formato XXXX." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format @@ -656,10 +654,8 @@ msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel Combinado(.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" -msgstr "Respostas à pergunta" +msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:80 @@ -678,6 +674,8 @@ msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" +"Descarrega um ficheiro ZIP incluindo todos os ficheiros carregados pelos " +"clientes durante a criação do pedido." #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/control/navigation.py:182 @@ -692,15 +690,13 @@ msgid "Customer accounts" msgstr "Contas de clientes" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "Customer accounts" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Contas de clientes" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." -msgstr "" +msgstr "Descarregar uma folha de cálculo de todas as contas de cliente." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 @@ -881,17 +877,17 @@ msgid "No" msgstr "Não" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" +msgstr "Faturas" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" +"Descarregar faturas num formato que pode ser usado pelo software \"dekodi " +"NREI\"." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format @@ -906,22 +902,16 @@ msgstr "Bilhete do evento {event} - {code}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Date range" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Intervalo de Datas" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " -#| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" -"Incluir apenas as facturas emitidas após esta data (inclusive). Note-se que " -"a data da factura nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento." +"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura " +"nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" @@ -939,6 +929,8 @@ msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo com informação de todos os eventos nesta " +"conta de organizador." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219 @@ -1053,6 +1045,8 @@ msgstr "Todas as facturas" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" +"Descarregar todas as faturas criadas pelo sistema como um ZIP de ficheiros " +"PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" @@ -1064,6 +1058,9 @@ msgid "" "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo com dados de todas as faturas criadas pelo " +"sistema. Esta folha de cálculo inclui 2 folhas, uma com uma linha por cada " +"fatura, e uma com uma linha para cada posição em todas as faturas." #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 @@ -1393,15 +1390,15 @@ msgid "Product data" msgstr "Dados do Produto" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:891 -#, fuzzy -#| msgid "Product data" msgctxt "export_category" msgid "Product data" -msgstr "Dados do Produto" +msgstr "Informação do Produto" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo com detalhes sobre todos os produtos e " +"variações." #: pretix/base/exporters/items.py:58 msgid "Product ID" @@ -1473,10 +1470,8 @@ msgstr "É um bilhete" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" -msgstr "Gerar bilhetes" +msgstr "Bilhetes Personalizados" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454 msgid "Generate tickets" @@ -1595,6 +1590,8 @@ msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" +"Descarregar uma representação estruturada em JSON de todos os pedidos. Pode " +"ser útil para importar em sistemas de terceiros." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" @@ -1605,6 +1602,8 @@ msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" +"Descarregar um ficheiro com todos os endereços de e-mail obtidos de " +"compradores ou de portadores de bilhete." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:596 @@ -1617,6 +1616,9 @@ msgid "" "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pedidos. Esta folha de cálculo " +"inclui três folhas: uma com um pedido por linha, uma com uma posição dum " +"pedido por linha, e uma com cada taxa adicional cobrada num pedido." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 @@ -1651,10 +1653,8 @@ msgstr "Mostrar respostas de escolha múltipla agrupadas numa coluna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:628 -#, fuzzy -#| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." -msgstr "Apenas incluem encomendas criadas a partir desta data (inclusivé)." +msgstr "Apenas incluir pedidos criados a partir deste intervalo de datas." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 @@ -1663,17 +1663,12 @@ msgid "Event date" msgstr "Data do evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " -#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" -"Apenas incluem encomendas, incluindo pelo menos um bilhete para uma data " -"depois desta data (inclusivé). Incluirá também outras datas em caso de " -"encomendas mistas!" +"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste " +"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de encomendas mistas!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 @@ -2102,30 +2097,30 @@ msgid "Invoice address state" msgstr "Endereço de fatura: estado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:764 -#, fuzzy -#| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" -msgstr "Pagamentos e reembolsos da encomenda" +msgstr "Pagamentos e reembolsos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:766 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos de " +"todos os pedidos." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 -#, fuzzy -#| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" -msgstr "Estender prazo de pagamento" +msgstr "Intervalo de Datas (data de pagamento)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:778 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" +"Note que usar isto vai excluir quaisquer pagamentos não confirmados e/ou " +"reembolsos incompletos." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 msgid "Date range (start of transaction)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Datas (início da transação)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 msgid "Payment states" @@ -2200,10 +2195,8 @@ msgid "Payment method" msgstr "Forma de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 -#, fuzzy -#| msgid "Payment matching IDs" msgid "Matching ID" -msgstr "Pagamento IDs correspondentes" +msgstr "ID correspondente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 @@ -2218,6 +2211,8 @@ msgstr "Quotas disponiveis" msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todas as quotas incluindo a sua " +"disponibilidade atual." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 @@ -2268,8 +2263,6 @@ msgstr "Transações de cartão-presente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 -#, fuzzy -#| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Cartões-presente" @@ -2277,6 +2270,7 @@ msgstr "Cartões-presente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todas as transações com cartões-presente." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 @@ -2346,6 +2340,8 @@ msgstr "Resgates de cartão-presente" msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos que " +"envolvam cartões-presente." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 @@ -2360,14 +2356,17 @@ msgstr "Cartões-presente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1050 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo de todos os cartões-presente incluindo o " +"seu valor atual." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057 msgid "Show value at" msgstr "Mostrar valor em" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 +#, fuzzy msgid "Defaults to the time of report." -msgstr "" +msgstr "Predefine para o tempo do relatório." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 pretix/control/forms/filter.py:507 @@ -2450,8 +2449,6 @@ msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data da última fatura do pedido" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Lista de espera" @@ -2459,6 +2456,7 @@ msgstr "Lista de espera" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" +"Descarregar uma folha de cálculo com toda a informação da lista da espera." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 @@ -2622,7 +2620,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." -msgstr "" +msgstr "Se manter isto vazio, o bilhete será válido a partir da compra." #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:981 msgid "Street and Number" @@ -2949,32 +2947,24 @@ msgid "Included taxes" msgstr "Impostos incluídos" #: pretix/base/invoice.py:780 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "" -#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " -#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo " -"{authority} em {date}, isto corresponde a:" +"{authority} a {date}, isto corresponde a:" #: pretix/base/invoice.py:795 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "" -#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " -#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" -"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo Banco " -"Central Europeu em {date}, o total da factura corresponde a {total}." +"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo " +"{authority} a {date}, o total da factura corresponde a {total}." #: pretix/base/invoice.py:809 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" @@ -2982,12 +2972,13 @@ msgstr "Renderizador Factura moderna (pretix 2,7)" #: pretix/base/media.py:58 msgid "Barcode / QR-Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Barras / Código QR" #: pretix/base/media.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 +#, fuzzy msgid "NFC UID-based" -msgstr "" +msgstr "NFC Baseado em UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 @@ -3068,6 +3059,10 @@ msgid "" "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" +"Se escolher \"todas as datas\", os bilhetes vão ser considerados parte desta " +"lista e válidos para check-in independentemente da data para a qual foram " +"comprados. No entanto, pode limitar a sua validade através das regras de " +"check-in avançadas." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" @@ -3191,16 +3186,12 @@ msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" #: pretix/base/models/checkin.py:353 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" -msgstr "Código do bilhete" +msgstr "Bilhete bloqueado" #: pretix/base/models/checkin.py:354 -#, fuzzy -#| msgid "This voucher is not valid for this seat." msgid "Ticket not valid at this time" -msgstr "Este voucher não é válido para este lugar." +msgstr "O voucher não é válido neste momento" #: pretix/base/models/customers.py:54 msgid "Provider name" @@ -3686,27 +3677,21 @@ msgid "Export" msgstr "Exportar" #: pretix/base/models/exports.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" -msgstr "Configurações adicionais" +msgstr "Destinatários adicionais" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Pode especificar vários destinatários separados por vírgulas." #: pretix/base/models/exports.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" -msgstr "Configurações adicionais" +msgstr "Destinatários adicionais (CC)" #: pretix/base/models/exports.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" -msgstr "Configurações adicionais" +msgstr "Destinatários adicionais (BCC)" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/event.py:1115 @@ -3731,11 +3716,13 @@ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" -msgstr "Hora de início do evento" +msgstr "Hora de início pedida" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" +"A hora de início real pode ser atrasada devido à capacidade em uso do " +"sistema." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." @@ -3819,38 +3806,33 @@ msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Este produto não será vendido após a data indicada." #: pretix/base/models/items.py:369 -#, fuzzy -#| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" -msgstr "(Evento padrão)" +msgstr "Validade do Evento (predefinida)" #: pretix/base/models/items.py:370 -#, fuzzy -#| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" -msgstr "Comprador" +msgstr "Intervalo de Tempo Fixo" #: pretix/base/models/items.py:371 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card validity" msgid "Dynamic validity" -msgstr "Validade do cartão presente" +msgstr "Validade dinâmica" #: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" +"Não usar identificadores reutilizáveis, usar bilhetes normais descartáveis" #: pretix/base/models/items.py:379 msgid "Require an existing medium to be re-used" -msgstr "" +msgstr "Permitir apenas a reutilização de um identificador existente" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" -msgstr "" +msgstr "Permitir adicionar apenas um identificador desconhecido" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" -msgstr "" +msgstr "Permitir apenas que seja utilizado um identificador, existente ou novo" #: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 @@ -3899,18 +3881,14 @@ msgstr "" "Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento" #: pretix/base/models/items.py:447 -#, fuzzy -#| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" -msgstr "É um bilhete" +msgstr "É um bilhete personalizado" #: pretix/base/models/items.py:449 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" -"Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento" +"Se a compra ou não deste produto permite que a pessoa introduza a sua " +"informação" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Show a waiting list for this ticket" @@ -4087,10 +4065,8 @@ msgid "Membership duration in months" msgstr "Duração da associação em meses" #: pretix/base/models/items.py:607 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity" -msgstr "Válido até" +msgstr "Validade" #: pretix/base/models/items.py:609 msgid "" @@ -4103,64 +4079,60 @@ msgid "" "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" +"Ao configurar um evento normal, ou uma série de eventos com intervalos de " +"tempo, tipicamente NÃO precisa de alterar este valor. A definição " +"predefinida significa que a validade dos bilhetes não vai ser decidida pelo " +"produto, mas pelo evento e pela configuração de check-in. Use as outras " +"opções se precisam que realizem, p.e. , uma reserva de um bilhete anual com " +"uma data de início dinâmica. Note que a validade será guardada com o " +"bilhete, pelo que, se mudar as definições daqui mais tarde, bilhetes já " +"existentes não serão afetados pela mudança, manterão a sua validade." #: pretix/base/models/items.py:617 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card validity" msgid "Start of validity" -msgstr "Validade do cartão presente" +msgstr "Início da validade" #: pretix/base/models/items.py:618 -#, fuzzy -#| msgid "End of presale" msgid "End of validity" -msgstr "Fim da pré-venda" +msgstr "Fim da validade" #: pretix/base/models/items.py:621 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "Minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "Minutos" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" #: pretix/base/models/items.py:633 -#, fuzzy -#| msgid "Month" msgid "Months" -msgstr "Mês" +msgstr "Meses" #: pretix/base/models/items.py:636 -#, fuzzy -#| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" -msgstr "Os clientes podem cancelar as suas encomendas pagas" +msgstr "Os clientes podem selecionar o início da data de validade" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." -msgstr "" +msgstr "Se não for selecionado, a validade começa sempre na altura da compra." #: pretix/base/models/items.py:642 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" -msgstr "Máximo total da encomenda" +msgstr "Início Futuro Máximo" #: pretix/base/models/items.py:643 -#, fuzzy -#| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." -msgstr "A data selecionada não existe nesta série de eventos." +msgstr "A data selecionada só pode ser estes tantos dias no futuro." #: pretix/base/models/items.py:649 msgid "Reusable media policy" -msgstr "" +msgstr "Condições de Identificador" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" @@ -4171,10 +4143,16 @@ msgid "" "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" +"Se este produto deve ser colocado num identificador reutilizável, pode " +"incluir condições para identificadores físicos. Isto não é necessário para " +"bilhetes normais, com um código de barras de uso único, mas apenas para " +"produtos como bilhetes de temporada renováveis ou pulseiras recarregáveis. " +"Isto é uma funcionalidade avançada que requer também configurações " +"específicas de emissão de bilhetes e de impressão." #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Reusable media type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificador reutilizável" #: pretix/base/models/items.py:663 msgid "" @@ -4182,6 +4160,10 @@ msgid "" "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" +"Selecione o tipo de identificador físico que deve ser usado para este " +"produto Note que nem todos os identificadores suportam todos os tipos de " +"produtos, e que nem todos os tipos de identificadores são suportados em " +"todos os canais de venda os processos de check-in." #: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1753 @@ -4203,18 +4185,18 @@ msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" +"Se selecionar condições de identificadores reutilizáveis, tem que selecionar " +"também um tipo de identificador reutilizável." #: pretix/base/models/items.py:848 -#, fuzzy -#| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." -msgstr "O produto selecionado não está ativo ou não tem preço definido." +msgstr "" +"O tipo de identificador selecionado não está ativo nas definições de " +"organizador." #: pretix/base/models/items.py:850 -#, fuzzy -#| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." -msgstr "O item selecionado não pertence a este evento." +msgstr "O tipo de identificador selecionado não suporta bilhetes de momento." #: pretix/base/models/items.py:852 #, fuzzy