diff --git a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index b81473fd98..e574cc1413 100644 --- a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-19 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-28 10:33+0000\n" "Last-Translator: Nikolai \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" @@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "Tysk (uformelt)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisk" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Katalansk" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tjekkisk" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Danish" @@ -19519,6 +19519,10 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"Forneden finder du en liste over produkter, der er tilgængelige. Du kan " +"klikke på navnet af et produkt for at se flere informationer eller ændre " +"produktindstillingerne. Du kan også bruge knapperne til højre, hvis du " +"ønsker at ændre produkternes rækkefølge inden for samme kategori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." @@ -24164,6 +24168,9 @@ msgid "" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" +"Hvis mailadressen er tilknyttet en gyldig konto, sender vi en mail til dig, " +"som indeholder yderligere instruktioner. Vær opmærksom på, at vi sender " +"maks. en mail per døgn." #: pretix/control/views/auth.py:358 #, fuzzy @@ -27227,6 +27234,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Det ovenstående, samlede beløb for din bestilling bliver trukket fra din " +"PayPal-konto, så snart du har bekræftet bestillingen." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -28917,6 +28926,10 @@ msgid "" "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" +"Giropay er en online betalingsmetode, som er tilgængelig til samtlige kunder " +"af de fleste tyske banker. Denne service kræver normalt en aktivering ved " +"første brug. Du skal have din online banking konto og dit login klar, hvis " +"du vil fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1496 pretix/plugins/stripe/payment.py:1565 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1668 @@ -29197,6 +29210,9 @@ msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Din betaling bliver gennemført af betalingsudbyderen Stripe Inc. Dine " +"kreditkortdata bliver overført direkte til Stripe uden at gå igennem vores " +"servere." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy @@ -30028,7 +30044,7 @@ msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" -msgstr "Hæng venligst på, mens vi gør din booking færdig!" +msgstr "Hæng venligst på, mens vi generer din bestilling!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" @@ -30125,9 +30141,8 @@ msgid "Reset password" msgstr "Nulstil adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 -#, fuzzy msgid "Create a new customer account" -msgstr "Opret konto" +msgstr "Opret en ny konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format @@ -30143,7 +30158,6 @@ msgstr "" "mailen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 -#, fuzzy msgid "Continue as a guest" msgstr "Fortsæt som gæst" diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index b7302c5acf..7cd21abf34 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-25 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Komentarz" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1352 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." -msgstr "Produkt \"{}\" nie jest przypisany do przydziału." +msgstr "Produkt \"{}\" nie jest przypisany do puli." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1620 #: pretix/base/models/items.py:1824 pretix/base/models/items.py:2082 @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" -"Wydarzenie nie może być oznaczone jako \"aktywne\". Przydziały i metoda " -"płatności muszą być dodane do wydarzenia zanim może rozpocząć się sprzedaż." +"Wydarzenie nie może być oznaczone jako \"aktywne\". Pule i metoda płatności " +"muszą być dodane do wydarzenia zanim może rozpocząć się sprzedaż." #: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:531 #, python-brace-format @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Suma zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Stan" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Data zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:859 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516 msgid "Order time" -msgstr "Data zamówienia" +msgstr "Godzina zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Custom address field" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Produkt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Imię i nazwisko uczestnika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1479 @@ -2488,24 +2488,24 @@ msgstr "Szczegóły płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1105 msgid "Quota availabilities" -msgstr "Dostępność przydziałów" +msgstr "Dostępność puli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" -"Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie limity wraz z ich aktualną " +"Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie pule wraz z ich aktualną " "dostępnością." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" -msgstr "Nazwa przydziału" +msgstr "Nazwa puli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" -msgstr "Całość puli" +msgstr "Całkowita wielkość puli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 @@ -3089,10 +3089,9 @@ msgstr "" "{{\" i \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:771 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" +#, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" -msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" +msgstr "Nieprawidłowy symbol zastępczy: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, python-format @@ -3587,11 +3586,11 @@ msgstr "Maksymalny budżet rabatowy" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2032 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "Zarezerwuj bilet z limitu" +msgstr "Zarezerwuj bilet z puli" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" -msgstr "Pozwól pominąć limit" +msgstr "Pozwól pominąć pulę" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" @@ -3620,7 +3619,7 @@ msgstr "Pula" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." -msgstr "Nie można określić limitu, jeśli określono produkt." +msgstr "Nie można określić puli, jeśli określono produkt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." @@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr "Pokaż ukryte produkty pasujące do tego vouchera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" -"Przy realizacji tego kuponu, oferuj wszystkie produkty dodatkowe za darmo" +"Przy realizacji tego vouchera, oferuj wszystkie produkty dodatkowe za darmo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" @@ -3725,7 +3724,7 @@ msgstr "Wszystkie produkty (łącznie z nowo stworzonymi)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:837 msgid "Limit to products" -msgstr "Ograniczenie do produktów" +msgstr "Ogranicz do produktów" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" @@ -4036,11 +4035,11 @@ msgstr "Policz produkty dodatkowe" #: pretix/base/models/discount.py:104 pretix/base/models/discount.py:159 msgid "Discounts never apply to bundled products" -msgstr "Zniżki nigdy nie obowiązuja dla zgrupowanych produktów" +msgstr "Rabaty nigdy nie obowiązują dla zgrupowanych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:108 pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Ignore products discounted by a voucher" -msgstr "Ignoruj produkty ze zniżką z kuponu" +msgstr "Ignoruj produkty z rabatem z vouchera" #: pretix/base/models/discount.py:109 msgid "" @@ -4049,10 +4048,10 @@ msgid "" "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" -"Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, produkty które już otrzymały zniżkę z " -"vouchera nie będą kwalifikować się do tej zniżki. Podukty przy których użyto " -"vouchera np po to by odblokować ukryty produkt, lub uzyskać dostęp do " -"wyprzedanego produktu nadal będą kwalifikować się do zniżki." +"Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, produkty które już otrzymały rabat z " +"vouchera nie będą kwalifikować się do tego rabatu. Produkty przy których " +"użyto vouchera np po to by odblokować ukryty produkt, lub uzyskać dostęp do " +"wyprzedanej puli nadal będą kwalifikować się do rabatu." #: pretix/base/models/discount.py:114 msgid "Minimum number of matching products" @@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "Minimalna wartość brutto zgodnych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:126 msgid "Apply discount to same set of products" -msgstr "Zastosuj zniżkę do tego samego zestawu produktów" +msgstr "Zastosuj rabat do tego samego zestawu produktów" #: pretix/base/models/discount.py:127 msgid "" @@ -4077,15 +4076,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to specific products" -msgstr "Zastosuj zniżkę na określone produkty" +msgstr "Zastosuj rabat na określone produkty" #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Percentual discount on matching products" -msgstr "Procentowa zniżka na zgodnych produktach" +msgstr "Procentowy rabat na pasujących produktach" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Apply discount only to this number of matching products" -msgstr "Zastosuj zniżkę tylko dla tej ilości zgodnych produktów" +msgstr "Zastosuj rabat tylko dla tej ilości pasujących produktów" #: pretix/base/models/discount.py:147 msgid "" @@ -4115,9 +4114,9 @@ msgid "" "receive the discount." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, produkty, które już otrzymały rabat za " -"pośrednictwem kuponu, nie zostaną przecenione. Jednak produkty, które " -"używają kuponu tylko w celu np. odblokowania ukrytego produktu lub uzyskania " -"dostępu do wyprzedanego kontyngentu, nadal otrzymają zniżkę." +"pośrednictwem vouchera, nie zostaną przecenione. Jednak produkty, które " +"używają vouchera tylko w celu np. odblokowania ukrytego produktu lub " +"uzyskania dostępu do wyprzedanej puli, nadal otrzymają rabat." #: pretix/base/models/discount.py:196 msgid "" @@ -4269,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1246 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" -"Przynajmniej jedna pula musi być skonfigurowana żeby cokolwiek sprzedać." +"Przynajmniej jedna pula musi być skonfigurowana żeby cokolwiek sprzedać." #: pretix/base/models/event.py:1251 #, python-brace-format @@ -4463,7 +4462,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." -msgstr "Żadna wartość nie możę zawierać znaku podziału." +msgstr "Żadna wartość nie może zawierać znaku podziału." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 @@ -4555,7 +4554,7 @@ msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany po podanej dacie." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Event validity (default)" -msgstr "Ważność zdarzenia (domyślnie)" +msgstr "Ważność wydarzenia (domyślnie)" #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Fixed time frame" @@ -4637,11 +4636,6 @@ msgid "Suggested price" msgstr "Cena sugerowana" #: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1089 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This price will be used as the default value of the input field. The user " -#| "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " -#| "have without the free price option." msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " @@ -4650,7 +4644,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cena ta będzie używana jako domyślna wartość pola wprowadzania. Użytkownik " "może wybrać niższą wartość, ale nie niższą niż cena, jaką miałby ten produkt " -"bez opcji bezpłatnej ceny." +"bez opcji bezpłatnej ceny. To ustawienie będzie zignorowane, jeśli zostanie " +"użyty voucher obniżający cenę." #: pretix/base/models/items.py:460 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" @@ -4701,12 +4696,12 @@ msgid "" "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" -"Jeśli wybierzesz tutaj limit, ten produkt będzie wyświetlany tylko wtedy, " -"gdy ten limit będzie niedostępny. W połączeniu z opcją ukrywania " -"wyprzedanych produktów umożliwia to zamianę produktów na droższe po ich " -"wyprzedaniu. Może wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą " -"widoczne, podczas gdy wszystkie bilety w określonym limicie są " -"zarezerwowane, ale jeszcze nie sprzedane." +"Jeśli wybierzesz tutaj pulę, ten produkt będzie wyświetlany tylko wtedy, gdy " +"ta pula będzie niedostępna. W połączeniu z opcją ukrywania wyprzedanych " +"produktów umożliwia to zamianę produktów na droższe po ich wyprzedaniu. Może " +"wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą widoczne, podczas gdy " +"wszystkie bilety w określonej puli są zarezerwowane, ale jeszcze nie " +"sprzedane." #: pretix/base/models/items.py:529 msgid "Only show after sellout of" @@ -4733,7 +4728,7 @@ msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" -"Użytkownik musi podać voucher żeby zakupić ten przedmiot bezpośrednio lub " +"Użytkownik musi podać voucher żeby zakupić ten przedmiot bezpośrednio lub " "przez pulę." #: pretix/base/models/items.py:545 @@ -4754,7 +4749,7 @@ msgid "" "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Ten produkt będzie ukryty na stronie wydarzenia, dopóki użytkownik nie " -"wprowadzi kuponu, który odblokowuje ten produkt." +"wprowadzi vouchera, który odblokowuje ten produkt." #: pretix/base/models/items.py:558 msgid "" @@ -4774,7 +4769,7 @@ msgid "" "canceled by users but only by you." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obowiązują zwykłe ustawienia anulowania i " -"zmiany zamówienia dla tego zdarzenia. Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona, " +"zmiany zamówienia dla tego wydarzenia. Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona, " "zamówienia zawierające ten produkt nie mogą być anulowane przez " "użytkowników, a jedynie przez Ciebie." @@ -5056,7 +5051,7 @@ msgstr "" "Jeśli ta odmiana jest częścią zamówienia, zamówienie zostanie wprowadzone w " "stan \"zatwierdzenia\" i będzie wymagało potwierdzenia przez użytkownika " "przed jego opłaceniem i zakończeniem. Można tego użyć np. w przypadku " -"biletów ze zniżką, które są dostępne tylko dla określonych grup." +"biletów z rabatem, które są dostępne tylko dla określonych grup." #: pretix/base/models/items.py:1107 pretix/control/navigation.py:570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 @@ -5180,9 +5175,8 @@ msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Wybrany wariant nie należy do tej pozycji." #: pretix/base/models/items.py:1500 -#, fuzzy msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "Ilość minimalne musi być równa lub większa od 0." +msgstr "Liczba musi być równa lub większa od zera." #: pretix/base/models/items.py:1555 msgid "Number" @@ -5222,11 +5216,12 @@ msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kod kraju (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1588 pretix/base/models/items.py:1836 -#, fuzzy msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." -msgstr "Nazwa klucza może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." +msgstr "" +"Nazwa klucza może zawierać tylko litery, cyfry, kropki, kreski i " +"podkreślenia." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "Help text" @@ -5265,9 +5260,8 @@ msgstr "Pokaż odpowiedź podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 -#, fuzzy msgid "Hidden question" -msgstr "Wymagana odpowiedź" +msgstr "Ukryte pytanie" #: pretix/base/models/items.py:1629 msgid "This question will only show up in the backend." @@ -5279,9 +5273,8 @@ msgstr "Drukuj odpowiedź na fakturach" #: pretix/base/models/items.py:1641 pretix/base/models/items.py:1647 #: pretix/base/models/items.py:1653 -#, fuzzy msgid "Minimum value" -msgstr "Ilość minimalna" +msgstr "Wartość minimalna" #: pretix/base/models/items.py:1642 pretix/base/models/items.py:1645 #: pretix/base/models/items.py:1648 pretix/base/models/items.py:1651 @@ -5292,14 +5285,12 @@ msgstr "Obecnie nieobsługiwany w naszych aplikacjach i podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1644 pretix/base/models/items.py:1650 #: pretix/base/models/items.py:1656 -#, fuzzy msgid "Maximum value" -msgstr "Ilość maksymalna" +msgstr "Wartość maksymalna" #: pretix/base/models/items.py:1659 -#, fuzzy msgid "Maximum length" -msgstr "Ilość maksymalna" +msgstr "Maksymalna długość" #: pretix/base/models/items.py:1665 msgid "Validate file to be a portrait" @@ -5319,9 +5310,8 @@ msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odpowiedź na to pytanie wymagana jest w celu przejścia dalej." #: pretix/base/models/items.py:1731 -#, fuzzy msgid "Invalid input type." -msgstr "Wprowadzono nieprawidłową datę." +msgstr "Nieprawidłowy typ danych wejściowych." #: pretix/base/models/items.py:1765 msgid "The number is to low." @@ -5383,7 +5373,7 @@ msgstr "Calkowita objętość" #: pretix/base/models/items.py:1955 pretix/control/forms/item.py:392 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "Jeśli puste, ilość biletów będzie nielimitowana." +msgstr "Zostaw puste, żeby ilość biletów była nielimitowana." #: pretix/base/models/items.py:1959 pretix/base/models/orders.py:1456 #: pretix/base/models/orders.py:2908 @@ -5398,7 +5388,7 @@ msgstr "Warianty" #: pretix/base/models/items.py:1971 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" -msgstr "Zignoruj ten limit podczas określania dostępności wydarzenia" +msgstr "Zignoruj tę pulę podczas określania dostępności wydarzenia" #: pretix/base/models/items.py:1972 msgid "" @@ -5407,14 +5397,14 @@ msgid "" "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, limit ten będzie ignorowany podczas określania " +"Jeśli włączysz tę opcję, pula ta będzie ignorowana podczas określania " "dostępności wydarzenia w kalendarzu wydarzeń. Jest to przydatne np. w " "przypadku towarów dodawanych do każdego wydarzenia, ale nie powinno " "powstrzymywać wydarzenia przed wyświetleniem go jako wyprzedanego." #: pretix/base/models/items.py:1979 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" -msgstr "Zamknięcie tego limitu na stałe po jego wyprzedaniu" +msgstr "Zamknij tę pulę na stałe po jej wyprzedaniu" #: pretix/base/models/items.py:1980 msgid "" @@ -5422,7 +5412,7 @@ msgid "" "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji, gdy limit zostanie raz wyprzedany, żadne bilety nie " +"Po włączeniu tej opcji, gdy pula zostania raz wyprzedana, żadne bilety nie " "będą już sprzedawane, nawet jeśli bilety staną się ponownie dostępne w " "wyniku anulowania lub wygaśnięcia zamówień. Oczywiście zawsze możesz " "ponownie otworzyć go ręcznie." @@ -5440,7 +5430,7 @@ msgid "" "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" -"Dzięki tej opcji limit zostanie zwolniony, gdy tylko osoby zostaną " +"Dzięki tej opcji pula zostanie zwolniona, gdy tylko osoby zostaną " "zeskanowane przy wyjściu z wydarzenia. Stanie się tak tylko wtedy, gdy osoby " "zostały zeskanowane zarówno przy wejściu, jak i przy wyjściu, a wyjście jest " "ostatnim skanowaniem. Nie ma znaczenia, na której liście odpraw były " @@ -5522,9 +5512,9 @@ msgid "Quota {val}" msgstr "Pula {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Discount {val}" -msgstr "Produkt {val}" +msgstr "Rabat {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format @@ -5643,13 +5633,12 @@ msgstr "" "obsługi tych przypadków." #: pretix/base/models/orders.py:289 -#, fuzzy msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" -"Data ważności nie zostanie wyświetlona, jeśli faktura zostanie wygenerowana " -"po opłaceniu zamówienia." +"Ten tekst zostanie wyświetlony przez aplikację do odprawy, jeśli bilet z " +"tego zamówienia zostanie zeskanowany." #: pretix/base/models/orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:1493 msgid "Meta information" @@ -5657,20 +5646,17 @@ msgstr "Metadane" #: pretix/base/models/orders.py:384 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:270 -#, fuzzy msgid "approval pending" -msgstr "w toku" +msgstr "zatwierdzenie w toku" #: pretix/base/models/orders.py:386 -#, fuzzy msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" -msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" +msgstr "w toku (potwierdzone)" #: pretix/base/models/orders.py:388 -#, fuzzy msgid "canceled (paid fee)" -msgstr "Opłacone (lub anulowane z opłaconym odstępnym)" +msgstr "anulowane (opłata uiszczona)" #: pretix/base/models/orders.py:1001 msgid "" @@ -5698,19 +5684,19 @@ msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Zamówiony przedmiot \"{item}\" nie jest już dostępny." #: pretix/base/models/orders.py:1031 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." -msgstr "Zamówiony przedmiot \"{seat}\" nie jest już dostępny." +msgstr "Miejsce \"{seat}\" nie jest już dostępne." #: pretix/base/models/orders.py:1032 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." -msgstr "Kupon „{voucher}” nie ma już wystarczającego budżetu." +msgstr "Voucher „{voucher}” nie ma już wystarczającego budżetu." #: pretix/base/models/orders.py:1033 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." -msgstr "Kupon „{voucher}” został wykorzystany w międzyczasie." +msgstr "Voucher „{voucher}” został wykorzystany w międzyczasie." #: pretix/base/models/orders.py:1372 msgid "" @@ -5802,9 +5788,8 @@ msgstr "Zewnętrzne" #: pretix/base/models/orders.py:2132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 -#, fuzzy msgid "Refund reason" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Powód zwrotu pieniędzy" #: pretix/base/models/orders.py:2133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 @@ -5952,9 +5937,8 @@ msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Może zarządzać kontami użytkownikó∑" #: pretix/base/models/organizer.py:293 -#, fuzzy msgid "Can manage reusable media" -msgstr "Komentarz wewnętrzny" +msgstr "Może zarządzać nośnikami wielokrotnego użytku" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can manage gift cards" @@ -6184,9 +6168,9 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" -"W przypadku aktywacji, voucher ten zostanie odjęty od limitów danego " -"produktu, tak aby zagwarantować, że każda osoba posiadająca ten kod vouchera " -"otrzyma bilet." +"W przypadku aktywacji, voucher ten zostanie odjęty od puli danego produktu, " +"tak aby zagwarantować, że każda osoba posiadająca ten kod vouchera otrzyma " +"bilet." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" @@ -6202,9 +6186,9 @@ msgid "" "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" -"Ten produkt zostanie dodany do koszyka użytkownika, jeśli kupon zostanie " -"zrealizowany. Zamiast konkretnego produktu można również wybrać kwotę. W " -"takim przypadku można wybrać wszystkie produkty przypisane do tego limitu." +"Ten produkt zostanie dodany do koszyka użytkownika, jeśli voucher zostanie " +"zrealizowany. Zamiast konkretnego produktu można również wybrać pulę. W " +"takim przypadku można wybrać wszystkie produkty przypisane do tej puli." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." @@ -6214,8 +6198,8 @@ msgstr "Wariant produktu wybrany powyżej jest w użyciu." msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, voucher jest poprawny dla jakiegokolwiek produktu " -"zawartego w tej puli." +"Jeśli zaznaczone, voucher jest ważny dla jakiegokolwiek produktu zawartego w " +"tej puli." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" @@ -6238,11 +6222,11 @@ msgstr "Vouchery" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." +msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." -msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." +msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" @@ -6251,13 +6235,12 @@ msgid "" "bundled products." msgstr "" "Nie można wybrać produktu, który jest dostępny tylko jako produkt dodatkowy " -"lub jako część pakietu, ponieważ kupony nie mogą być stosowane do produktów " -"dodatkowych lub produktów w pakiecie." +"lub jako część pakietu, ponieważ vouchery nie mogą być stosowane do " +"produktów dodatkowych lub produktów w pakiecie." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 -#, fuzzy msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." -msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." +msgstr "Nie można wybrać produktu, który należy do innego wydarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" @@ -6275,11 +6258,11 @@ msgstr "" "Niemożliwe jest obecnie stworzenie voucherów dla dodatków do produktów." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 -#, fuzzy msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." -msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." +msgstr "" +"Jeśli voucher ma rezerwować bilety, należy wybrać konkretny produkt lub pulę." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format @@ -6291,13 +6274,10 @@ msgstr "" "zredukować maksymalnej ilości użyć poniżej tej liczby." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." -msgstr "" -"Maksymalna ilość w zamówieniu nie możę być niższa od minimalnej ilości w " -"zamówieniu." +msgstr "Maksymalna liczba użyć nie może być mniejsza niż minimalna liczba użyć." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" @@ -6314,14 +6294,14 @@ msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" -"Niemożliwe jest stworzenie vouchera blokującego pulę ponieważ wybrany " -"przedmiot lub pula już jest w całości wyprzedany bądź zarezerwowana." +"Niemożliwe jest stworzenie vouchera blokującego pulę ponieważ wybrany " +"przedmiot lub pula już jest w całości wyprzedana bądź zarezerwowana." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" -"Określony identyfikator miejsca \"{id}\" nie istnieje dla tego zdarzenia." +"Określony identyfikator miejsca \"{id}\" nie istnieje dla tego wydarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format @@ -6521,10 +6501,10 @@ msgstr "" "Użytkownicy nie będą mogli wybrać tego dostawcy płatności po danym terminie." #: pretix/base/payment.py:343 -#, fuzzy msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." +msgstr "" +"Użytkownicy nie będą mogli wybrać tego dostawcy płatności przed podaną datą." #: pretix/base/payment.py:348 msgid "Minimum order total" @@ -6622,9 +6602,8 @@ msgstr "" "sprzedaży." #: pretix/base/payment.py:430 -#, fuzzy msgid "Hide payment method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Ukryj metodę płatności" #: pretix/base/payment.py:433 msgid "" @@ -6635,9 +6614,8 @@ msgstr "" "wejdą do sklepu za pośrednictwem specjalnego linku." #: pretix/base/payment.py:439 -#, fuzzy msgid "Link to enable payment method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Link do włączenia metody płatności" #: pretix/base/payment.py:448 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." @@ -6755,7 +6733,7 @@ msgid "" "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Natychmiastowe utworzenie faktury dla zamówień korzystających z przelewu " -"bankowego, jeśli zdarzenie jest skonfigurowane do tworzenia faktur po " +"bankowego, jeśli wydarzenia jest skonfigurowane do tworzenia faktur po " "zakończeniu płatności." #: pretix/base/payment.py:1260 @@ -6772,9 +6750,8 @@ msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Saldo w stosunku do zamówień: %s" #: pretix/base/payment.py:1329 -#, fuzzy msgid "Payment method description" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Opis metody płatności" #: pretix/base/payment.py:1346 msgid "In test mode, only test cards will work." @@ -6788,15 +6765,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1437 pretix/base/payment.py:1487 #: pretix/base/payment.py:1532 pretix/base/payment.py:1534 -#, fuzzy msgid "This gift card does not support this currency." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "Ta karta podarunkowa nie obsługuje tej waluty." #: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1490 #: pretix/base/payment.py:1540 -#, fuzzy msgid "This gift card can only be used in test mode." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Ta karta podarunkowa może być używana tylko w trybie testowym." #: pretix/base/payment.py:1443 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1542 @@ -6813,9 +6788,8 @@ msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Wszystkie środki na tej karcie podarunkowej zostały wykorzystane." #: pretix/base/payment.py:1454 -#, fuzzy msgid "This gift card is already used for your payment." -msgstr "Identyfikator użyty przy innym pytaniu." +msgstr "Ta karta podarunkowa została już wykorzystana do płatności." #: pretix/base/payment.py:1469 pretix/base/payment.py:1512 msgid "" @@ -6838,9 +6812,9 @@ msgstr "" "unikalny. Prosimy o kontakt z organizatorem tego wydarzenia." #: pretix/base/payment.py:1536 -#, fuzzy msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." -msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." +msgstr "" +"Ta karta podarunkowa nie jest akceptowana przez organizatora wydarzenia." #: pretix/base/payment.py:1538 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." @@ -6853,14 +6827,12 @@ msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kod biletu (zawartość kodu kreskowego)" #: pretix/base/pdf.py:108 -#, fuzzy msgid "Order position number" -msgstr "Pozycja zamówienia" +msgstr "Numer pozycji zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:116 -#, fuzzy msgid "Order code and position number" -msgstr "Pozycja zamówienia" +msgstr "Kod zamówienia i numer pozycji" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:800 pretix/control/views/pdf.py:94 @@ -6893,14 +6865,12 @@ msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Przkładowy product – przykładowa odmiana" #: pretix/base/pdf.py:144 -#, fuzzy msgid "Product variation description" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Opis wariantu produktu" #: pretix/base/pdf.py:145 -#, fuzzy msgid "Sample product variation description" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Przykładowy opis wariantu produktu" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" @@ -6929,9 +6899,8 @@ msgstr "Jan Nowak" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 -#, fuzzy msgid "Attendee company" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Firma uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 @@ -6939,9 +6908,8 @@ msgid "Sample company" msgstr "Przykładowa firma" #: pretix/base/pdf.py:182 -#, fuzzy msgid "Full attendee address" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Pełny adres uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" @@ -6958,34 +6926,28 @@ msgstr "" "Atlantyda" #: pretix/base/pdf.py:187 -#, fuzzy msgid "Attendee street" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Ulica uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:192 -#, fuzzy msgid "Attendee ZIP code" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Kod pocztowy uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:197 -#, fuzzy msgid "Attendee city" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Miasto uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:202 -#, fuzzy msgid "Attendee state" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Stan/województwo uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:207 -#, fuzzy msgid "Attendee country" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Kraj uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:219 -#, fuzzy msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" -msgstr "ID pseudonimizacji" +msgstr "Identyfikator pseudonimizacji (skanowanie leadów)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" @@ -7030,9 +6992,8 @@ msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 -#, fuzzy msgid "Event begin weekday" -msgstr "Data zakończenia wydarzenia" +msgstr "Dzień rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1160 @@ -7052,9 +7013,8 @@ msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 -#, fuzzy msgid "Event end weekday" -msgstr "Data zakończenia wydarzenia" +msgstr "Dzień zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" @@ -7099,14 +7059,12 @@ msgid "Sample city" msgstr "Przykładowe miasto" #: pretix/base/pdf.py:355 -#, fuzzy msgid "Invoice address state" -msgstr "Nazwa adresu faktury" +msgstr "Adres do faktury (stan/województwo)" #: pretix/base/pdf.py:356 -#, fuzzy msgid "Sample State" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Przykładowy stan/województwo" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" @@ -7143,9 +7101,8 @@ msgid "Event organizer info text" msgstr "Tekst informacji o organizatorze wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 -#, fuzzy msgid "Event info text" -msgstr "Czas zakończenia wydarzenia" +msgstr "Tekst informacji o wydarzeniu" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" @@ -7160,58 +7117,48 @@ msgid "Printing time" msgstr "Czas drukowania" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:670 -#, fuzzy msgid "Purchase date" -msgstr "Zakupione produkty" +msgstr "Data zakupu" #: pretix/base/pdf.py:419 -#, fuzzy msgid "Purchase date and time" -msgstr "Zakupione produkty" +msgstr "Data i czas zakupu" #: pretix/base/pdf.py:427 -#, fuzzy msgid "Purchase time" -msgstr "Zakupione produkty" +msgstr "Czas zakupu" #: pretix/base/pdf.py:435 -#, fuzzy msgid "Validity start date" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Data rozpoczęcia ważności" #: pretix/base/pdf.py:443 -#, fuzzy msgid "Validity start date and time" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Data i czas rozpoczęcia ważności" #: pretix/base/pdf.py:451 -#, fuzzy msgid "Validity start time" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Czas rozpoczęcia ważności" #: pretix/base/pdf.py:459 -#, fuzzy msgid "Validity end date" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Data zakończenia ważności" #: pretix/base/pdf.py:467 -#, fuzzy msgid "Validity end date and time" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Data i czas zakończenia ważności" #: pretix/base/pdf.py:475 -#, fuzzy msgid "Validity end time" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Czas zakończenia ważności" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Identyfikator medium wielokrotnego użytku" #: pretix/base/pdf.py:488 -#, fuzzy msgid "Seat: Full name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Miejsce: Imię i nazwisko" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" @@ -7223,9 +7170,8 @@ msgid "General admission" msgstr "Miejsca stojące" #: pretix/base/pdf.py:494 -#, fuzzy msgid "Seat: zone" -msgstr "Nazwa ekipy" +msgstr "Miejsce: strefa" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" @@ -7236,23 +7182,20 @@ msgid "Seat: row" msgstr "Miejsce: rząd" #: pretix/base/pdf.py:505 -#, fuzzy msgid "Seat: seat number" -msgstr "Ulica i numer domu" +msgstr "Miejsce: numer miejsca" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Data i czas pierwszego skanu" #: pretix/base/pdf.py:516 -#, fuzzy msgid "Gift card: Issuance date" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Karta podarunkowa: Data wydania" #: pretix/base/pdf.py:521 -#, fuzzy msgid "Gift card: Expiration date" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Karta podarunkowa: Data ważności" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 @@ -7267,9 +7210,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 -#, fuzzy msgid "Attendee name for salutation" -msgstr "Imię uczstnika" +msgstr "Imię i nazwisko uczestnika do powitania" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 @@ -7284,12 +7226,11 @@ msgstr "Pan Nowak" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "Nazwa uczestnika: {part}" +msgstr "Imię i nazwisko uczestnika: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 -#, fuzzy msgid "Invoice address name for salutation" -msgstr "Nazwa adresu faktury" +msgstr "Adres na fakturze, nazwa do pozdrowienia" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format @@ -7366,9 +7307,8 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 -#, fuzzy msgid "Event canceled" -msgstr "stworzone" +msgstr "Wydarzenie odwołane" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 @@ -7476,14 +7416,12 @@ msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:740 -#, fuzzy msgid "The booking period for this event has not yet started." -msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." +msgstr "Okres rezerwacji na to wydarzenie jeszcze się nie rozpoczął." #: pretix/base/services/cart.py:146 -#, fuzzy msgid "The booking period for this event has ended." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Okres rezerwacji dla tego wydarzenia dobiegł końca." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" @@ -7519,7 +7457,7 @@ msgstr "Wprowadzona cena jest wysoka." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "Ten kod kuponów nie jest znany w naszej bazie danych." +msgstr "Ten kod vouchera nie jest znany w naszej bazie danych." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format @@ -7530,13 +7468,13 @@ msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " -"najmnie jeden pasujący produkt." +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"najmniej jeden pasujący produkt." msgstr[1] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujące produkty." msgstr[2] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujących produktów." #: pretix/base/services/cart.py:163 @@ -7550,22 +7488,22 @@ msgid_plural "" "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej jeden pasujący produkt. Dlatego usunęliśmy z Twojego koszyka " "niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." msgstr[1] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujące produkty. Dlatego usunęliśmy z Twojego koszyka " "niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." msgstr[2] "" -"Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " +"Kod vouchera „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujących produktów. Dlatego usunęliśmy z Twojego " "koszyka niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." -msgstr "Ten kod kuponów był już użyty maksymalną liczbę razy." +msgstr "Ten kod vouchera był już użyty maksymalną liczbę razy." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format @@ -7575,44 +7513,43 @@ msgid "" "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" -"Ten kod kuponów jest obecnie zablokowany, ponieważ jest już zawarty w czyimś " -"koszyku. Może to oznaczać, że ktoś inny używa teraz tego kuponu, lub że " -"próbowałeś go wcześniej wymienić, ale nie ukończyłeś zamówienia Możesz " -"spróbować użyć go ponownie w %d minuty." +"Ten kod vouchera jest obecnie zablokowany, ponieważ jest już zawarty w " +"czyimś koszyku. Może to oznaczać, że ktoś inny używa teraz tego vouchera, " +"lub że próbowałeś go wcześniej wymienić, ale nie ukończyłeś zamówienia " +"Możesz spróbować użyć go ponownie w %d minuty." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "Ten kod kuponów można wymienić tylko %d więcej razy." +msgstr "Ten kod vouchera można zrealizować tylko %d razy więcej." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" -"Kuponu do całego wózka nie powinnien być łączony z innymi operacjami być " -"łączony z innymi operacjami." +"Zastosowanie vouchera do całego koszyka nie powinno być łączone z innymi " +"operacjami." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" -"Ten kod kuponu został już użyty. Aby go użyć dla innego produktu, usuń " +"Ten kod vouchera został już użyty. Aby go użyć dla innego produktu, usuń " "powiązaną pozycję z koszyka." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." -msgstr "Ten kupon jest wygasł." +msgstr "Ten voucher stracił ważność." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." -msgstr "Ten kupon nie jest ważny dla tego produktu." +msgstr "Ten voucher nie jest ważny dla tego produktu." #: pretix/base/services/cart.py:184 -#, fuzzy msgid "This voucher is not valid for this seat." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." +msgstr "Ten voucher nie jest ważny na to miejsce." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" @@ -7621,28 +7558,28 @@ msgid "" "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Nie znaleźliśmy w Twoim koszyku żadnej pozycji, na którą moglibyśmy " -"wykorzystać ten kupon. Jeśli chcesz dodać coś nowego do koszyka za pomocą " -"tego kuponu, możesz to zrobić za pomocą opcji realizacji kuponu na dole " +"wykorzystać ten voucher. Jeśli chcesz dodać coś nowego do koszyka za pomocą " +"tego vouchera, możesz to zrobić za pomocą opcji realizacji vouchera na dole " "strony." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" -"Twój kupon jest ważny dla produktu, który obecnie nie jest na sprzedaż." +"Twój voucher jest ważny dla produktu, który obecnie nie jest na sprzedaż." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "Ten kupon nie jest ważny dla tej daty zdarzenia." +msgstr "Ten voucher nie jest ważny dla tej daty wydarzenia." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "Potrzebujesz prawidłowego kodu kuponu, aby zamówić ten produkt." +msgstr "Potrzebujesz prawidłowego kodu vouchera, aby zamówić ten produkt." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "Wybrana data zdarzenia nie jest aktywna." +msgstr "Wybrana data wydarzenia nie jest aktywna." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." @@ -7689,12 +7626,12 @@ msgstr[2] "" "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" -"Możesz wybrać wszystkie dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu %(base)s " +"Każdy dodatek z kategorii %(cat)s dla produktu %(base)s można wybrać co " "najwyżej raz." #: pretix/base/services/cart.py:208 @@ -7714,21 +7651,19 @@ msgid "Please select a valid seat." msgstr "Wybierz ważne miejsce." #: pretix/base/services/cart.py:212 -#, fuzzy msgid "You can not select a seat for this position." -msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." +msgstr "Nie można wybrać miejsca dla tej pozycji." #: pretix/base/services/cart.py:214 -#, fuzzy msgid "You can not select the same seat multiple times." -msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." +msgstr "Nie można wielokrotnie wybrać tego samego miejsca." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" -"Wpisałeś kartę podarunkową zamiast kuponu. Karty podarunkowe można " +"Wpisałeś kartę podarunkową zamiast vouchera. Karty podarunkowe można " "wprowadzić później, podczas wyboru metody płatności." #: pretix/base/services/cart.py:217 @@ -7755,34 +7690,28 @@ msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Dozwolone tylko po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 -#, fuzzy msgid "Attendee is checked out" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Uczestnik został wymeldowany" #: pretix/base/services/checkin.py:281 -#, fuzzy msgid "Attendee is already checked in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Uczestnik jest już zameldowany" #: pretix/base/services/checkin.py:286 -#, fuzzy msgid "Ticket type not allowed" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Niedozwolony typ biletu" #: pretix/base/services/checkin.py:289 -#, fuzzy msgid "Wrong entrance gate" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Niewłaściwa bramka wejściowa" #: pretix/base/services/checkin.py:313 -#, fuzzy msgid "time since last entry" -msgstr "Numer na liście" +msgstr "czas od ostatniego wejścia" #: pretix/base/services/checkin.py:314 -#, fuzzy msgid "time since first entry" -msgstr "Numer na liście" +msgstr "czas od pierwszego wejścia" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" @@ -7807,14 +7736,14 @@ msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "liczba wpisów przed {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" -msgstr "liczba wpisów od {datetime}" +msgstr "liczba dni z wejściem od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" -msgstr "liczba wpisów przed {datetime}" +msgstr "liczba dni z wejściem przed {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" @@ -7873,9 +7802,8 @@ msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Ten bilet został zablokowany." #: pretix/base/services/checkin.py:990 -#, fuzzy msgid "This order is not yet approved." -msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." +msgstr "To zamówienie nie zostało jeszcze zatwierdzone." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format @@ -7892,9 +7820,8 @@ msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Ta pozycja zamówienia ma nieprawidłowy produkt dla tej listy odpraw." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 -#, fuzzy msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." +msgstr "Ta pozycja zamówienia ma nieprawidłową datę dla tej listy odpraw." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." @@ -7935,9 +7862,8 @@ msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nie masz wystarczającej zgody na wykonanie tego eksportu." #: pretix/base/services/export.py:189 -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Eksport nie powiódł się" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." @@ -8081,9 +8007,8 @@ msgid "" msgstr "Wybrano członkowstwo, które jest połączone z innym kontem klienta." #: pretix/base/services/memberships.py:154 -#, fuzzy msgid "You selected membership that has been canceled." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrano członkostwo, które zostało anulowane." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" @@ -8101,13 +8026,13 @@ msgstr "" "testowym do konta klienta." #: pretix/base/services/memberships.py:179 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" -"Wybrano członkowstwo które jest ważne od {start} do {end}, ale wybrane " -"wydarzenie ma miejsce {date}." +"Wybrałeś członkostwo, które jest ważne od {start} do {end}, ale wybrałeś " +"bilet, który zaczyna być ważny {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format @@ -8151,15 +8076,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Data rozpoczęcia" +msgstr "początku" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 -#, fuzzy msgid "open end" -msgstr "Koniec wydarzenia" +msgstr "końca" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format @@ -8198,9 +8121,8 @@ msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Nieprawidłowe dane w wierszu {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 -#, fuzzy msgid "A voucher cannot be created without a code." -msgstr "Voucher został utworzony." +msgstr "Vouchera nie można utworzyć bez kodu." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" @@ -8259,9 +8181,8 @@ msgstr[2] "" "został usunięty z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:155 -#, fuzzy msgid "The booking period has ended." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Okres rezerwacji dobiegł końca." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" @@ -8339,9 +8260,8 @@ msgstr "" "Nie można usunąć pozycji %(addon)s, ponieważ została ona już zarejestrowana." #: pretix/base/services/orders.py:203 -#, fuzzy msgid "Paid products not supported without a valid currency." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "Płatne produkty nie są obsługiwane bez ważnej waluty." #: pretix/base/services/orders.py:219 msgid "The order was not canceled." @@ -8398,11 +8318,11 @@ msgstr "Musisz wybrać opcję produktu." #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." -msgstr "Limit {name} nie ma wystarczającej pojemności, aby wykonać operację." +msgstr "Pula {name} nie ma wystarczającej pojemności, aby wykonać operację." #: pretix/base/services/orders.py:1505 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "Nie ma zdefiniowanego limitu, który pozwalałby na tę operację." +msgstr "Nie ma zdefiniowanej puli, która pozwalałby na tę operację." #: pretix/base/services/orders.py:1506 msgid "The selected product is not active or has no price set." @@ -8422,7 +8342,7 @@ msgid "" "however no quota is available." msgstr "" "Ta operacja spowodowałaby, że zamówienie byłoby darmowe, a zatem natychmiast " -"opłacone, jednak nie jest dostępny żaden limit." +"opłacone, ale nie jest dotępna żadna pula." #: pretix/base/services/orders.py:1512 msgid "" @@ -8458,9 +8378,8 @@ msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Wybrany produkt wymaga wybrania miejsca." #: pretix/base/services/orders.py:1520 -#, fuzzy msgid "The selected product does not allow to select a seat." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrany produkt nie pozwala na wybór miejsca." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." @@ -8551,9 +8470,8 @@ msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Coś się wydarzyło w twoim wydarzeniu po eksporcie, spróbuj ponownie." #: pretix/base/services/shredder.py:177 -#, fuzzy msgid "Data shredding completed" -msgstr "Data realizacji" +msgstr "Niszczenie danych zakończone" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" @@ -8650,9 +8568,8 @@ msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Pozwól na wykorzystanie ograniczonych wtyczek" #: pretix/base/settings.py:157 -#, fuzzy msgid "Allow customers to create accounts" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Pozwól klientom na tworzenie kont" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" @@ -8675,9 +8592,8 @@ msgstr "" "jednego dostawcy usługi pojedynczego logowania." #: pretix/base/settings.py:179 -#, fuzzy msgid "Match orders based on email address" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Dopasuj zamówienia na podstawie adresu e-mail" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" @@ -8689,9 +8605,8 @@ msgstr "" "podczas zakupu." #: pretix/base/settings.py:190 -#, fuzzy msgid "Activate re-usable media" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Aktywuj nośniki wielokrotnego użytku" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" @@ -8705,9 +8620,8 @@ msgstr "" "lub kart podarunkowych." #: pretix/base/settings.py:217 -#, fuzzy msgid "Length of barcodes" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Długość kodów kreskowych" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" @@ -8717,9 +8631,8 @@ msgstr "" "nieznanego wcześniej chipa" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 -#, fuzzy msgid "Gift card currency" -msgstr "Kod karty podarunkowej" +msgstr "Waluta karty podarunkowej" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" @@ -8876,9 +8789,8 @@ msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Pokaż nazwiska uczestników na fakturach" #: pretix/base/settings.py:508 -#, fuzzy msgid "Show event location on invoices" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Wyświetl lokalizację wydarzenia na fakturach" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" @@ -8891,9 +8803,8 @@ msgstr "" "jeśli istnieją różne lokalizacje." #: pretix/base/settings.py:519 -#, fuzzy msgid "Show exchange rates" -msgstr "Pokaż wartość w" +msgstr "Pokaż kursy wymiany" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:560 @@ -8933,9 +8844,8 @@ msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Zapytaj o beneficjenta" #: pretix/base/settings.py:574 -#, fuzzy msgid "Custom recipient field" -msgstr "Adres email" +msgstr "Niestandardowe pole odbiorcy" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" @@ -8967,9 +8877,8 @@ msgstr "" "biznesowych w następujących krajach: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 -#, fuzzy msgid "Invoice address explanation" -msgstr "Nazwa adresu faktury" +msgstr "Wyjaśnienie adresu do faktury" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." @@ -9002,9 +8911,8 @@ msgstr "" "bezpłatne produkty." #: pretix/base/settings.py:638 -#, fuzzy msgid "Show expiration date of order" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Pokaż datę wygaśnięcia zamówienia" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" @@ -9090,9 +8998,8 @@ msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: pretix/base/settings.py:756 -#, fuzzy msgid "Length of ticket codes" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Długość kodów biletów" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" @@ -9110,9 +9017,8 @@ msgid "" msgstr "Przekieruj do podsumowania zaraz po dodaniu produktu do koszyka." #: pretix/base/settings.py:803 -#, fuzzy msgid "End of presale text" -msgstr "Koniec przedsprzedaży" +msgstr "Tekst końca przedsprzedaży" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" @@ -9146,9 +9052,8 @@ msgid "in minutes" msgstr "w minutach" #: pretix/base/settings.py:837 -#, fuzzy msgid "Set payment term" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Ustaw termin płatności" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" @@ -9193,9 +9098,8 @@ msgstr "" "miało wpływu na ostatnią datę płatności skonfigurowaną poniżej." #: pretix/base/settings.py:896 -#, fuzzy msgid "Payment term in minutes" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Termin płatności w minutach" #: pretix/base/settings.py:897 msgid "" @@ -9240,9 +9144,8 @@ msgstr "" "przez inne osoby." #: pretix/base/settings.py:944 -#, fuzzy msgid "Expiration delay" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Opóźnienie wygaśnięcia" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" @@ -9399,7 +9302,7 @@ msgstr "np. Wraz z tym dokumentem wysłaliśmy fakturę za zamówienie biletu." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" -msgstr "Tekst wprowadzający" +msgstr "Tekst wstępu" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." @@ -9609,9 +9512,8 @@ msgstr "" "liście." #: pretix/base/settings.py:1407 -#, fuzzy msgid "Disable waiting list" -msgstr "Włącz listę oczekujących" +msgstr "Wyłącz listę oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" @@ -9623,7 +9525,7 @@ msgid "" msgstr "" "Po tym terminie lista oczekujących zostanie całkowicie wyłączona. Oznacza " "to, że nikt nie będzie mógł już dodać się do listy oczekujących, ale także, " -"że bilety będą ponownie dostępne w sprzedaży, jeśli pozwoli na to limit, " +"że bilety będą ponownie dostępne w sprzedaży, jeśli pozwoli na to pula, " "nawet jeśli na liście oczekujących nadal znajdują się osoby. Vouchery, które " "zostały już wysłane, pozostają aktywne." @@ -9636,36 +9538,32 @@ msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Poproś o nazwisko podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1430 -#, fuzzy msgid "Require name" -msgstr "Nazwa urządzenia" +msgstr "Wymagaj imienia i nazwiska" #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Wymagaj nazwiska podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1441 -#, fuzzy msgid "Ask for a phone number" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Poproś o numer telefonu" #: pretix/base/settings.py:1442 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Poproś o numer telefonu podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1451 -#, fuzzy msgid "Require phone number" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Wymagaj numeru telefonu" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Wymagaj numeru telefonu podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1462 -#, fuzzy msgid "Phone number explanation" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Wyjaśnienie dla numeru telefonu" #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "" @@ -9783,9 +9681,8 @@ msgstr "" "sprzedaży." #: pretix/base/settings.py:1581 -#, fuzzy msgid "Low availability threshold" -msgstr "Dostępność przydziałów" +msgstr "Niski próg dostępności" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" @@ -9844,11 +9741,12 @@ msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Wyświetlanie opcji filtrowania dla widoku kalendarza lub listy" #: pretix/base/settings.py:1632 -#, fuzzy msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "" +"Możliwe filtry można skonfigurować jako metawłaściwości w ustawieniach " +"organizatora." #: pretix/base/settings.py:1641 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" @@ -9879,9 +9777,8 @@ msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Zarówno uczestnik, jak i osoba zamawiająca mogą wprowadzać zmiany" #: pretix/base/settings.py:1670 -#, fuzzy msgid "Allow customers to modify their information" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Pozwól klientom na modyfikowanie ich informacji" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." @@ -10004,9 +9901,8 @@ msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Klienci mogą anulować nieopłacone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1801 -#, fuzzy msgid "Charge a fixed cancellation fee" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Naliczaj stałą opłatę za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1802 pretix/base/settings.py:1813 #: pretix/base/settings.py:1827 @@ -10024,9 +9920,8 @@ msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Naliczanie opłat za płatności, wysyłkę i usługi" #: pretix/base/settings.py:1826 -#, fuzzy msgid "Charge a percentual cancellation fee" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Naliczaj procentową opłatę za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1976 msgid "Do not allow cancellations after" @@ -10134,9 +10029,8 @@ msgstr "" "pierwotnej metody płatności" #: pretix/base/settings.py:1953 pretix/base/settings.py:1963 -#, fuzzy msgid "All refunds are issued as gift cards" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Wszystkie zwroty są wydawane w formie kart podarunkowych" #: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1964 msgid "Do not handle refunds automatically at all" @@ -10144,14 +10038,12 @@ msgstr "W ogóle nie obsługuj zwrotów automatycznie" #: pretix/base/settings.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 -#, fuzzy msgid "Refund method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Metoda zwrotu pieniędzy" #: pretix/base/settings.py:1985 pretix/base/settings.py:1998 -#, fuzzy msgid "Terms of cancellation" -msgstr "Tak, poproś o anulowanie" +msgstr "Warunki anulowania" #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "" @@ -10208,9 +10100,8 @@ msgstr "" "jaki sposób wykorzystywane są dane zebrane w sklepie z biletami." #: pretix/base/settings.py:2054 -#, fuzzy msgid "Attach ticket files" -msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" +msgstr "Dołącz pliki biletów" #: pretix/base/settings.py:2056 #, python-brace-format @@ -10248,9 +10139,8 @@ msgstr "" "upewnić się, że ludzie otrzymają go dopiero po potwierdzeniu płatności." #: pretix/base/settings.py:2087 -#, fuzzy msgid "Event description" -msgstr "Opis" +msgstr "Opis wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "" @@ -10293,9 +10183,8 @@ msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adres nadawcy dla e-maili wychodzących" #: pretix/base/settings.py:2128 -#, fuzzy msgid "Sender name" -msgstr "Imię uczstnika" +msgstr "Nazwa nadawcy" #: pretix/base/settings.py:2129 msgid "" @@ -10483,9 +10372,8 @@ msgstr "" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2261 -#, fuzzy msgid "Attachment for new orders" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Załącznik dla nowych zamówień" #: pretix/base/settings.py:2266 #, python-brace-format @@ -11233,9 +11121,8 @@ msgstr "Respektowane tylko przez nowoczesne przeglądarki." #: pretix/base/settings.py:2875 pretix/base/settings.py:2918 #: pretix/control/forms/organizer.py:461 -#, fuzzy msgid "Header image" -msgstr "Imię uczstnika" +msgstr "Obraz nagłówka" #: pretix/base/settings.py:2878 msgid "" @@ -11382,9 +11269,8 @@ msgstr "" "wpisać np. jak uzyskać kod." #: pretix/base/settings.py:3079 -#, fuzzy msgid "Attendee data explanation" -msgstr "Imię uczstnika" +msgstr "Wyjaśnienie dla danych uczestników" #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "" @@ -11451,7 +11337,7 @@ msgstr "Nazwa (malejąco)" #: pretix/base/settings.py:3225 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "Data zamówienia" +msgstr "Sortowanie dat" #: pretix/base/settings.py:3241 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" @@ -11466,9 +11352,8 @@ msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Będzie on wyświetlany na stronie głównej organizatora." #: pretix/base/settings.py:3267 -#, fuzzy msgid "Length of gift card codes" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Długość kodów kart podarunkowych" #: pretix/base/settings.py:3268 msgid "" @@ -11479,9 +11364,8 @@ msgstr "" "Jeśli jednak wymagana jest inna długość, można ją ustawić tutaj." #: pretix/base/settings.py:3284 -#, fuzzy msgid "Validity of gift card codes in years" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Ważność kodów kart podarunkowych w latach" #: pretix/base/settings.py:3285 msgid "" @@ -11507,9 +11391,8 @@ msgstr "" "urządzeniu." #: pretix/base/settings.py:3307 -#, fuzzy msgid "Dialog text" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Tekst okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3314 msgid "" @@ -11528,9 +11411,8 @@ msgid "Secondary dialog text" msgstr "Tekst dodatkowego okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3328 -#, fuzzy msgid "Privacy settings" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Ustawienia prywatności" #: pretix/base/settings.py:3333 msgid "Dialog title" @@ -11541,19 +11423,16 @@ msgid "Accept all cookies" msgstr "Zaakceptuj wszystkie pliki cookie" #: pretix/base/settings.py:3344 -#, fuzzy msgid "\"Accept\" button description" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Opis przycisku \"Akceptuj\"" #: pretix/base/settings.py:3350 -#, fuzzy msgid "Required cookies only" -msgstr "Wymagana odpowiedź" +msgstr "Tylko wymagane pliki cookie" #: pretix/base/settings.py:3355 -#, fuzzy msgid "\"Reject\" button description" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Opis przycisku \"Odrzuć\"" #: pretix/base/settings.py:3365 msgid "Customers can choose their own seats" @@ -11673,10 +11552,9 @@ msgstr "Transkrypcja łacińska" #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3639 #: pretix/base/settings.py:3661 -#, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Salutation" -msgstr "Anulowanie" +msgstr "Pozdrowienie" #: pretix/base/settings.py:3631 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3683 @@ -11732,9 +11610,8 @@ msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "Należy wyłączyć tę opcję, jeśli aktywne są inne typy oparte na NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 -#, fuzzy msgid "Your event needs to be over to use this feature." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "Aby skorzystać z tej funkcji, wydarzenie musi być zakończone." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." @@ -11742,9 +11619,8 @@ msgstr "" "Aby korzystać z tej funkcji, sklep z biletami musi być w trybie offline." #: pretix/base/shredder.py:257 -#, fuzzy msgid "Phone numbers" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Numery telefonów" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." @@ -11773,9 +11649,8 @@ msgstr "" "telefonów z listy oczekujących." #: pretix/base/shredder.py:421 -#, fuzzy msgid "Attendee info" -msgstr "Imię uczestnika" +msgstr "Informacje o uczestnikach" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" @@ -11890,9 +11765,8 @@ msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Oczekiwany host zgodnie z konfiguracją" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 -#, fuzzy msgid "Received headers" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Odebrane nagłówki" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" @@ -12045,9 +11919,8 @@ msgid "Order code:" msgstr "Kod zamówienia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 -#, fuzzy msgid "created by" -msgstr "stworzone" +msgstr "utworzono przez" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 @@ -12133,9 +12006,8 @@ msgstr "o godzinie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 -#, fuzzy msgid "Redirect" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Przekierowanie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format @@ -12156,9 +12028,8 @@ msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Przejdź do %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 -#, fuzzy msgid "Source code" -msgstr "Kraj" +msgstr "Kod źródłowy" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" @@ -12221,10 +12092,9 @@ msgid "Next 14 days" msgstr "Następne 14 dni" #: pretix/base/timeframes.py:112 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Bieżący tydzień" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 @@ -12233,10 +12103,9 @@ msgid "by week" msgstr "tygodniami" #: pretix/base/timeframes.py:121 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Bieżący tydzień do dnia dzisiejszego" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12249,10 +12118,9 @@ msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" #: pretix/base/timeframes.py:148 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Bieżący miesiąc" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 @@ -12261,10 +12129,9 @@ msgid "by month" msgstr "miesiącami" #: pretix/base/timeframes.py:157 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Bieżący miesiąc do dnia dzisiejszego" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12277,10 +12144,9 @@ msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" #: pretix/base/timeframes.py:184 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Bieżący kwartał" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 @@ -12289,10 +12155,9 @@ msgid "by quarter" msgstr "kwartalnie" #: pretix/base/timeframes.py:193 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" -msgstr "Wózek obecnego użytkownika" +msgstr "Bieżący kwartał do dnia dzisiejszego" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12305,10 +12170,9 @@ msgid "Next quarter" msgstr "Następny kwartał" #: pretix/base/timeframes.py:222 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Bieżący rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 @@ -12317,10 +12181,9 @@ msgid "by year" msgstr "latami" #: pretix/base/timeframes.py:231 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Bieżący rok do dnia dzisiejszego" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12338,22 +12201,19 @@ msgid "All future (excluding today)" msgstr "Cała przyszłość (z wyłączeniem dzisiaj)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Inny" #: pretix/base/timeframes.py:267 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" -msgstr "Wszystkie produkty (łącznie z nowo stworzonymi)" +msgstr "Cała przeszłość (łącznie z dniem dzisiejszym)" #: pretix/base/timeframes.py:284 -#, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "Start" -msgstr "Data rozpoczęcia" +msgstr "Początek" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" @@ -12361,26 +12221,22 @@ msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/base/timeframes.py:318 -#, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." -msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." +msgstr "Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa." #: pretix/base/timeframes.py:324 -#, fuzzy msgid "Custom timeframe" -msgstr "Klient" +msgstr "Niestandardowe ramy czasowe" #: pretix/base/timeframes.py:326 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" -msgstr "Wszystkie wpisy" +msgstr "Cały czas" #: pretix/base/timeline.py:60 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Twoje wydarzenie się rozpoczyna" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" @@ -12393,16 +12249,14 @@ msgid "Admissions for your event start" msgstr "Przyjmowanie zgłoszeń na wydarzenie zaczyna się" #: pretix/base/timeline.py:84 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" +msgstr "Rozpoczęcie sprzedaży biletów" #: pretix/base/timeline.py:95 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "Koniec przedsprzedaży" +msgstr "Zakończenie sprzedaży biletów" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" @@ -12439,10 +12293,9 @@ msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Klienci nie mogą już anulować opłaconych zamówień" #: pretix/base/timeline.py:167 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" -msgstr "Usunięto wpis z listy oczekujących" +msgstr "Lista oczekujących jest wyłączona" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" @@ -12558,9 +12411,8 @@ msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Niedozwolony rodzaj pliku!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 -#, fuzzy msgid "Community translations" -msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" +msgstr "Tłumaczenia społecznościowe" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format @@ -12602,14 +12454,12 @@ msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 -#, fuzzy msgid "Check-in time" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Czas zameldowania" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 -#, fuzzy msgid "Check-in type" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Typ zameldowania" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" @@ -12721,9 +12571,8 @@ msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Nie można wybrać domeny podstawowej tej instalacji." #: pretix/control/forms/event.py:401 pretix/control/forms/organizer.py:162 -#, fuzzy msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." -msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." +msgstr "Ta domena jest już używana dla innego wydarzenia lub organizatora." #: pretix/control/forms/event.py:496 #, python-brace-format @@ -12767,9 +12616,8 @@ msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Pytaj o {fields}, wyświetlaj jak {example}" #: pretix/control/forms/event.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:485 -#, fuzzy msgid "Free text input" -msgstr "Dowolna cena" +msgstr "Dowolne wprowadzanie tekstu" #: pretix/control/forms/event.py:682 msgid "Do not ask" @@ -12849,9 +12697,8 @@ msgstr "" "faktury przed płatnością." #: pretix/control/forms/event.py:937 -#, fuzzy msgid "Recommended" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zalecane" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." @@ -12906,15 +12753,13 @@ msgstr "Mechanizm renderujący pocztę HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1037 #: pretix/control/forms/event.py:1064 pretix/control/forms/event.py:1200 -#, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" +msgstr "Temat wysłany na adres kontaktowy zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1042 #: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/event.py:1205 -#, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" +msgstr "Tekst wysłany na adres kontaktowy zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 @@ -12970,9 +12815,8 @@ msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (wysłany przez administratora)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 -#, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "Żądanie zwrotu płatności zgłoszone przez klienta" +msgstr "Temat (wymagany przez użytkownika)" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (requested by user)" @@ -13024,9 +12868,8 @@ msgid "Subject for approved order" msgstr "Temat dla otrzymanego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1248 -#, fuzzy msgid "Text for approved order" -msgstr "Tylko opłacone zamówienia" +msgstr "Tekst dla zatwierdzonego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1251 pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "" @@ -13037,14 +12880,12 @@ msgstr "" "Darmowe zamówienia otrzymają zamiast tego darmowy szablon zamówienia poniżej." #: pretix/control/forms/event.py:1273 -#, fuzzy msgid "Subject for approved free order" -msgstr "Tylko opłacone zamówienia" +msgstr "Temat dla zatwierdzonego darmowego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1278 -#, fuzzy msgid "Text for approved free order" -msgstr "Tylko opłacone zamówienia" +msgstr "Tekst dla zatwierdzonego darmowego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1281 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "" @@ -13056,19 +12897,16 @@ msgstr "" "promocją." #: pretix/control/forms/event.py:1303 -#, fuzzy msgid "Subject for denied order" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Temat dla zamówienia odrzuconego" #: pretix/control/forms/event.py:1308 -#, fuzzy msgid "Text for denied order" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Tekst dla zamówienia odrzuconego" #: pretix/control/forms/event.py:1395 -#, fuzzy msgid "Ticket code generator" -msgstr "Projekt biletu" +msgstr "Generator kodów biletów" #: pretix/control/forms/event.py:1396 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." @@ -13107,12 +12945,10 @@ msgid "No VAT" msgstr "Bez VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1490 -#, fuzzy msgid "Sale not allowed" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Sprzedaż niedozwolona" #: pretix/control/forms/event.py:1491 -#, fuzzy msgid "Order requires approval" msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia" @@ -13121,9 +12957,8 @@ msgid "Deviating tax rate" msgstr "Inna stawka podatkowa" #: pretix/control/forms/event.py:1500 pretix/control/forms/event.py:1504 -#, fuzzy msgid "Text on invoice" -msgstr "Tekst (jedna linia)" +msgstr "Tekst na fakturze" #: pretix/control/forms/event.py:1544 msgid "Pre-selected voucher" @@ -13136,10 +12971,10 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" -"Jeśli jest ustawiony, widżet wyświetli produkty tak, jakby ten kupon został " -"wprowadzony, a gdy produkt zostanie kupiony za pośrednictwem widżetu, ten " -"kupon zostanie wykorzystany. Można to na przykład wykorzystać do tworzenia " -"widżetów, które dają zniżki lub odblokowują tajne produkty." +"Jeśli jest ustawiony, widżet wyświetli produkty tak, jakby ten voucher " +"został wprowadzony, a gdy produkt zostanie kupiony za pośrednictwem widżetu, " +"ten voucher zostanie wykorzystany. Można to na przykład wykorzystać do " +"tworzenia widżetów, które dają rabaty lub odblokowują tajne produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Compatibility mode" @@ -13241,9 +13076,8 @@ msgid "All orders" msgstr "Wszystkie zamówienia" #: pretix/control/forms/filter.py:213 -#, fuzzy msgid "Valid orders" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Ważne zamówienia" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" @@ -13251,9 +13085,8 @@ msgstr "Opłacone (lub anulowane z opłaconym odstępnym)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 -#, fuzzy msgid "Paid or confirmed" -msgstr "Zamówienie potwierdzone" +msgstr "Opłacone lub potwierdzone" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 @@ -13269,9 +13102,8 @@ msgid "Pending or paid" msgstr "Oczekujące lub opłacone" #: pretix/control/forms/filter.py:219 -#, fuzzy msgid "Cancellations" -msgstr "Anulowanie" +msgstr "Anulowania" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" @@ -13282,18 +13114,16 @@ msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Anulowane (całkowicie lub z opłaceniem odstępnego)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 -#, fuzzy msgid "Cancellation requested" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Poproszono o anulowanie" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "W pełni anulowane, ale faktura nie jest anulowana" #: pretix/control/forms/filter.py:225 -#, fuzzy msgid "Payment process" -msgstr "Dostawca płatności" +msgstr "Proces płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 @@ -13322,9 +13152,8 @@ msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Oczekujące (ale w pełni opłacone)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 -#, fuzzy msgid "Pending (but no current payment)" -msgstr "Oczekujące (ale w pełni opłacone)" +msgstr "W toku (ale bez bieżącej płatności)" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approval process" @@ -13381,19 +13210,16 @@ msgid "Order placed at or after" msgstr "Zamówienie złożone w dnu lub po nim" #: pretix/control/forms/filter.py:546 -#, fuzzy msgid "Order placed before" -msgstr "Złożono zamówienie" +msgstr "Zamówienie złożone przed" #: pretix/control/forms/filter.py:575 -#, fuzzy msgid "Minimal sum of payments and refunds" -msgstr "Płatności i zwroty zamówień" +msgstr "Minimalna suma płatności i zwrotów" #: pretix/control/forms/filter.py:580 -#, fuzzy msgid "Maximal sum of payments and refunds" -msgstr "Płatności i zwroty zamówień" +msgstr "Maksymalna suma płatności i zwrotów" #: pretix/control/forms/filter.py:589 msgid "At least one ticket with check-in" @@ -13401,7 +13227,7 @@ msgstr "Co najmniej jeden bilet z odprawą" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "Affected quota" -msgstr "Dotknięty limit" +msgstr "Dotknięta pula" #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 @@ -13420,18 +13246,16 @@ msgid "All events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:941 -#, fuzzy msgid "All payments" -msgstr "Wszyscy dostawcy płatności" +msgstr "Wszystkie płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:951 msgid "Payment created from" msgstr "Płatność utworzona z" #: pretix/control/forms/filter.py:956 -#, fuzzy msgid "Payment created until" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Płatność utworzona do" #: pretix/control/forms/filter.py:961 msgid "Paid from" @@ -13467,26 +13291,22 @@ msgstr "Przedsprzedaż zakończona" #: pretix/control/forms/filter.py:1629 pretix/control/forms/filter.py:1632 #: pretix/control/forms/filter.py:2265 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 -#, fuzzy msgid "Date from" -msgstr "Data" +msgstr "Data od" #: pretix/control/forms/filter.py:1137 pretix/control/forms/filter.py:1140 #: pretix/control/forms/filter.py:1636 pretix/control/forms/filter.py:1639 #: pretix/control/forms/filter.py:2270 -#, fuzzy msgid "Date until" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Data do" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 -#, fuzzy msgid "Start time from" -msgstr "Data" +msgstr "Czas startu od" #: pretix/control/forms/filter.py:1149 -#, fuzzy msgid "Start time until" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Czas startu do" #: pretix/control/forms/filter.py:1154 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 @@ -13509,24 +13329,21 @@ msgstr "Wyszukiwana fraza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 -#, fuzzy msgid "active" -msgstr "Aktywne" +msgstr "Aktywny" #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "Sklep wyłączony" +msgstr "wyłączony" #: pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 -#, fuzzy msgid "not yet activated" -msgstr "Aktywny" +msgstr "jeszcze nie aktywowany" #: pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 @@ -13536,19 +13353,16 @@ msgid "Memberships" msgstr "Członkostwa" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 -#, fuzzy msgid "Has no memberships" -msgstr "Członkowie ekipy" +msgstr "Nie posiada żadnych członkostw" #: pretix/control/forms/filter.py:1434 -#, fuzzy msgid "Has any membership" -msgstr "Członkowie ekipy" +msgstr "Posiada jakiekolwiek członkostwo" #: pretix/control/forms/filter.py:1435 -#, fuzzy msgid "Has valid membership" -msgstr "Członkowie ekipy" +msgstr "Posiada ważne członkostwo" #: pretix/control/forms/filter.py:1596 msgid "Shop live" @@ -13607,16 +13421,14 @@ msgid "Not checked in" msgstr "Nieodprawiony" #: pretix/control/forms/filter.py:1837 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start from" -msgstr "Data" +msgstr "Data startu od" #: pretix/control/forms/filter.py:1843 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Data startu do" #: pretix/control/forms/filter.py:1944 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 @@ -13649,11 +13461,11 @@ msgstr "Zrealizowany i odprawiony z biletem" #: pretix/control/forms/filter.py:2029 msgid "Quota handling" -msgstr "Obsługa limitów" +msgstr "Obsługa puli" #: pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "Pozwól na ignorowanie limitu" +msgstr "Pozwól na ignorowanie puli" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 pretix/control/forms/filter.py:2040 msgid "Filter by tag" @@ -13668,7 +13480,7 @@ msgstr "Wyszukaj voucher" #: pretix/control/views/vouchers.py:131 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "Każdy produkt w limicie \"{quota}\"" +msgstr "Każdy produkt w puli \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2215 msgid "Refund status" @@ -13683,67 +13495,56 @@ msgid "All refunds" msgstr "Wszystkie zwroty" #: pretix/control/forms/filter.py:2256 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 -#, fuzzy msgid "Date filter" -msgstr "Data dołączenia" +msgstr "Filtr daty" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtruj po…" #: pretix/control/forms/filter.py:2260 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 -#, fuzzy msgid "Date of last successful payment" -msgstr "Data ostatniej płatności" +msgstr "Data ostatniej udanej płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:2300 -#, fuzzy msgid "All check-ins" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Wszystkie odprawy" #: pretix/control/forms/filter.py:2301 -#, fuzzy msgid "Successful check-ins" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Udane odprawy" #: pretix/control/forms/filter.py:2302 -#, fuzzy msgid "Unsuccessful check-ins" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Nieudane odprawy" #: pretix/control/forms/filter.py:2307 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:748 -#, fuzzy msgid "Scan type" -msgstr "Typ urządzenia" +msgstr "Typ skanowania" #: pretix/control/forms/filter.py:2309 -#, fuzzy msgid "All directions" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Wszystkie kierunki" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "Nazwa urządzenia" +msgstr "Urządzenie" #: pretix/control/forms/filter.py:2319 pretix/control/forms/filter.py:2354 #: pretix/control/forms/filter.py:2546 -#, fuzzy msgid "All devices" -msgstr "Wszystkie faktury" +msgstr "Wszystkie urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2333 -#, fuzzy msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/control/forms/filter.py:2339 -#, fuzzy msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" @@ -13766,19 +13567,16 @@ msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 -#, fuzzy msgid "Device status" -msgstr "Nazwa urządzenia" +msgstr "Stan urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2547 -#, fuzzy msgid "Active devices" -msgstr "Wszystkie faktury" +msgstr "Aktywne urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2548 -#, fuzzy msgid "Revoked devices" -msgstr "Wszystkie faktury" +msgstr "Urządzenia wycofane" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" @@ -13854,7 +13652,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podczas sprawdzania aktualizacji pretix zgłosi anonimowy, unikalny " "identyfikator instalacji, aktualną wersję pretix i zainstalowanych wtyczek " -"oraz liczbę aktywnych i nieaktywnych zdarzeń w instalacji na serwerach " +"oraz liczbę aktywnych i nieaktywnych wydarzenia w instalacji na serwerach " "obsługiwanych przez programistów pretix. Będziemy przechowywać tylko " "anonimowe dane, nigdy żadnych adresów IP i nie będziemy wiedzieć, kim jesteś " "ani gdzie znaleźć twoją instancję. Możesz wyłączyć to zachowanie tutaj w " @@ -13875,9 +13673,8 @@ msgstr "" "mail będą wysyłane lokalnie przez ten serwer." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 -#, fuzzy msgid "Changes to pretix" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmiany w pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" @@ -14032,9 +13829,8 @@ msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Zależności między pytaniami nie są obsługiwane podczas odprawy." #: pretix/control/forms/item.py:252 -#, fuzzy msgid "No products" -msgstr "Wszystkie produkty" +msgstr "Brak produktów" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "The product should exist in multiple variations" @@ -14049,9 +13845,8 @@ msgstr "" "Możesz wybrać warianty w następnym kroku." #: pretix/control/forms/item.py:339 pretix/control/forms/item.py:660 -#, fuzzy msgid "No category" -msgstr "Kategoria produku" +msgstr "Brak kategorii" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "No taxation" @@ -14063,27 +13858,27 @@ msgstr "Skopiuj informacje o produkcie" #: pretix/control/forms/item.py:359 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "Nie dodawaj teraz do limitu" +msgstr "Nie dodawaj teraz do puli" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "Dodaj produkt do istniejącego limitu" +msgstr "Dodaj produkt do istniejącej puli" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "Utwórz nowy limit dla tego produktu" +msgstr "Utwórz nową pulę dla tego produktu" #: pretix/control/forms/item.py:367 msgid "Quota options" -msgstr "Opcje limitów" +msgstr "Opcje puli" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Add to existing quota" -msgstr "Dodaj do istniejącego limitu" +msgstr "Dodaj do istniejącej puli" #: pretix/control/forms/item.py:384 msgid "New quota name" -msgstr "Nowa nazwa limitu" +msgstr "Nowa nazwa puli" #: pretix/control/forms/item.py:390 msgid "Size" @@ -14095,11 +13890,11 @@ msgstr "Liczba biletów" #: pretix/control/forms/item.py:521 msgid "Quota name is required." -msgstr "Nazwa limitu jest wymagana." +msgstr "Nazwa puli jest wymagana." #: pretix/control/forms/item.py:526 msgid "Please select a quota." -msgstr "Wybierz limit." +msgstr "Wybierz pulę." #: pretix/control/forms/item.py:548 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 @@ -14108,7 +13903,7 @@ msgstr "(Domyślne dla wydarzenia)" #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "Wybierz automatycznie w zależności od ustawień zdarzeń" +msgstr "Wybierz automatycznie w zależności od ustawień wydarzenia" #: pretix/control/forms/item.py:559 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" @@ -14134,16 +13929,15 @@ msgid "" "refers to another product instead of a quota." msgstr "" "Ta opcja jest przestarzała. W przypadku nowych produktów należy użyć nowszej " -"opcji poniżej, która odnosi się do innego produktu zamiast limitu." +"opcji poniżej, która odnosi się do innego produktu zamiast puli." #: pretix/control/forms/item.py:630 pretix/control/forms/item.py:646 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Pokazane niezależnie od innych produktów" #: pretix/control/forms/item.py:671 -#, fuzzy msgid "Date chosen by customer" -msgstr "Anulowane przez klienta" +msgstr "Data wybrana przez klienta" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "No membership granted" @@ -14189,9 +13983,8 @@ msgstr "" "było spersonalizowane, ustaw typ członkostwa na zbywalny." #: pretix/control/forms/item.py:744 -#, fuzzy msgid "The start of validity must be before the end of validity." -msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." +msgstr "Początek ważności musi być przed końcem ważności." #: pretix/control/forms/item.py:853 #, python-format @@ -14320,9 +14113,8 @@ msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Utwórz zamówienia jako zamówienia trybu testowego" #: pretix/control/forms/orders.py:83 -#, fuzzy msgid "Confirm order regardless of payment" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Potwierdź zamówienie niezależnie od płatności" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" @@ -14345,7 +14137,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" -msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji" +msgstr "Przekrocz pulę" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" @@ -14353,12 +14145,12 @@ msgid "" "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " -"doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " -"biletów niż planowano!" +"doprowadzi to do przekroczenia puli i sprzedaży większej liczby biletów niż " +"planowano!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji i ignorowanie opóźnień w płatnościach" +msgstr "Przekrocz pulę i ignoruj opóźnienia w płatnościach" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" @@ -14368,9 +14160,9 @@ msgid "" "payments." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " -"doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " -"biletów niż planowano! Operacja zostanie również wykonana niezależnie od " -"ustawień dotyczących opóźnionych płatności." +"doprowadzi to do przekroczenia puli i sprzedaży większej liczby biletów niż " +"planowano! Operacja zostanie również wykonana niezależnie od ustawień " +"dotyczących opóźnionych płatności." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 @@ -14396,9 +14188,8 @@ msgstr "" "brutto, podatek zostanie naliczony automatycznie." #: pretix/control/forms/orders.py:179 -#, fuzzy msgid "Generate cancellation for invoice" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Wygeneruj anulowanie dla faktury" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" @@ -14485,7 +14276,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "Zezwalaj na przekroczenie limitów podczas wykonywania tej operacji" +msgstr "Zezwalaj na przekroczenie puli podczas wykonywania tej operacji" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" @@ -14526,9 +14317,8 @@ msgid "New price (gross)" msgstr "Nowa cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 -#, fuzzy msgid "Ticket is blocked" -msgstr "Sekret biletu" +msgstr "Bilet jest zablokowany" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" @@ -14543,9 +14333,8 @@ msgid "Generate a new secret" msgstr "Wygeneruj nowy klucz tajny" #: pretix/control/forms/orders.py:497 -#, fuzzy msgid "Cancel this position" -msgstr "Pozycja wózka" +msgstr "Anuluj tę pozycję" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" @@ -14574,9 +14363,8 @@ msgstr "" "ponownie pobrać swoje bilety. Stare wersje będą nieważne." #: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 -#, fuzzy msgid "Attach tickets" -msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" +msgstr "Dołącz bilety" #: pretix/control/forms/orders.py:672 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" @@ -14587,9 +14375,8 @@ msgstr "" "zapewnić dostarczalność wiadomości e-mail." #: pretix/control/forms/orders.py:676 -#, fuzzy msgid "Attach invoices" -msgstr "Wszystkie faktury" +msgstr "Dołącz faktury" #: pretix/control/forms/orders.py:697 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 @@ -14624,9 +14411,8 @@ msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Musisz określić kwotę częściowego zwrotu." #: pretix/control/forms/orders.py:782 -#, fuzzy msgid "Cancel all dates" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Anuluj wszystkie daty" #: pretix/control/forms/orders.py:801 msgid "Automatically refund money if possible" @@ -14669,9 +14455,8 @@ msgstr "" "płatności" #: pretix/control/forms/orders.py:823 -#, fuzzy msgid "Gift card validity" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Ważność karty podarunkowej" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" @@ -14682,9 +14467,8 @@ msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezpłatne bilety i produkty dodatkowe nie są policzone" #: pretix/control/forms/orders.py:853 -#, fuzzy msgid "Keep fees" -msgstr "Prowizje zamówienia" +msgstr "Zachowaj opłaty" #: pretix/control/forms/orders.py:856 msgid "" @@ -14698,14 +14482,12 @@ msgstr "" "jest tylko częściowo anulowane, ponieważ składa się z biletów na wiele dat." #: pretix/control/forms/orders.py:862 -#, fuzzy msgid "Send information via email" -msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" +msgstr "Wyślij informację pocztą elektroniczną" #: pretix/control/forms/orders.py:868 -#, fuzzy msgid "Send information to waiting list" -msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" +msgstr "Wyślij informację do listy oczekujących" #: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909 #, python-brace-format @@ -14833,14 +14615,12 @@ msgid "Gift card value" msgstr "Wartość karty podarunkowej" #: pretix/control/forms/organizer.py:727 -#, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." -msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." +msgstr "Nośnik o tym typie i identyfikatorze jest już zarejestrowany." #: pretix/control/forms/organizer.py:828 -#, fuzzy msgid "An account with this customer ID is already registered." -msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." +msgstr "Konto z tym identyfikatorem klienta jest już zarejestrowane." #: pretix/control/forms/organizer.py:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 @@ -14850,19 +14630,16 @@ msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:952 -#, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" -msgstr "URL docelowy" +msgstr "Bazowy adres URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:956 -#, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Identyfikator klienta" #: pretix/control/forms/organizer.py:960 -#, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Sekret klienta" @@ -14892,10 +14669,9 @@ msgstr "" "się zmienić dla danego użytkownika." #: pretix/control/forms/organizer.py:976 -#, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" -msgstr "Wszystkie faktury" +msgstr "Pole adresu e-mail" #: pretix/control/forms/organizer.py:977 msgctxt "sso_oidc" @@ -14909,10 +14685,9 @@ msgstr "" "tego zagwarantować, mogą pojawić się problemy z bezpieczeństwem." #: pretix/control/forms/organizer.py:984 -#, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Pole telefonu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1002 #, python-brace-format @@ -14925,14 +14700,12 @@ msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Unieważnienie starego klucza tajnego klienta i wygenerowanie nowego" #: pretix/control/forms/organizer.py:1068 -#, fuzzy msgid "Organizer short name" -msgstr "Nazwa wydarzenia" +msgstr "Krótka nazwa organizatora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 -#, fuzzy msgid "Allow access to reusable media" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Pozwól na dostęp do nośników wielokrotnego użytku" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgid "" @@ -14950,14 +14723,12 @@ msgstr "" "nośnika." #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 -#, fuzzy msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrany organizator nie istnieje lub nie można go zaprosić." #: pretix/control/forms/organizer.py:1091 -#, fuzzy msgid "The selected organizer has already been invited." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrany organizator został już zaproszony." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 @@ -14970,10 +14741,9 @@ msgstr "Opcjonalne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 -#, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" -msgstr "Zamówienie zmodyfikowane" +msgstr "zmień" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" @@ -15033,23 +14803,20 @@ msgid "Weekend day" msgstr "Dzień weekendu" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 -#, fuzzy msgid "Keep the current values" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Zachowaj bieżące wartości" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Wybór zawiera różne wartości" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 -#, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." -msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." +msgstr "Koniec dostępności powinien nastąpić po rozpoczęciu dostępności." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 -#, fuzzy msgid "Available_until" -msgstr "Dostępno do" +msgstr "Dostępne do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." @@ -15089,12 +14856,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 msgid "Send vouchers via email" -msgstr "Wyślij kupony za pośrednictwem poczty e-mail" +msgstr "Wyślij vouchery za pośrednictwem poczty e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" -msgstr "Twój kupon na {event}" +msgstr "Twój voucher na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #, python-brace-format @@ -15230,9 +14997,8 @@ msgstr "" "{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:429 -#, fuzzy msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." -msgstr "Należy wybrać pulę lub przedmiot." +msgstr "Należy określić tyle miejsc, ile kodów voucherów." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" @@ -15465,39 +15231,32 @@ msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Ten obiekt został utworzony przez klonowanie." #: pretix/control/logdisplay.py:333 -#, fuzzy msgid "The organizer has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Organizator został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:334 -#, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Ustawienia organizatora zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:535 -#, fuzzy msgid "The footer links have been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Linki w stopce zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:452 -#, fuzzy msgid "A scheduled export has been added." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Dodano zaplanowany eksport." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:453 -#, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zaplanowany eksport został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:454 -#, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zaplanowany eksport został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:455 -#, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zaplanowany eksport został wykonany." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456 #, python-brace-format @@ -15514,152 +15273,124 @@ msgstr "" "Akceptacja kart podarunkowych dla innego organizatora została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:343 -#, fuzzy msgid "A new gift card acceptor has been invited." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zaproszono nowego akceptanta kart podarunkowych." #: pretix/control/logdisplay.py:344 -#, fuzzy msgid "A gift card acceptor has been removed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Usunięto akceptanta kart podarunkowych." #: pretix/control/logdisplay.py:345 -#, fuzzy msgid "A gift card issuer has been removed or declined." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wydawca karty podarunkowej został usunięty lub odrzucony." #: pretix/control/logdisplay.py:346 -#, fuzzy msgid "A new gift card issuer has been accepted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zaakceptowano nowego wydawcę kart podarunkowych." #: pretix/control/logdisplay.py:347 -#, fuzzy msgid "The webhook has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Webhook został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:348 -#, fuzzy msgid "The webhook has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Webhook został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Zadania ponawiania połączeń webhook zostały ręcznie przyspieszone." #: pretix/control/logdisplay.py:350 -#, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zadania ponawiania połączeń webhook zostały przerwane." #: pretix/control/logdisplay.py:351 -#, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Dostawca SSO został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:352 -#, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Dostawca SSO został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:353 -#, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Dostawca SSO został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:354 -#, fuzzy msgid "The SSO client has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Klient SSO został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:355 -#, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Klient SSO został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:356 -#, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Klient SSO został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2303 -#, fuzzy msgid "The membership type has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Typ członkostwa został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:358 -#, fuzzy msgid "The membership type has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Typ członkostwa został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:359 -#, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Typ członkostwa został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:360 -#, fuzzy msgid "The account has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Konto zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:361 -#, fuzzy msgid "The account has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Konto zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Dodano członkostwo dla tego konta." #: pretix/control/logdisplay.py:363 -#, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Członkostwo na tym koncie zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:364 -#, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Członkostwo tego konta zostało usunięte." #: pretix/control/logdisplay.py:365 -#, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Konto zostało wyłączone i zanonimizowane." #: pretix/control/logdisplay.py:366 -#, fuzzy msgid "A new password has been requested." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Poproszono o nowe hasło." #: pretix/control/logdisplay.py:367 -#, fuzzy msgid "A new password has been set." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Ustawiono nowe hasło." #: pretix/control/logdisplay.py:368 -#, fuzzy msgid "The reusable medium has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nośnik wielokrotnego użytku został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:369 -#, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nośnik wielokrotnego użytku został utworzony automatycznie." #: pretix/control/logdisplay.py:370 -#, fuzzy msgid "The reusable medium has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nośnik wielokrotnego użytku został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:371 -#, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new ticket." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nośnik został połączony z nowym biletem." #: pretix/control/logdisplay.py:372 -#, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new gift card." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nośnik został połączony z nową kartą podarunkową." #: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "Sending of an email has failed." @@ -15702,14 +15433,14 @@ msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Data wygaśnięcia zamówienia została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:383 -#, fuzzy msgid "The order has been set to be usable before it is paid." -msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." +msgstr "" +"Zamówienie zostało ustawione jako możliwe do wykorzystania przed jego " +"opłaceniem." #: pretix/control/logdisplay.py:384 -#, fuzzy msgid "The order has been set to require payment before use." -msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." +msgstr "Zamówienie zostało ustawione tak, aby wymagało płatności przed użyciem." #: pretix/control/logdisplay.py:385 pretix/control/views/orders.py:1557 msgid "The order has been marked as expired." @@ -15728,9 +15459,8 @@ msgid "The order has been refunded." msgstr "Płatność za zamówienie została zwrócona." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1840 -#, fuzzy msgid "The order has been reactivated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zamówienie zostało reaktywowane." #: pretix/control/logdisplay.py:390 #, python-brace-format @@ -15775,9 +15505,8 @@ msgid "" msgstr "Numer telefonu został zmieniony z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:401 -#, fuzzy msgid "The customer account has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Konto klienta zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order locale has been changed." @@ -15802,18 +15531,16 @@ msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Wewnętrzny komentarz do zamówienia został zaktualizowany." #: pretix/control/logdisplay.py:407 -#, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Data działań następczych zamówienia została zaktualizowana." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Flaga zamówienia wymagająca uwagi podczas odprawy została przełączona." #: pretix/control/logdisplay.py:410 -#, fuzzy msgid "The order's check-in text has been changed." -msgstr "Data wygaśnięcia zamówienia została zmieniona." +msgstr "Tekst odprawy zamówienia został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "" @@ -16030,9 +15757,8 @@ msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Twoje dwuskładnikowe kody awaryjne zostały wygenerowane ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:463 -#, fuzzy msgid "A two-factor emergency code has been generated." -msgstr "Twoje dwuskładnikowe kody awaryjne zostały wygenerowane ponownie." +msgstr "Wygenerowano dwuskładnikowy kod awaryjny." #: pretix/control/logdisplay.py:464 #, python-brace-format @@ -16116,7 +15842,7 @@ msgstr "Voucher został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "Kupon został wykupiony w zamówieniu {order_code}." +msgstr "Voucher został zrealizowany w zamówieniu {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The product has been created." @@ -16127,9 +15853,8 @@ msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:488 -#, fuzzy msgid "The product has been reordered." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Produkt został ponownie zamówiony." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The product has been deleted." @@ -16163,9 +15888,8 @@ msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Dodatek do tego produktu został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:496 -#, fuzzy msgid "A bundled item has been added to this product." -msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." +msgstr "Do tego produktu dodano element w pakiecie." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "A bundled item has been removed from this product." @@ -16176,39 +15900,36 @@ msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "W tym produkcie został zmieniony element pakietu." #: pretix/control/logdisplay.py:499 -#, fuzzy msgid "A meta property has been added to this event." -msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." +msgstr "Do tego wydarzenia dodano właściwość meta." #: pretix/control/logdisplay.py:500 -#, fuzzy msgid "A meta property has been removed from this event." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Właściwość meta została usunięta z tego wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:501 -#, fuzzy msgid "A meta property has been changed on this event." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Właściwość meta została zmieniona w tym wydarzeniu." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The quota has been added." -msgstr "Limit został dodany." +msgstr "Pula została dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "Limit został usunięty." +msgstr "Pula została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The quota has been changed." -msgstr "Limit został zmieniony." +msgstr "Pula została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The quota has closed." -msgstr "Limit został zamknięty." +msgstr "Pula została zamknięta." #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/item.py:1060 msgid "The quota has been re-opened." -msgstr "Limit został ponownie otwarty." +msgstr "Pula została ponownie otwarta." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The category has been added." @@ -16223,9 +15944,8 @@ msgid "The category has been changed." msgstr "Kategoria została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:510 -#, fuzzy msgid "The category has been reordered." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zmieniono kolejność kategorii." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The question has been added." @@ -16240,24 +15960,20 @@ msgid "The question has been changed." msgstr "Pytanie zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:514 -#, fuzzy msgid "The question has been reordered." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Zmieniono kolejność pytania." #: pretix/control/logdisplay.py:515 -#, fuzzy msgid "The discount has been added." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Rabat został dodany." #: pretix/control/logdisplay.py:516 -#, fuzzy msgid "The discount has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Rabat został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:517 -#, fuzzy msgid "The discount has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Rabat został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The tax rule has been added." @@ -16320,9 +16036,8 @@ msgid "The event has been created." msgstr "Wydarzenie zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:534 -#, fuzzy msgid "The event details have been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Szczegóły wydarzenia zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "An answer option has been added to the question." @@ -16385,19 +16100,16 @@ msgid "The team has been deleted." msgstr "Zespół został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/organizer.py:1974 -#, fuzzy msgid "The gate has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Bramka została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:553 -#, fuzzy msgid "The gate has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Bramka została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:554 -#, fuzzy msgid "The gate has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Bramka została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgctxt "subevent" @@ -16405,10 +16117,9 @@ msgid "The event date has been deleted." msgstr "Data wydarzenia została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:556 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Data wydarzenia została odwołana." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgctxt "subevent" @@ -16423,17 +16134,17 @@ msgstr "Data wydarzenia została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "Do daty wydarzenia dodano limit." +msgstr "Do daty wydarzenia dodano pulę." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "Limit został zmieniony w dniu wydarzenia." +msgstr "Pula została zmieniona w dniu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "Limit został usunięty z daty wydarzenia." +msgstr "Pula została usunięta z daty wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been created." @@ -16461,14 +16172,12 @@ msgstr "" "Urządzenie powiadomiło serwer o aktualizacji sprzętu lub oprogramowania." #: pretix/control/logdisplay.py:568 -#, fuzzy msgid "The gift card has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Karta podarunkowa została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:569 pretix/control/views/organizer.py:1619 -#, fuzzy msgid "The gift card has been changed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Karta podarunkowa została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "A manual transaction has been performed." @@ -16684,9 +16393,8 @@ msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: pretix/control/navigation.py:190 -#, fuzzy msgid "Discounts" -msgstr "Ilość" +msgstr "Rabaty" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" @@ -16732,15 +16440,13 @@ msgstr "Listy odpraw" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 -#, fuzzy msgid "Check-in history" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Historia odpraw" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Tekst pomocy" +msgstr "Szukaj" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 @@ -16796,20 +16502,17 @@ msgid "Update check" msgstr "Sprawdzanie aktualizacji" #: pretix/control/navigation.py:443 -#, fuzzy msgid "License check" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Sprawdzenie licencji" #: pretix/control/navigation.py:448 -#, fuzzy msgid "System report" -msgstr "Wymagana odpowiedź" +msgstr "Raport systemu" #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 -#, fuzzy msgid "Event metadata" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Metadane wydarzenia" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 @@ -16823,9 +16526,8 @@ msgstr "Akceptacja" #: pretix/control/navigation.py:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 -#, fuzzy msgid "Customers" -msgstr "Klient" +msgstr "Klienci" #: pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 @@ -16836,9 +16538,8 @@ msgstr "Klienci SSO" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 -#, fuzzy msgid "SSO providers" -msgstr "Dostawcy płatności" +msgstr "Dostawcy SSO" #: pretix/control/navigation.py:617 pretix/control/navigation.py:624 msgid "Devices" @@ -17124,20 +16825,13 @@ msgstr "Wykryliśmy, że używasz Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent " -#| "web-based technologies. While some features might already not work " -#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our " -#| "administrative backend in the next months." msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer to stara przeglądarka, która nie obsługuje wielu " -"najnowszych technologii używanych w internecie oparte na. Niektóre funkcje " -"mogą już nie działać poprawnie. Planujemy przestać obsługiwać Internet " -"Explorer w backendzie administracyjnym w najbliższych miesiącach." +"najnowszych technologii internetowych i nie jest już obsługiwana przez tę " +"witrynę." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59 @@ -17249,57 +16943,48 @@ msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Tryb potwierdzania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Numer śledzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Typ płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Dodatkowy tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" -msgstr "Numer linii" +msgstr "Wartość obrotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" -msgstr "Nazwa ekipy" +msgstr "Numer paragonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" -msgstr "Typ urządzenia" +msgstr "Tyk karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Bilet nieznany" +msgstr "Nieznany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 -#, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" -msgstr "Pozycja wózka" +msgstr "Termin ważności karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" @@ -17330,35 +17015,29 @@ msgid "Card number" msgstr "Numer karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 -#, fuzzy msgid "Client Transaction Code" -msgstr "Warianty" +msgstr "Kod transakcji klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 -#, fuzzy msgid "Server Transaction Code" -msgstr "Warianty" +msgstr "Kod transakcji serwera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 -#, fuzzy msgid "Payment reference" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Numer referencyjny płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 -#, fuzzy msgid "Payment Application" -msgstr "Informacje o płatności" +msgstr "Aplikacja płatnicza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 -#, fuzzy msgid "Authorization Code" -msgstr "Pozycje wózka" +msgstr "Kod autoryzacyjny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 -#, fuzzy msgid "Transaction ID" -msgstr "Warianty" +msgstr "Identyfikator transakcji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 @@ -17373,14 +17052,12 @@ msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 -#, fuzzy msgid "Card holder" -msgstr "Liczba" +msgstr "Posiadacz karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 -#, fuzzy msgid "Card expiration" -msgstr "Pozycja wózka" +msgstr "Termin ważności karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" @@ -17392,9 +17069,8 @@ msgstr "Gotówka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 -#, fuzzy msgid "Delete check-ins" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Usuń odprawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format @@ -17579,9 +17255,8 @@ msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Nie zeskanowałeś jeszcze żadnych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 -#, fuzzy msgid "Time of scan" -msgstr "Strefa czasowa" +msgstr "Czas skanowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 @@ -17618,10 +17293,9 @@ msgid "Failed in offline mode" msgstr "Nie powiodło się w trybie offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 -#, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Udany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" @@ -17652,9 +17326,8 @@ msgstr "Edytuj konfigurację listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 -#, fuzzy msgid "Check-in simulator" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Symulator odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 @@ -17749,9 +17422,8 @@ msgstr "Usuń listę i wszystkie zameldowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "anulowane" +msgstr "Zaawansowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" @@ -17914,9 +17586,8 @@ msgid "Simulate" msgstr "Symuluj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 -#, fuzzy msgid "Valid check-in" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Prawidłowe zameldowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" @@ -17928,9 +17599,8 @@ msgid "" msgstr "Przed zakończeniem odprawy należy odpowiedzieć na poniższe pytania:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 -#, fuzzy msgid "Special attention required" -msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" +msgstr "Wymagana szczególna uwaga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" @@ -18142,14 +17812,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 -#, fuzzy msgid "E-mail sending" -msgstr "E-mail" +msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 -#, fuzzy msgid "Use system default" -msgstr "pretix default" +msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" @@ -18202,9 +17870,8 @@ msgstr "" "będzie używany do wysyłania wiadomości e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 -#, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" -msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" +msgstr "Resetuj do ustawień organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" @@ -18232,9 +17899,8 @@ msgstr "" "W twojej domenie znaleźliśmy rekord SPF, który zawiera ten system. Świetnie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 -#, fuzzy msgid "Verification" -msgstr "Wariant" +msgstr "Weryfikacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format @@ -18247,9 +17913,8 @@ msgstr "" "weryfikacyjny poniżej:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 -#, fuzzy msgid "Verification code" -msgstr "Pozycje wózka" +msgstr "Kod weryfikacyjny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" @@ -18277,7 +17942,7 @@ msgstr "" "Jeśli użytkownik zażąda anulowania płatnego zamówienia, a pieniądze nie mogą " "zostać zwrócone automatycznie, np. z powodu wybranej metody płatności, " "konieczne będzie podjęcie ręcznych działań. Obecnie jednak powiadomienia dla " -"tego zdarzenia są wyłączone." +"tego wydarzenia są wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 @@ -18285,9 +17950,8 @@ msgid "Change notification settings" msgstr "Zmień ustawienia powiadomień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 -#, fuzzy msgid "Order changes" -msgstr "Zamówienie zmodyfikowane" +msgstr "Zmiany w zamówieniu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" @@ -18339,7 +18003,7 @@ msgid "" "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Obecnie klienci nie mogą zmienić wariantu produktu lub dodać dodatkowego " -"produktu, który wymaga użycia kuponu lub członkostwa." +"produktu, który wymaga użycia vouchera lub członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" @@ -18371,9 +18035,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:464 -#, fuzzy msgid "Cancel or delete event" -msgstr "Może tworzyć wydarzenia" +msgstr "Anulowanie lub usunięcie wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 @@ -18394,9 +18057,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 -#, fuzzy msgid "Cancel event" -msgstr "Może tworzyć wydarzenia" +msgstr "Anuluj wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" @@ -18444,7 +18106,7 @@ msgid "" "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Ta operacja spowoduje zniszczenie wydarzenia, w tym całej konfiguracji, " -"produktów, kwot, pytań, voucherów, list itp." +"produktów, pul, pytań, voucherów, list itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 @@ -18577,7 +18239,7 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" -"To zdarzenie zawiera nadpłacone zamówienia, na przykład z " +"To wydarzenia zawiera nadpłacone zamówienia, na przykład z " "powodu zduplikowanych prób płatności. Należy przejrzeć te przypadki i " "rozważyć zwrot nadpłaconej kwoty użytkownikowi." @@ -18630,7 +18292,7 @@ msgid "" msgstr "" "To wydarzenie zawiera w pełni opłacone zamówienia, które " "nie zostały oznaczone jako opłacone, prawdopodobnie dlatego, że w momencie " -"nadejścia płatności nie pozostał żaden wolny limit. Powinieneś przejrzeć te " +"nadejścia płatności nie pozostała żadna wolna pula. Powinieneś przejrzeć te " "przypadki i rozważyć zwrot pieniędzy klientowi lub utworzenie większej " "ilości miejsca." @@ -18662,9 +18324,8 @@ msgid "Invoice generation" msgstr "Generowanie faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 -#, fuzzy msgid "Address form" -msgstr "Adres" +msgstr "Formularz adresowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" @@ -18764,7 +18425,7 @@ msgid "" "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" -"Należy pamiętać, że zamówienia testowe nadal wliczają się do limitów, " +"Należy pamiętać, że zamówienia testowe nadal wliczają się do puli, " "faktycznie wykorzystują vouchery i mogą wykonywać rzeczywiste płatności. " "Jedyną różnicą jest możliwość usuwania zleceń testowych. Używaj na własne " "ryzyko!" @@ -18846,15 +18507,13 @@ msgstr "Ustawienia poczty e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 -#, fuzzy msgid "Sending method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Metoda wysyłania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 -#, fuzzy msgid "Custom SMTP server" -msgstr "Klient" +msgstr "Niestandardowy serwer SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 @@ -18862,9 +18521,8 @@ msgid "System-provided email server" msgstr "Serwer poczty e-mail dostarczony przez system" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 -#, fuzzy msgid "Calendar invites" -msgstr "Wariant produktu" +msgstr "Zaproszenia do kalendarza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" @@ -18907,9 +18565,8 @@ msgid "Payment reminder" msgstr "Przypomnienie o płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 -#, fuzzy msgid "Payment failed" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Płatność nie powiodła się" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" @@ -18928,9 +18585,8 @@ msgid "Order approval process" msgstr "Proces zatwierdzania zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 -#, fuzzy msgid "Attachments" -msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" +msgstr "Załączniki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 @@ -19006,9 +18662,8 @@ msgstr "" "dostawców płatności i nie możesz przenosić ich na swoich klientów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 -#, fuzzy msgid "Available plugins" -msgstr "Dostępno do" +msgstr "Dostępne wtyczki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" @@ -19147,7 +18802,7 @@ msgid "" "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Jeśli chcesz korzystać z bardziej zaawansowanych funkcji, takich jak " -"produkty bez wstępu, odmiany produktów, niestandardowe kwoty, produkty " +"produkty bez wstępu, odmiany produktów, niestandardowe pule, produkty " "dodatkowe lub chcesz bardziej szczegółowo zmodyfikować rodzaje biletów, " "możesz to zrobić później w sekcji \"Produkty\" w nawigacji. Nie martw się, " "możesz zmienić wszystko, co wprowadzisz tutaj." @@ -19225,53 +18880,44 @@ msgstr "Meta dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Lokalizacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 -#, fuzzy msgid "Customer and attendee data" -msgstr "Imię uczstnika" +msgstr "Dane klientów i uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Dane klienta (raz na zamówienie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 -#, fuzzy msgid "Name and address" -msgstr "Adres email" +msgstr "Imię, nazwisko i adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 -#, fuzzy msgid "See invoice settings" -msgstr "Linie faktury" +msgstr "Zobacz ustawienia faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 -#, fuzzy msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" -msgstr "Bilet wejśćiowy" +msgstr "Dane uczestnika (raz na spersonalizowany bilet)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 -#, fuzzy msgid "Custom fields" -msgstr "Adres email" +msgstr "Pola niestandardowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 -#, fuzzy msgid "Manage questions" -msgstr "Wymagana odpowiedź" +msgstr "Zarządzaj pytaniami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 -#, fuzzy msgid "Form settings" -msgstr "Ustawienia użytkownika" +msgstr "Ustawienia formularza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 -#, fuzzy msgid "Changes to existing orders" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmiany w istniejących zamówieniach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Texts" @@ -19294,9 +18940,8 @@ msgstr "" "tego ustawienia, ponieważ możesz je tam skonfigurować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 -#, fuzzy msgid "Add confirmation text" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Dodaj tekst potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 @@ -19316,15 +18961,13 @@ msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:242 -#, fuzzy msgid "Product list" -msgstr "Produkty" +msgstr "Lista produktów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 -#, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" -msgstr "Wariant produktu" +msgstr "Widoki kalendarza i listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 @@ -19333,15 +18976,13 @@ msgid "Order details" msgstr "Szczegóły zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:271 -#, fuzzy msgid "Other settings" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Inne ustawienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 -#, fuzzy msgid "Footer links" -msgstr "Zamówienia w toku" +msgstr "Linki w stopce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 @@ -19381,9 +19022,9 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" -"Lista oczekujących określa dostępność głównie na podstawie limitów. Jeśli " +"Lista oczekujących określa dostępność głównie na podstawie puli. Jeśli " "korzystasz z planu miejsc, a liczba dostępnych miejsc jest mniejsza niż " -"dostępny limit, możesz napotkać sytuacje, w których ludzie otrzymają " +"dostępna pula, możesz napotkać sytuacje, w których ludzie otrzymają " "wiadomość e-mail z listy oczekujących, ale nadal nie będą mogli zarezerwować " "miejsca." @@ -19396,9 +19037,8 @@ msgstr "" "używana razem z funkcją minimalnej odległości w naszym module planu miejsc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 -#, fuzzy msgid "Item metadata" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Metadane pozycji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:384 msgid "" @@ -19512,9 +19152,8 @@ msgstr "Dodaj nową regułę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 -#, fuzzy msgid "Change history" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Historia zmian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." @@ -19574,14 +19213,12 @@ msgstr "" "wtyczek wyjściowych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 -#, fuzzy msgid "Download time" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Czas pobierania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 -#, fuzzy msgid "Ticket codes" -msgstr "Projekt biletu" +msgstr "Kody biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -19675,7 +19312,6 @@ msgid "Set to random" msgstr "Ustaw na wartość losową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 -#, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " @@ -19683,11 +19319,11 @@ msgid "" "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" -"Powinna być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myśliniki " -"oraz powinna być unikalne pośród wszystkich wydarzeń. Polecane jest użycie " -"skrótu lub daty krótsze niż 10 znaków który jest łatwy do zapamiętania, ale " -"możliwe jest też użycie losowej wartośći. Użyta będzie w URLach, kodach " -"zamówień, identyfikatorach faktur i tytułach płatności." +"Jest to adres, pod którym użytkownicy mogą kupić bilety. Powinien być " +"krótki, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki i musi być " +"unikalny wśród wydarzeń. Zalecamy jakiś skrót lub datę składającą się z " +"mniej niż 10 znaków, które można łatwo zapamiętać, ale możesz też użyć " +"losowej wartości." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" @@ -19716,7 +19352,7 @@ msgid "" "event settings." msgstr "" "Czy chcesz skopiować konfigurację z innego wydarzenia? Skopiujemy wszystkie " -"produkty, kategorie, kwoty i pytania, a także ogólne ustawienia wydarzenia." +"produkty, kategorie, pule i pytania, a także ogólne ustawienia wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -19729,9 +19365,8 @@ msgstr "" "daty i godziny oraz teksty zawierające nazwę wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 -#, fuzzy msgid "Event type" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Typ wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" @@ -19744,7 +19379,7 @@ msgid "" "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "Wydarzenie z indywidualną konfiguracją. Jeśli później utworzysz więcej " -"zdarzeń, możesz skopiować wydarzenie, aby zaoszczędzić sobie pracy." +"wydarzeń, możesz skopiować wydarzenie, aby zaoszczędzić sobie pracy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" @@ -19801,7 +19436,7 @@ msgstr "Obecnie nie masz dostępu do żadnych wydarzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "Opłacone bilety z puli" +msgstr "Opłacone bilety wg puli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 @@ -19811,7 +19446,7 @@ msgstr "Seria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" -msgstr "Więcej limitów" +msgstr "Więcej pul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 @@ -19839,7 +19474,7 @@ msgstr "Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "Limit:" +msgstr "Pula:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format @@ -19900,18 +19535,16 @@ msgid "License settings and check" msgstr "Ustawienia i sprawdzanie licencji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 -#, fuzzy msgid "Installation details" -msgstr "Data inicjalizacji" +msgstr "Szczegóły instalacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Zainstalowane wtyczki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 -#, fuzzy msgid "Public information" -msgstr "Metadane" +msgstr "Informacja publiczna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" @@ -19964,19 +19597,16 @@ msgid "February" msgstr "Luty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 -#, fuzzy msgid "March" -msgstr "Tekst pomocy" +msgstr "Marzec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Day" msgid "May" -msgstr "Dzień" +msgstr "Maj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" @@ -19991,32 +19621,24 @@ msgid "August" msgstr "Sierpień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Seat number" msgid "September" -msgstr "Numer miejsca" +msgstr "Wrzesień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "Październik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Member" msgid "November" -msgstr "Członek" +msgstr "Listopad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Member" msgid "December" -msgstr "Członek" +msgstr "Grudzień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" -msgstr "Generowanie biletów" +msgstr "Wygeneruj raport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" @@ -20101,7 +19723,7 @@ msgid "" "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Pamiętaj, że Twój produkt nie będzie dostępny do sprzedaży, " -"dopóki nie dodasz go do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." +"dopóki nie dodasz go do istniejącej lub nowo utworzonej puli." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" @@ -20117,8 +19739,8 @@ msgid "" "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Ten produkt nie jest obecnie wyświetlany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " -"że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określony inny limit jest już " -"wyprzedany." +"że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określona inna pula jest już " +"wyprzedana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" @@ -20131,15 +19753,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 -#, fuzzy msgid "Product type" -msgstr "Zdjęcie produktu" +msgstr "Typ produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 -#, fuzzy msgid "Admission product" -msgstr "Ograniczenie do produktów" +msgstr "Produkt ze wstępem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 @@ -20177,9 +19797,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 -#, fuzzy msgid "Non-admission product" -msgstr "Ograniczenie do produktów" +msgstr "Produkt bez wstępu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 @@ -20200,9 +19819,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 -#, fuzzy msgid "Personalization" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Personalizacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 @@ -20224,15 +19842,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 -#, fuzzy msgid "Change settings" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Zmiana ustawień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 -#, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" -msgstr "Generowanie biletów" +msgstr "Bilet niespersonalizowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 @@ -20244,14 +19860,12 @@ msgstr "" "to tylko pól dostarczonych przez system, nadal możesz dodawać własne pytania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 -#, fuzzy msgid "Product without variations" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Produkt bez wariantów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 -#, fuzzy msgid "Product with multiple variations" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Produkt z wieloma wariantami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" @@ -20259,8 +19873,8 @@ msgid "" "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" -"Ten produkt istnieje w wielu wariantach, które różnią się nazwą, ceną, " -"limitem lub opisem. Wszystkie pozostałe ustawienia muszą być takie same." +"Ten produkt istnieje w wielu wariantach, które różnią się nazwą, ceną, pulą " +"lub opisem. Wszystkie pozostałe ustawienia muszą być takie same." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" @@ -20274,7 +19888,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" -msgstr "Ustawienia limitu" +msgstr "Ustawienia puli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" @@ -20391,12 +20005,11 @@ msgid "" "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Pamiętaj, że Twoja odmiana nie będzie dostępna do " -"sprzedaży, dopóki nie dodasz jej do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." +"sprzedaży, dopóki nie dodasz jej do istniejącej lub nowo utworzonej puli." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 -#, fuzzy msgid "New variation" -msgstr "Wariant produktu" +msgstr "Nowy wariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:218 msgid "Add a new variation" @@ -20407,19 +20020,16 @@ msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 -#, fuzzy msgid "Tickets & Badges" -msgstr "Sekret klienta" +msgstr "Bilety i identyfikatory" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 -#, fuzzy msgid "Check-in & Validity" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Odprawa i ważność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 -#, fuzzy msgid "Duration" -msgstr "Wariant" +msgstr "Czas trwania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 msgid "hours" @@ -20494,20 +20104,17 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 -#, fuzzy msgid "Automatic discount" -msgstr "Klient" +msgstr "Automatyczny rabat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 -#, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" -msgstr "Pozycja" +msgstr "Stan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 -#, fuzzy msgid "Minimum cart content" -msgstr "Ilość minimalna" +msgstr "Minimalna zawartość koszyka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 @@ -20515,21 +20122,18 @@ msgid "OR" msgstr "LUB" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 -#, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" -msgstr "Beneficjent" +msgstr "Korzyść" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66 -#, fuzzy msgid "Discount history" -msgstr "Warianty" +msgstr "Historia rabatów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 -#, fuzzy msgid "Delete discount" -msgstr "Proszę wybrać kraj" +msgstr "Usuń rabat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format @@ -20558,9 +20162,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 -#, fuzzy msgid "Automatic discounts" -msgstr "Pozycje wózka" +msgstr "Automatyczne rabaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format @@ -20572,7 +20175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dzięki automatycznym rabatom możesz automatycznie stosować zniżki na zakupy " "swoich klientów w oparciu o określone warunki. Na przykład, można utworzyć " -"zniżki grupowe, takie jak \"20%% zniżki przy zakupie 3 lub więcej biletów\" " +"rabaty grupowe, takie jak \"20%% zniżki przy zakupie 3 lub więcej biletów\" " "lub \"kup 2 bilety, 1 otrzymasz gratis\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 @@ -20585,7 +20188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Automatyczne rabaty są dostępne dla wszystkich klientów, o ile są oni " "aktywni. Jeśli chcesz zaoferować specjalne ceny tylko określonym klientom, " -"możesz zamiast tego użyć voucherów. Jeśli chcesz oferować zniżki przy wielu " +"możesz zamiast tego użyć voucherów. Jeśli chcesz oferować rabaty przy wielu " "zakupach (\"kup pakiet 10 biletów, które możesz później zamienić na " "pojedyncze bilety\"), możesz zamiast tego użyć kont klientów i członkostwa." @@ -20605,8 +20208,8 @@ msgid "" "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" -"Produkty w koszyku mogą być pod wpływem tylko przez jednej zniżki. Jeżeli " -"zastosowano wiele zniżek działać będzie tylko pierwsza, którą dodano do " +"Produkty w koszyku mogą być pod wpływem tylko jednego rabatu. Jeżeli " +"zastosowano wiele rabatów działać będzie tylko pierwszy, który dodano do " "zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 @@ -20615,9 +20218,8 @@ msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych rabatów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 -#, fuzzy msgid "Create a new discount" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowy rabat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 @@ -20679,9 +20281,8 @@ msgid "Create a new product" msgstr "Utwórz nowy produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 -#, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" -msgstr "Bilet wejśćiowy" +msgstr "Spersonalizowany bilet wstępu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" @@ -20848,9 +20449,8 @@ msgid "Create a new question" msgstr "Utwórz nowe pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 -#, fuzzy msgid "System question" -msgstr "Wymagana odpowiedź" +msgstr "Pytanie systemowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" @@ -20866,15 +20466,15 @@ msgstr "Wszystkie spersonalizowane produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "Limit: %(name)s" +msgstr "Pula: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "Edytuj limit" +msgstr "Edytuj pulę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" -msgstr "Otwórz limit i wyłącz zamykanie" +msgstr "Otwórz pulę i wyłącz zamykanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" @@ -20882,13 +20482,13 @@ msgid "" "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" -"Ten limit jest wyprzedany i zamknięty. Nawet jeśli bilety staną się " -"dostępne, np. w wyniku anulowania, nie będą one ponownie dostępne, chyba że " -"ręcznie ponownie otworzysz limit na tej stronie." +"Ta pula jest wyprzedana i zamknięta. Nawet jeśli bilety staną się dostępne, " +"np. w wyniku anulowania, nie będą one ponownie dostępne, chyba że ręcznie " +"ponownie otworzysz pulę na tej stronie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" -msgstr "Otwórz limit" +msgstr "Otwórz pulę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" @@ -20896,9 +20496,9 @@ msgid "" "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" -"Ten limit jest zamknięty, ponieważ został wcześniej wyprzedany. Bilety są " +"Ta pula jest zamknięta, ponieważ została wcześniej wyprzedana. Bilety są " "teoretycznie dostępne, ale nie zostaną sprzedane, chyba że ręcznie ponownie " -"otworzysz limit." +"otworzysz pulę." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" @@ -20913,36 +20513,36 @@ msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" -"Aktywna jest wtyczka, która może zmienić rzeczywisty wynik tego limitu z " -"tego, co widzisz tutaj." +"Aktywna jest wtyczka, która może zmienić rzeczywisty wynik tej puli z tego, " +"co widzisz tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "Limit ten jest obecnie przekroczony o %(num)s biletów." +msgstr "Pula ta jest obecnie przekroczona o %(num)s biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" -"Wydarzenie zawiera vouchery, które mają wpływ na produkty objęte tym limitem " -"i które umożliwiają użytkownikowi zakup produktów, nawet jeśli ten limit " -"został wyprzedany." +"Wydarzenie zawiera vouchery, które mają wpływ na produkty objęte ą pulą i " +"które umożliwiają użytkownikowi zakup produktów, nawet jeśli ta pula została " +"wyprzedana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" -msgstr "Historia limitu" +msgstr "Historia puli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "Usuń limit" +msgstr "Usuń pulę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć limit %(quota)s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pulę %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" @@ -20958,9 +20558,9 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" -"Wybierz produkty lub warianty produktów, których ma dotyczyć ten limit. W " -"przypadku zastosowania dwóch limitów do tego samego produktu, będzie on " -"dostępny tylko wtedy, gdy obu limitom pozostała pojemność." +"Wybierz produkty lub warianty produktów, których ma dotyczyć ta pula. W " +"przypadku zastosowania dwóch pul do tego samego produktu, będzie on dostępny " +"tylko wtedy, gdy obu pulom pozostała pojemność." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" @@ -20976,26 +20576,26 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" -"Aby produkty były faktycznie dostępne, potrzebne są również limity. Limity " +"Aby produkty były faktycznie dostępne, potrzebne są również pule. Pule " "definiują, ile instancji produktu pretix będzie sprzedawać. W ten sposób " "można skonfigurować, czy wydarzenie może przyjąć nieograniczoną liczbę " "uczestników, czy też liczba uczestników jest ograniczona. Możesz przypisać " -"produkt do wielu limitów, aby spełnić bardziej złożone wymagania, np. jeśli " +"produkt do wielu pul, aby spełnić bardziej złożone wymagania, np. jeśli " "chcesz ograniczyć całkowitą liczbę sprzedanych biletów i liczbę biletów " "określonego typu w tym samym czasie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych limitów." +msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych pul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych limitów." +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych pul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" -msgstr "Utwórz nowy limit" +msgstr "Utwórz nową pulę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" @@ -21172,9 +20772,8 @@ msgstr "Tak, anuluj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 -#, fuzzy msgid "Ignore cancellation request" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Ignoruj żądanie anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" @@ -21304,14 +20903,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:414 -#, fuzzy msgid "including all taxes" -msgstr "Podatki" +msgstr "łącznie z wszystkimi podatkami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 -#, fuzzy msgid "Ticket block" -msgstr "Projekt biletu" +msgstr "Blok biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Blocked due to external constraints" @@ -21322,9 +20919,8 @@ msgid "Not blocked" msgstr "Niezablokowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 -#, fuzzy msgid "Validity time" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Czas ważności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 @@ -21492,9 +21088,8 @@ msgid "View email history" msgstr "Wyświetl historię wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 -#, fuzzy msgid "View transaction history" -msgstr "Warianty" +msgstr "Wyświetl historię transakcji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" @@ -21507,14 +21102,13 @@ msgid "" "manually." msgstr "" "Płatność za to zamówienie jest przeterminowana, ale nie skonfigurowano " -"automatycznego wygasania zamówień. Aby zwolnić pojemność limitu, możesz " +"automatycznego wygasania zamówień. Aby zwolnić pojemność puli, możesz " "ręcznie oznaczyć je jako wygasłe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:348 -#, fuzzy msgid "Refund for overpayment" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Zwrot nadpłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format @@ -21538,25 +21132,22 @@ msgstr "" "przedłużając termin płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 -#, fuzzy msgid "Cancellation request" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Żądanie anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Klient poprosił o anulowanie zamówienia z następującymi ustawieniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 -#, fuzzy msgid "Original payment method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Oryginalna metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" msgstr "Usuń prośbę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 -#, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulowania" @@ -21596,9 +21187,8 @@ msgstr "" "została utworzona, zanim nasz system śledził te informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 -#, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" -msgstr "Klient indywidualny" +msgstr "Faktura została wysłana do klienta pocztą elektroniczną" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" @@ -21693,9 +21283,8 @@ msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Ważny %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 -#, fuzzy msgid "Ticket page" -msgstr "Sekret klienta" +msgstr "Strona z biletami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 @@ -21915,9 +21504,8 @@ msgstr "" "oczekuje na płatność, data wygaśnięcia zostanie zresetowana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 -#, fuzzy msgid "Reactivate" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Reaktywuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 @@ -21968,9 +21556,8 @@ msgstr "" "klienta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 -#, fuzzy msgid "Refund to original payment method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Zwrot na oryginalną metodę płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" @@ -21982,23 +21569,20 @@ msgid "Refund amount" msgstr "Kwota zwrotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 -#, fuzzy msgid "Full amount" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Pełna kwota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Ta metoda płatności nie obsługuje automatycznych zwrotów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 -#, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Zwrot na inną metodę płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 -#, fuzzy msgid "Recipient / options" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Odbiorca / opcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" @@ -22010,10 +21594,11 @@ msgid "Create a new gift card" msgstr "Utwórz nową kartę podarunkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 -#, fuzzy msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." -msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." +msgstr "" +"Karta podarunkowa może być wykorzystana do zakupu biletów na wszystkie " +"wydarzenia tego organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" @@ -22120,24 +21705,20 @@ msgstr "Wyślij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 -#, fuzzy msgid "Transaction history" -msgstr "Warianty" +msgstr "Historia transakcji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 -#, fuzzy msgid "Single price" -msgstr "Cena oryginalna" +msgstr "Pojedyncza cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 -#, fuzzy msgid "Total tax value" -msgstr "Wartość podatku" +msgstr "Całkowita wartość podatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 -#, fuzzy msgid "Total price" -msgstr "Cena netto" +msgstr "Całkowita cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" @@ -22149,9 +21730,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 -#, fuzzy msgid "Modify orders" -msgstr "Opłacone zamówienia" +msgstr "Modyfikuj zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format @@ -22168,9 +21748,8 @@ msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcesz kontynuować?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 -#, fuzzy msgid "This operation cannot be reversed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Tej operacji nie można cofnąć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" @@ -22202,15 +21781,13 @@ msgstr "" "wątpliwości prosimy o kontakt z pomocą techniczną przed ich użyciem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 -#, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Wybierz datę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 -#, fuzzy msgid "Refund options" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Opcje zwrotu kosztów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 @@ -22255,9 +21832,8 @@ msgstr "" "mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 -#, fuzzy msgid "Cancel all orders" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Anuluj wszystkie zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 @@ -22272,9 +21848,8 @@ msgstr "Eksport danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 -#, fuzzy msgid "Scheduled exports" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Zaplanowany eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 @@ -22316,15 +21891,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 -#, fuzzy msgid "Other exports" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Inny eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 -#, fuzzy msgid "Recommended for new users" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zalecane dla nowych użytkowników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 @@ -22344,9 +21917,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "Format eksportu" +msgstr "Opcje eksportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 @@ -22364,9 +21936,8 @@ msgstr "Rozpocznij eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 -#, fuzzy msgid "Schedule export" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Eksport harmonogramu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" @@ -22486,10 +22057,9 @@ msgstr "" "Wszyscy odbiorcy eksportu będą mogli zobaczyć, kto jest właścicielem raportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 -#, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" -msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" +msgstr "W toku (potwierdzone)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 @@ -22519,8 +22089,8 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" -"Import zostanie wykonany niezależnie od limitów, więc możliwe będzie " -"dokonanie overbookingu wydarzenia przy użyciu tej opcji." +"Import zostanie wykonany niezależnie od puli, więc możliwe będzie dokonanie " +"overbookingu wydarzenia przy użyciu tej opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 @@ -22555,15 +22125,13 @@ msgstr "Zestaw znaków" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 -#, fuzzy msgid "Detect automatically" -msgstr "Generowanie biletów" +msgstr "Wykryj automatycznie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 -#, fuzzy msgid "Start import" -msgstr "Data rozpoczęcia" +msgstr "Rozpocznij import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." @@ -22587,9 +22155,8 @@ msgid "Go!" msgstr "Idź!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 -#, fuzzy msgid "Advanced search" -msgstr "anulowane" +msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format @@ -22602,9 +22169,8 @@ msgstr "Usuń filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 -#, fuzzy msgid "Order paid / total" -msgstr "Suma zamówienia" +msgstr "Opłacono / suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 @@ -22683,15 +22249,13 @@ msgstr "" "\"przeglądzie zamówień\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285 -#, fuzzy msgid "Select action" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Wybierz akcję" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:306 #: pretix/control/views/orders.py:332 -#, fuzzy msgid "Refund overpaid amount" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Zwróć nadpłaconą kwotę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:314 #: pretix/control/views/orders.py:317 @@ -22797,9 +22361,8 @@ msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 -#, fuzzy msgid "Send password reset link" -msgstr "Odzyskanie hasła" +msgstr "Wyślij link resetowania hasła" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." @@ -22826,9 +22389,8 @@ msgid "Usages" msgstr "Użycia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 -#, fuzzy msgid "Add membership" -msgstr "Członkowie ekipy" +msgstr "Dodaj członkostwo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 @@ -22836,9 +22398,8 @@ msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Dopasowane do konta na podstawie adresu e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 -#, fuzzy msgid "Customer history" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Historia klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 @@ -22871,15 +22432,13 @@ msgstr "" "korzyści wynikających z członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 -#, fuzzy msgid "This action is irreversible." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "To działanie jest nieodwracalne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 -#, fuzzy msgid "New customer" -msgstr "Klient" +msgstr "Nowy klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" @@ -22899,9 +22458,8 @@ msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych kont klientów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 -#, fuzzy msgid "Create a new customer" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowego klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" @@ -22913,7 +22471,7 @@ msgid "" "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Ta operacja spowoduje zniszczenie tego organizatora, w tym wszystkich " -"zdarzeń, konfiguracji, produktów, kwot, pytań, voucherów, list itp." +"wydarzeń, konfiguracji, produktów, pul, pytań, voucherów, list itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format @@ -22938,9 +22496,8 @@ msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 -#, fuzzy msgid "Change multiple devices" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmień wiele urządzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 @@ -23018,9 +22575,8 @@ msgstr "Historia urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 -#, fuzzy msgid "Device logs" -msgstr "Nazwa urządzenia" +msgstr "Dzienniki urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" @@ -23265,9 +22821,8 @@ msgstr "Brama:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 -#, fuzzy msgid "Create a new gate" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nową bramkę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." @@ -23282,7 +22837,6 @@ msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Karta prezentowa: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 -#, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Data wygaśnięcia" @@ -23291,15 +22845,13 @@ msgid "Issued through sale" msgstr "Wydana w drodze sprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 -#, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Warianty" +msgstr "Transakcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Metadane" +msgstr "Informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" @@ -23314,19 +22866,16 @@ msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 -#, fuzzy msgid "Gift card history" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Historia kart podarunkowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 -#, fuzzy msgid "Invite organizer" -msgstr "Organizator" +msgstr "Zaproś organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 -#, fuzzy msgid "Gift cards acceptance" -msgstr "Kod karty podarunkowej" +msgstr "Akceptacja kart podarunkowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" @@ -23413,14 +22962,12 @@ msgstr "" "interakcji z danym typem nośnika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 -#, fuzzy msgid "Invite new organizer" -msgstr "Utwórz nowego organizatora" +msgstr "Zaproś nowego organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 -#, fuzzy msgid "Issued gift cards" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Wydane karty podarunkowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" @@ -23437,9 +22984,8 @@ msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ręcznie wydaj kartę podarunkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 -#, fuzzy msgid "Last transaction" -msgstr "Warianty" +msgstr "Ostatnia transakcja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" @@ -23451,23 +22997,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 -#, fuzzy msgid "Organizer logs" -msgstr "Organizatorzy" +msgstr "Dzienniki organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Rejestracja konta klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 -#, fuzzy msgid "Customer account email change" -msgstr "Zmiana informacji konta" +msgstr "Zmiana adresu e-mail konta klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 -#, fuzzy msgid "Customer account password reset" -msgstr "Obecne hasło" +msgstr "Resetowanie hasła do konta klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" @@ -23488,9 +23031,8 @@ msgstr "Typ członkostwa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 -#, fuzzy msgid "Create a new membership type" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowy typ członkostwa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" @@ -23524,9 +23066,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 -#, fuzzy msgid "Create a new property" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nową właściwość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" @@ -23541,29 +23082,25 @@ msgid "Property:" msgstr "Właściwość:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 -#, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "Wiadomość" +msgstr "Użycie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 -#, fuzzy msgid "Validation" -msgstr "Wariant" +msgstr "Walidacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 -#, fuzzy msgid "Allowed values" -msgstr "Wartość podatku" +msgstr "Dozwolone wartości" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 -#, fuzzy msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." -msgstr "Jeśli to pole pozostanie puste, bilet będzie ważny od momentu zakupu." +msgstr "" +"Jeśli pozostawisz to pole puste, wszystkie dane wejściowe będą dozwolone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 -#, fuzzy msgid "Add a new value" -msgstr "Dodaj nową regułę" +msgstr "Dodaj nową wartość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." @@ -23571,30 +23108,26 @@ msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych nośników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 -#, fuzzy msgid "Create a new medium" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowy nośnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 -#, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" -msgstr "Identyfikator wewnętrzny" +msgstr "Identyfikator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 -#, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" -msgstr "Typ prowizji" +msgstr "Typ nośnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 -#, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" -msgstr "Pozycja" +msgstr "Połączenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 @@ -23606,10 +23139,9 @@ msgid "Medium %(id)s" msgstr "Nośnik %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 -#, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Historia nośnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 @@ -23635,9 +23167,8 @@ msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 -#, fuzzy msgid "Create a new SSO client" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowego klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" @@ -23667,15 +23198,13 @@ msgstr "Dostawca SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 -#, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowego dostawcę SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 -#, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Adres URL przekierowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" @@ -24017,9 +23546,8 @@ msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 -#, fuzzy msgid "Layout name" -msgstr "Nazwa miejsca" +msgstr "Nazwa układu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 @@ -24103,9 +23631,8 @@ msgid "Other…" msgstr "Inne…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 -#, fuzzy msgid "Show available placeholders" -msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" +msgstr "Pokaż dostępne symbole zastępcze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" @@ -24165,9 +23692,8 @@ msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Kod QR dla skanowania leadów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:444 -#, fuzzy msgid "Other QR code" -msgstr "Kod zamówienia" +msgstr "Inny kod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:450 msgid "pretix Logo" @@ -24188,9 +23714,8 @@ msgid "Dynamic image" msgstr "Dynamiczny obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 -#, fuzzy msgid "Available placeholders" -msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" +msgstr "Dostępne symbole zastępcze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" @@ -24227,9 +23752,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 -#, fuzzy msgid "Payment search" -msgstr "Prowizja płatności" +msgstr "Wyszukiwanie płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" @@ -24289,9 +23813,8 @@ msgstr "" "chcesz, wpisz tutaj krótką nazwę wydarzenia (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 -#, fuzzy msgid "Event short name" -msgstr "Nazwa wydarzenia" +msgstr "Krótka nazwa wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" @@ -24397,25 +23920,21 @@ msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Times" -msgstr "Czas trwania" +msgstr "Czas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 -#, fuzzy msgid "Start of first slot" -msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" +msgstr "Początek pierwszego slotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 -#, fuzzy msgid "End of time slots" -msgstr "Koniec przedsprzedaży" +msgstr "Koniec slotów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 -#, fuzzy msgid "Length of slots" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Długość slotów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" @@ -24437,13 +23956,12 @@ msgstr "Dodaj wiele przedziałów czasowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" -msgstr "Dodaj nowy limit" +msgstr "Dodaj nową pulę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 -#, fuzzy msgid "Product settings" -msgstr "Warianty produktu" +msgstr "Ustawienia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 @@ -24483,10 +24001,9 @@ msgstr "Dodaj nową listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmień wiele dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" @@ -24499,10 +24016,10 @@ msgid "" "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" -"Wybrano zestaw dat, które obecnie mają różne konfiguracje limitów. W związku " -"z tym nie można zbiorczo zmieniać ich przydziałów. Jeśli chcesz, możesz " -"skonfigurować nowy zestaw limitów, aby zastąpić " -"konfigurację limitów dla wszystkich wybranych dat." +"Wybrano zestaw dat, które obecnie mają różne konfiguracje pul. W związku z " +"tym nie można zbiorczo zmieniać ich przydziałów. Jeśli chcesz, możesz " +"skonfigurować nowy zestaw pul, aby zastąpić konfigurację " +"pul dla wszystkich wybranych dat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" @@ -24591,9 +24108,8 @@ msgid "Begin" msgstr "Początek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 -#, fuzzy msgid "Show orders" -msgstr "Wszystkie zamówienia" +msgstr "Pokaż zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" @@ -24616,9 +24132,8 @@ msgid "Activate selected" msgstr "Aktywuj zaznaczone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 -#, fuzzy msgid "Deactivate selected" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Dezaktywuj wybrane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -24774,14 +24289,12 @@ msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 -#, fuzzy msgid "Leave teams that require two-factor authentication" -msgstr "Wymagane uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA)" +msgstr "Opuść zespoły wymagające uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 -#, fuzzy msgid "Do you really want to leave the following teams?" -msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący adres z swojego konta?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz opuścić następujące zespoły?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 @@ -25124,7 +24637,6 @@ msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefiks (opcjonalnie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 -#, fuzzy msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Liczba" @@ -25140,7 +24652,7 @@ msgstr "Kopiuj kody" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" -msgstr "Szczegóły kuponu" +msgstr "Szczegóły vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 @@ -25155,21 +24667,21 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" -"Jeśli wybierzesz \"dowolny produkt\" dla określonego limitu i zdecydujesz " -"się zarezerwować limit dla tego vouchera powyżej, produkt może być nadal " -"niedostępny dla posiadacza vouchera, jeśli inny limit powiązany z produktem " -"zostanie wyprzedany!" +"Jeśli wybierzesz \"dowolny produkt\" dla określonej puli i zdecydujesz się " +"zarezerwować pulę dla tego vouchera powyżej, produkt może być nadal " +"niedostępny dla posiadacza vouchera, jeśli inna pula powiązana z produktem " +"zostanie wyprzedana!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "Usuń kupon" +msgstr "Usuń voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kupon %(voucher)s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć voucher %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 @@ -25190,9 +24702,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 -#, fuzzy msgid "Delete carts" -msgstr "Data w serii wydarzeń" +msgstr "Usuń koszyki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format @@ -25231,9 +24742,8 @@ msgstr "" "być dostępny przez jakiś czas, aż do końca sesji tych koszyków." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 -#, fuzzy msgid "Remove cart positions" -msgstr "Pozycje wózka" +msgstr "Usuń pozycje koszyka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" @@ -25249,9 +24759,8 @@ msgstr "Historia vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 -#, fuzzy msgid "Import vouchers" -msgstr "Wszystkie vouchery" +msgstr "Importuj vouchery" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" @@ -25259,7 +24768,7 @@ msgid "" "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Vouchery umożliwiają przypisanie biletów do konkretnych osób po niższej " -"cenie. Umożliwiają również zarezerwowanie limitu dla wyjątkowych gości." +"cenie. Umożliwiają również zarezerwowanie puli dla wyjątkowych gości." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." @@ -25295,7 +24804,7 @@ msgstr "Wygasa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "Dowolny produkt w limicie\"%(quota)s\"" +msgstr "Dowolny produkt w puli \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" @@ -25342,9 +24851,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 -#, fuzzy msgid "Delete entries" -msgstr "Data w serii wydarzeń" +msgstr "Usuń wpisy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" @@ -25373,7 +24881,7 @@ msgid "" "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" "Lista oczekujących nie jest już aktywna dla tego wydarzenia. Lista " -"oczekujących nie wpływa już na limity i nie powiadamia oczekujących " +"oczekujących nie wpływa już na pule i nie powiadamia oczekujących " "użytkowników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25 @@ -25412,9 +24920,9 @@ msgid "" msgstr "" "Skonfigurowałeś, że vouchery nie będą wysyłane " "automatycznie. Możesz wysyłać je pojedynczo w wybranej kolejności, klikając " -"przyciski obok wiersza w tej tabeli (jeśli dostępny jest wystarczający limit)" -" lub nacisnąć duży przycisk pod tym tekstem, aby wysłać jak najwięcej " -"kuponów do osób, które czekały najdłużej." +"przyciski obok wiersza w tej tabeli (jeśli dostępna jest wystarczająca pula) " +"lub nacisnąć duży przycisk pod tym tekstem, aby wysłać jak najwięcej " +"voucherów do osób, które czekały najdłużej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Send as many vouchers as possible" @@ -25457,12 +24965,11 @@ msgid "" "unlimited." msgstr "" "Ze względów bezpieczeństwa lista oczekujących nie jest uruchamiana, jeśli " -"limit jest ustawiony na nieograniczony." +"pula jest ustawiona na nieograniczoną." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 -#, fuzzy msgid "Quota unlimited" -msgstr "Nazwa przydziału" +msgstr "Nieograniczona pula" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229 #, python-format @@ -25500,9 +25007,8 @@ msgstr "Przenieś na inny termin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 -#, fuzzy msgid "Transfer entry" -msgstr "Wartość całkowita" +msgstr "Przenieś wpis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format @@ -25515,9 +25021,8 @@ msgstr "" "oczekujących: %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 -#, fuzzy msgid "Transfer" -msgstr "Wartość całkowita" +msgstr "Przenieś" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" @@ -25556,9 +25061,8 @@ msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 -#, fuzzy msgid "Go to organizer settings" -msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" +msgstr "Przejdź do ustawień organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" @@ -25646,9 +25150,8 @@ msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Wybrane odprawy zostały cofnięte." #: pretix/control/views/checkin.py:279 -#, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrane bilety zostały oznaczone jako wymeldowane." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." @@ -25716,7 +25219,7 @@ msgstr "całkowita długość listy oczekujących" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "{quota} zostało" +msgstr "W puli {quota} zostało" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" @@ -25760,7 +25263,7 @@ msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" -"Aby rozpocząć sprzedaż biletów, należy utworzyć produkty lub limity. " +"Aby rozpocząć sprzedaż biletów, należy utworzyć produkty lub pule. " "Najszybszym sposobem na ich utworzenie jest skorzystanie z naszego narzędzia " "konfiguracyjnego." @@ -25801,29 +25304,24 @@ msgstr[2] "{num} zamówień" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 -#, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Żądany rabat nie istnieje." #: pretix/control/views/discounts.py:78 -#, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrany rabat został usunięty." #: pretix/control/views/discounts.py:86 -#, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrany rabat został dezaktywowany." #: pretix/control/views/discounts.py:177 -#, fuzzy msgid "The new discount has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Nowy rabat został utworzony." #: pretix/control/views/discounts.py:225 -#, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Kolejność rabatów została zaktualizowana." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 @@ -25848,23 +25346,20 @@ msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #: pretix/control/views/event.py:366 -#, fuzzy msgid "Customizations" -msgstr "Pozycje wózka" +msgstr "Personalizacje" #: pretix/control/views/event.py:367 -#, fuzzy msgid "Output and export formats" -msgstr "Format eksportu" +msgstr "Formaty wyjściowe i eksportu" #: pretix/control/views/event.py:368 msgid "API features" msgstr "Funkcje API" #: pretix/control/views/event.py:375 pretix/control/views/event.py:380 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Inne" #: pretix/control/views/event.py:479 msgid "" @@ -26108,9 +25603,9 @@ msgid "The order of items has been updated." msgstr "Kolejność elementów została zaktualizowana." #: pretix/control/views/item.py:185 -#, fuzzy msgid "You cannot reorder items spanning different categories." -msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." +msgstr "" +"Nie można zmieniać kolejności elementów należących do różnych kategorii." #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 @@ -26135,9 +25630,8 @@ msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Kolejność kategorii została zaktualizowana." #: pretix/control/views/item.py:469 -#, fuzzy msgid "Street" -msgstr "Adres" +msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 @@ -26158,12 +25652,11 @@ msgstr "Utworzono nowe pytanie." #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." -msgstr "Nowy limit został utworzony." +msgstr "Nowa pula została utworzona." #: pretix/control/views/item.py:961 -#, fuzzy msgid "Exit scans" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Skanowanie wyjść" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" @@ -26171,7 +25664,7 @@ msgstr "Vouchery i rezerwacje na liście oczekujących" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" -msgstr "Dostępny limit" +msgstr "Dostępna pula" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" @@ -26184,15 +25677,15 @@ msgstr "Obecnie w sprzedaży" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "Żądany limit nie istnieje." +msgstr "Żądana pula nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "Limit został ponownie otwarty i nie zostanie znowu zamknięty." +msgstr "Pula została ponownie otwarta i nie zostanie znowu zamknięta." #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "Wybrany limit został usunięty." +msgstr "Wybrana pula została usunięta." #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." @@ -26271,14 +25764,12 @@ msgstr "" "domeny, aby uwzględnić ten system w rekordzie SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 -#, fuzzy msgid "The verification code was incorrect, please try again." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Kod weryfikacyjny był nieprawidłowy, spróbuj ponownie." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 -#, fuzzy msgid "Sender address verification" -msgstr "Nazwa adresu faktury" +msgstr "Weryfikacja adresu nadawcy" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format @@ -26474,9 +25965,8 @@ msgstr "" "użytkownika." #: pretix/control/views/orders.py:995 -#, fuzzy msgid "Your cancellation request" -msgstr "Koszt anulowania" +msgstr "Twoja prośba o anulowanie" #: pretix/control/views/orders.py:996 #, python-brace-format @@ -26521,9 +26011,8 @@ msgstr "" "sprawdzenie, czy zwrot jest nadal konieczny." #: pretix/control/views/orders.py:1248 -#, fuzzy msgid "You entered an order in an event with a different currency." -msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." +msgstr "Wprowadzono zamówienie w wydarzeniu z inną walutą." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" @@ -26569,9 +26058,8 @@ msgstr "" "karty podarunkowej." #: pretix/control/views/orders.py:1381 -#, fuzzy msgid "Your gift card code" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Kod karty podarunkowej" #: pretix/control/views/orders.py:1383 #, python-brace-format @@ -26657,14 +26145,12 @@ msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Faktura została już anulowana." #: pretix/control/views/orders.py:1657 -#, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Plik faktury został już wyeksportowany." #: pretix/control/views/orders.py:1659 -#, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Plik faktury jest zbyt stary, aby go zregenerować." #: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." @@ -26825,28 +26311,32 @@ msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" +"Zamówienia zostały anulowane. Wystąpił błąd z {count} zamówieniami, sprawdź " +"wszystkie nie anulowane zamówienia." #: pretix/control/views/orders.py:2872 msgid "Your input was not valid." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzone dane były niepoprawne." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa tokena" #: pretix/control/views/organizer.py:386 msgid "This organizer can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tego organizatora nie można usunąć." #: pretix/control/views/organizer.py:409 msgid "The organizer has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Organizator został usunięty." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Organizator nie mógł zostać usunięty, ponieważ niektóre ograniczenia (np. " +"dane utworzone przez wtyczki) nie pozwalają na to." #: pretix/control/views/organizer.py:423 #, python-brace-format @@ -26854,6 +26344,8 @@ msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" +"Następujące modele bazy danych nadal zawierają dane, których nie można " +"usunąć automatycznie: {affected_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:546 msgid "The new organizer has been created." @@ -26865,7 +26357,7 @@ msgstr "Administratorzy" #: pretix/control/views/organizer.py:611 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "Zespół został utworzony. Możesz teraz dodawać członków do zespołu." #: pretix/control/views/organizer.py:622 pretix/control/views/organizer.py:657 #: pretix/control/views/organizer.py:882 pretix/control/views/organizer.py:966 @@ -26883,31 +26375,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2539 #: pretix/control/views/organizer.py:2588 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Zmiany nie mogły zostać zapisane." #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybranego zespołu nie można usunąć." #: pretix/control/views/organizer.py:700 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Zespół nie mógł zostać usunięty, ponieważ niektóre ograniczenia (np. dane " +"utworzone przez wtyczki) na to nie pozwalają." #: pretix/control/views/organizer.py:706 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany zespół został usunięty." #: pretix/control/views/organizer.py:769 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Nie można usunąć ostatniego członka z tego zespołu, ponieważ nie zostałby " +"nikt z uprawnieniami do zmiany zespołu." #: pretix/control/views/organizer.py:780 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Członek został usunięty z zespołu." #: pretix/control/views/organizer.py:787 pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "Invalid invite selected." @@ -26978,20 +26474,17 @@ msgstr "" "Wszystkie nieprzetworzone webhooki zostały zatrzymane przed ponowną próbą." #: pretix/control/views/organizer.py:1371 -#, fuzzy msgid "The selected organizer has been invited." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrany organizator został zaproszony." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #: pretix/control/views/organizer.py:1419 -#, fuzzy msgid "The selected connection has been removed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrane połączenie zostało usunięte." #: pretix/control/views/organizer.py:1430 -#, fuzzy msgid "The selected connection has been accepted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrane połączenie zostało zaakceptowane." #: pretix/control/views/organizer.py:1488 #: pretix/control/views/organizer.py:1525 @@ -26999,14 +26492,12 @@ msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Karty podarunkowe nie mogą mieć wartości ujemnych." #: pretix/control/views/organizer.py:1515 -#, fuzzy msgid "The transaction could not be reversed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Transakcji nie można było cofnąć." #: pretix/control/views/organizer.py:1517 -#, fuzzy msgid "The transaction has been reversed." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Transakcja została cofnięta." #: pretix/control/views/organizer.py:1522 msgid "Your input was invalid, please try again." @@ -27025,42 +26516,35 @@ msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Wszystkie wydarzenia (do których mam dostęp)" #: pretix/control/views/organizer.py:2041 -#, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrana bramka została usunięta." #: pretix/control/views/organizer.py:2084 -#, fuzzy msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." -msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." +msgstr "Nie można ustawić wartości domyślnej, która nie jest prawidłowa." #: pretix/control/views/organizer.py:2110 -#, fuzzy msgid "The property has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Właściwość została utworzona." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 -#, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrana właściwość została usunięta." #: pretix/control/views/organizer.py:2199 -#, fuzzy msgid "The order of properties has been updated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Kolejność właściwości została zaktualizowana." #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #: pretix/control/views/organizer.py:2490 #: pretix/control/views/organizer.py:2618 #: pretix/control/views/organizer.py:2883 -#, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrany obiekt został usunięty." #: pretix/control/views/organizer.py:2410 -#, fuzzy msgid "The provider has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Dostawca został utworzony." #: pretix/control/views/organizer.py:2528 #, python-brace-format @@ -27089,9 +26573,8 @@ msgstr "" "resetowania hasła." #: pretix/control/views/organizer.py:2947 -#, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Konto klienta zostało zanonimizowane." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." @@ -27140,10 +26623,9 @@ msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Wybrane daty zostały wyłączone." #: pretix/control/views/subevents.py:678 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrane daty zostały włączone." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" @@ -27164,9 +26646,8 @@ msgid "Series:" msgstr "Seria:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 -#, fuzzy msgid "Order {}" -msgstr "Zamówienie {val}" +msgstr "Zamówienie {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" @@ -27228,26 +26709,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" +"Opuściłeś wszystkie zespoły, które wymagają uwierzytelniania " +"dwuskładnikowego." #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Przed włączeniem uwierzytelniania dwuskładnikowego należy skonfigurować co " +"najmniej jedno urządzenie." #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest teraz włączone dla Twojego konta." #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest teraz wyłączone dla Twojego konta." #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"Kody awaryjne zostały wygenerowane na nowo. Pamiętaj, aby przechowywać je w " +"bezpiecznym miejscu na wypadek utraty dostępu do urządzeń." #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." @@ -27273,6 +26760,10 @@ msgid "" "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" +"Token awaryjny dla tego użytkownika to \"{token}\". Można go użyć tylko raz. " +"Upewnij się, że przekazujesz ten kod tylko przez uwierzytelniony kanał (inny " +"niż e-mail, jeśli to możliwe). Wszelkie poprzednie tokeny awaryjne dla tego " +"użytkownika pozostają aktywne." #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." @@ -27280,16 +26771,15 @@ msgstr "Nowy użytkownik został utworzony." #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwuj pulę" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Pomiń pulę" #: pretix/control/views/vouchers.py:133 -#, fuzzy msgid "Any product" -msgstr "Produkt" +msgstr "Dowolny produkt" #: pretix/control/views/vouchers.py:207 pretix/control/views/vouchers.py:239 #: pretix/control/views/vouchers.py:301 @@ -27302,16 +26792,16 @@ msgstr "Wybrane pozycje z koszyka zostały usunięte." #: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Vouchera nie można usunąć, jeśli został już zrealizowany." #: pretix/control/views/vouchers.py:259 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany voucher został usunięty." #: pretix/control/views/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "Nowy voucher został utworzony: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:403 msgid "There is no voucher with the given voucher code." @@ -27323,36 +26813,36 @@ msgstr "Nowe kody vouchera zostały utworzone." #: pretix/control/views/vouchers.py:641 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Wybrane vouchery zostały usunięte lub wyłączone." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "Vouchery {num} zostały utworzone i wysłane pocztą elektroniczną." #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 -#, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrane wpisy zostały usunięte." #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" +"Wiadomość e-mail zawierająca kod vouchera została wysłana na podany adres." #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pozycji na liście oczekujących." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "Wpis na liście oczekujących został przeniesiony na górę." #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "Pozycja na liście oczekujących została przeniesiona na koniec listy." #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" @@ -27375,28 +26865,26 @@ msgid "This is not an event series." msgstr "To nie jest seria wydarzeń." #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 -#, fuzzy msgid "The waitinglist entry has been transferred." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wpis na liście oczekujących został przeniesiony." #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" -msgstr "" +msgstr "{date_from} – {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 -#, fuzzy msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" -"Przesłany obrazek zawiera ogromną ilość pikseli, spróbuj przesłać obrazek, " -"który ma mniej niż 10000 x 10000 pikseli." +"Przesłany plik ma bardzo dużą liczbę pikseli, prosimy o przesłanie obrazu o " +"mniejszych wymiarach." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" -msgstr "" +msgstr "Wykryto logowanie z nowego źródła" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" @@ -27447,23 +26935,25 @@ msgstr "Jeden identyfikator na stronę" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 strony A6 w układzie poziomym na jednej stronie A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 strony A6 w układzie pionowym na jednej stronie A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 stron A7 w układzie poziomym na jednej stronie A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 stron A7 w układzie pionowym na jednej stronie A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" +"Żaden z wybranych produktów nie jest skonfigurowany do drukowania " +"identyfikatorów." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" @@ -27471,28 +26961,28 @@ msgstr "Identyfikatory uczestników" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 -#, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Kolekcje PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" +"Pobierz wszystkie identyfikatory uczestników jako jeden duży plik PDF do " +"wydrukowania." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij zamówienia w toku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij dodatkowe lub pakietowe pozycje" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 -#, fuzzy msgid "Rendering option" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Opcja renderowania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" @@ -27501,14 +26991,18 @@ msgid "" "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" +"Ta opcja umożliwia wyrównanie wielu identyfikatorów na jednej stronie, na " +"przykład jeśli chcesz wydrukować arkusz naklejek na zwykłej drukarce " +"biurowej. Należy pamiętać, że poszczególne układy identyfikatorów muszą mieć " +"już prawidłowy rozmiar." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub późniejszą." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub wcześniejszą." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 @@ -27516,7 +27010,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortuj według" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:626 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 @@ -27525,38 +27019,41 @@ msgid "" "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" +"Dane nie mogły zostać przekonwertowane zgodnie z żądaniem. Może to być " +"spowodowane nieprawidłowymi wartościami w bazach danych, takimi jak " +"odpowiedzi na pytania liczbowe, które nie są liczbami." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Szablon" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." -msgstr "" +msgstr "W następnym kroku można zmodyfikować układ lub zmienić rozmiar strony." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" -msgstr "" +msgstr "(Nie drukuj identyfikatorów)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Układ identyfikatora" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Utworzono układ identyfikatora." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto układ identyfikatora." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono układ identyfikatora." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format @@ -27565,24 +27062,24 @@ msgstr "Układ identyfikatora {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" -msgstr "" +msgstr "A6 poziomo" #: pretix/plugins/badges/templates.py:82 msgid "A6 portrait" -msgstr "" +msgstr "A6 pionowo" #: pretix/plugins/badges/templates.py:87 msgid "A7 landscape" -msgstr "" +msgstr "A7 poziomo" #: pretix/plugins/badges/templates.py:92 msgid "A7 portrait" -msgstr "" +msgstr "A7 pionowo" #: pretix/plugins/badges/templates.py:97 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator sklejany {width} x {height} mm" #: pretix/plugins/badges/templates.py:183 #: pretix/plugins/badges/templates.py:188 @@ -27598,7 +27095,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta {width} x {height} mm" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 @@ -27614,48 +27111,48 @@ msgstr "Identyfikator" msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć układ identyfikatora %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Układ identyfikatora: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 -#, fuzzy msgid "Save & continue" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Zapisz i kontynuuj" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych układów identyfikatorów." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy układ identyfikatora" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" -msgstr "Ustaw jako domyślne" +msgstr "Ustaw jako domyślny" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Nowy układ identyfikatora został utworzony." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądany układ identyfikatora nie istnieje." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany układ identyfikatora został usunięty." #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Układ identyfikatora: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 @@ -27670,11 +27167,15 @@ msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" +"Akceptuj płatności od swoich klientów za pomocą klasycznych metod przelewów " +"bankowych na własne konto bankowe." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" +"Zainstaluj pakiet Python \"chardet\", aby uzyskać lepsze możliwości importu " +"CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" @@ -27684,28 +27185,34 @@ msgid "" "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" +"Zrozumiałem, że ludzie będą płacić cenę biletu bezpośrednio na moje konto " +"bankowe, a pretix nie może automatycznie wiedzieć, jakie płatności dotarły. " +"Dlatego będę ręcznie oznaczać płatności jako kompletne lub regularnie " +"importować cyfrowy wyciąg bankowy, aby przekazać pretix wymagane informacje." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" -msgstr "" +msgstr "Typ konta bankowego" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" -msgstr "" +msgstr "Inne konto bankowe" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" -msgstr "" +msgstr "Imię i nazwisko posiadacza konta" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" +"Uwaga: znaki specjalne inne niż litery, cyfry i niektóre znaki " +"interpunkcyjne mogą powodować problemy z niektórymi bankami." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 @@ -27728,11 +27235,11 @@ msgstr "Numer BIC (SWIFT)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" -msgstr "" +msgstr "Nazwa banku" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Dane konta bankowego" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" @@ -27740,6 +27247,9 @@ msgid "" "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" +"Uwzględnij wszystkie inne informacje, których klienci mogą potrzebować do " +"wysłania płatności przelewem bankowym. Jeśli masz wielu międzynarodowych " +"klientów, mogą potrzebować pełnego adresu Twojej firmy i banku." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" @@ -27747,37 +27257,41 @@ msgid "" "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" +"W przypadku kont SEPA można pozostawić to pole puste. W przeciwnym razie " +"dodaj wszystko, czego potrzebują Twoi klienci, aby przelać pieniądze, np. " +"numery kont, numery rozliczeniowe, adresy itp." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "W numerze referencyjnym płatności nie należy umieszczać myślników." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "Jest to wymagane w niektórych krajach." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "W numerze płatności należy podać numer faktury." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" -msgstr "" +msgstr "Prefiks dla numeru referencyjnego płatności" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 -#, fuzzy msgid "Additional text to show on pending orders" -msgstr "Dołączenie zamówień w toku" +msgstr "Dodatkowy tekst wyświetlany na zamówieniach w toku" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany na stronie potwierdzenia zamówienia dla " +"zamówień w toku (oprócz standardowego tekstu)." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" -msgstr "" +msgstr "Lista blokad IBAN dla zwrotów" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" @@ -27789,12 +27303,22 @@ msgid "" "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" +"W każdym wierszu należy umieścić jeden numer IBAN lub prefiks IBAN. System " +"nie będzie próbował wysyłać zwrotów na żaden z tych numerów IBAN. Przydatne " +"np. w przypadku otrzymywania wielu \"przekazanych płatności\" od " +"zewnętrznego dostawcy usług płatniczych. Możesz również wymienić kody " +"krajów, takie jak \"GB\", jeśli nigdy nie chcesz wysyłać zwrotów na numery " +"IBAN z określonego kraju. Cyfry kontrolne zostaną zignorowane do porównania, " +"więc możesz np. zablokować DE0012345, aby zablokować wszystkie niemieckie " +"numery IBAN z identyfikatorem banku zaczynającym się od 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" +"Pozwól użytkownikom wprowadzić dodatkowy adres e-mail, na który zostanie " +"wysłana faktura." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" @@ -27803,40 +27327,45 @@ msgid "" "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" +"Wymaga to, aby ustawienia tworzenia faktury pozwalały na utworzenie faktury " +"zaraz po wybraniu metody płatności. Tylko faktura zostanie wysłana na ten " +"adres e-mail, kolejne korekty faktury nie będą wysyłane automatycznie. " +"Zostanie wysłana tylko faktura, bez dodatkowych informacji." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 -#, fuzzy msgid "Invoice email subject" -msgstr "Numer faktury" +msgstr "Temat wiadomości e-mail z fakturą" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 -#, fuzzy msgid "Invoice email text" -msgstr "Data faktury" +msgstr "Tekst wiadomości e-mail z fakturą" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 -#, fuzzy msgid "Restrict to business customers" -msgstr "Klient firmowy" +msgstr "Ogranicz do klientów biznesowych" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" +"Zezwól na wybór tego dostawcy płatności tylko klientom, którzy wprowadzą " +"adres faktury i wybiorą opcję \"Klient biznesowy lub instytucjonalny\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Prosimy o podanie danych konta bankowego." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź dane swojego konta bankowego." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" +"Dodatkowo proszę o przesłanie faktury bezpośrednio do naszego działu " +"księgowości" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "Invoice recipient e-mail" @@ -27847,6 +27376,8 @@ msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" +"Odbiorca faktury otrzyma wiadomość e-mail zawierającą fakturę i Twój adres e-" +"mail, aby wiedział, kto złożył zamówienie." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 @@ -27879,24 +27410,24 @@ msgstr "Bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." -msgstr "" +msgstr "Zwrot przelewem bankowym można utworzyć tylko z istniejącej płatności." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" -msgstr "" +msgstr "BIC (opcjonalnie)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzone dane były nieprawidłowe, szczegóły znajdują się poniżej." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 @@ -27905,7 +27436,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Płatnik" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 @@ -27914,16 +27445,16 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Importuj dane bankowe" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj zwroty" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." -msgstr "" +msgstr "Faktura została wysłana na wskazany adres e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format @@ -27942,6 +27473,14 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Witaj,\n" +"\n" +"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ zamówienie na {event} zostało złożone " +"przez {order_email} i zostaliśmy poproszeni o przekazanie Ci faktury.\n" +"\n" +"Z wyrazami szacunku, \n" +"\n" +"Twój zespół - {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." @@ -27951,11 +27490,11 @@ msgstr "Zamówienie zostało już anulowane." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." -msgstr "" +msgstr "Waluty nie pasują do siebie." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." -msgstr "" +msgstr "Automatyczny podział na wiele zamówień nie jest możliwy." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 @@ -28025,22 +27564,26 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"Nie byliśmy w stanie automatycznie określić sposobu wyrównania kolumn w " +"pliku. Pomóż nam, wybierając, która kolumna zawiera jaki rodzaj danych." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" +"Przesłano więcej danych, ale nie są one tutaj wyświetlane. Będą one nadal " +"przetwarzane" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" -msgstr "" +msgstr "Import jest w trakcie…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Ostatni import: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -28048,56 +27591,65 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"W ustawieniach płatności wydarzenia ustawiłeś %(date)s jako ostatnią datę " +"wszelkich płatności. W związku z tym nie będzie można tutaj oznaczyć żadnego " +"zamówienia jako opłaconego." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Ta strona umożliwia przesyłanie plików wyciągów bankowych w celu " +"przetwarzania płatności przychodzących." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Obecnie funkcja ta obsługuje pliki .csv i pliki w formacie " +"MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Import jest obecnie przetwarzany, spróbuj ponownie za kilka minut." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij przesyłanie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Nierozstrzygnięte transakcje" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"Na tej stronie można importować dane bankowe na poziomie poszczególnych " +"wydarzeń. Widoczne są również tylko niedopasowane transakcje zaimportowane " +"bezpośrednio dla tego wydarzenia." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do importu na poziomie organizatora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 -#, fuzzy msgid "Amount from" -msgstr "Ilość" +msgstr "Kwota od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" -msgstr "" +msgstr "do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" @@ -28105,46 +27657,51 @@ msgstr "Odrzuć wszystkie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "W wyniku wyszukiwania nie znaleziono żadnych transakcji." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Importuj wynik" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"Wynik importu jest w toku. Prosimy o cierpliwość podczas przetwarzania " +"danych …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Podczas przetwarzania danych wystąpił błąd wewnętrzny." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" +"Może brakować niektórych transakcji, spróbuj ponownie zaimportować plik." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" +"Twój import nie zawierał żadnych transakcji, których nie zaimportowałeś " +"wcześniej." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia oznaczone jako opłacone" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe płatności" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Zignorowane płatności" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj nieważne i zignorowane płatności" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 @@ -28154,15 +27711,12 @@ msgstr "Kwota:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." -msgstr "" +msgstr "Na tej stronie nie są wymagane żadne dalsze działania." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 -#, fuzzy msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." -msgstr "" -"Wyślemy ci e-mail, gdy tylko organizator wydarzenia zatwierdzi lub odrzuci " -"Twoje zamówienie." +msgstr "Po otrzymaniu płatności wyślemy wiadomość e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 @@ -28188,32 +27742,33 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Na Twoją prośbę wysłaliśmy fakturę bezpośrednio do %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" -msgstr "" +msgstr "Wyślij ponownie lub gdzieś indziej" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" +"Aby wysłać fakturę bezpośrednio do działu księgowości, wprowadź jego adres " +"e-mail:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" msgstr "Adres e-mail odbiorcy faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 -#, fuzzy msgid "Send invoice via email" -msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" +msgstr "Wyślij fakturę e-mailem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj zwroty przelewem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format @@ -28221,28 +27776,33 @@ msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" +"%(num_new)s zwrotów przelewem bankowym zostało złożonych i " +"nie są one jeszcze częścią eksportu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" +"W trybie testowym eksport będzie zawierał tylko zamówienia w trybie testowym." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz teraz również tworzyć te eksporty dla wielu połączonych " +"wydarzeń." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do eksportu na poziomie organizatora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy plik eksportu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" -msgstr "" +msgstr "Zbiorcze transakcje na tym samym koncie bankowym" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" @@ -28253,34 +27813,37 @@ msgid "" "refunds.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Zwróć uwagę, że zwroty zostaną oznaczone jako wykonane " +"po utworzeniu eksportu.\n" +" Pamiętaj, aby pobrać eksport i wykonać zwroty.\n" +" " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" -msgstr "" +msgstr "Wyeksportowane pliki" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 -#, fuzzy msgid "Export date" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Data eksportu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" -msgstr "" +msgstr "Liczba zamówień" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" -msgstr "" +msgstr "nie pobrano" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 -#, fuzzy msgid "Download CSV" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Pobierz CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" -msgstr "" +msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." @@ -28288,7 +27851,7 @@ msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych eksportów." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj xml SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format @@ -28299,13 +27862,20 @@ msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" +"Próbujesz pobrać eksport zwrotów z %(date)s z jednym zamówieniem i sumą " +"%(sum)s." msgstr[1] "" +"Próbujesz pobrać eksport zwrotów z %(date)s z %(cnt)s zamówieniami i sumą " +"%(sum)s." msgstr[2] "" +"Próbujesz pobrać eksport zwrotów z %(date)s z %(cnt)s zamówieniami i sumą " +"%(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" +"Prosimy o wskazanie konta bankowego, z którego mają zostać przelane zwroty." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" @@ -28313,21 +27883,21 @@ msgstr "Pobierz" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Płatnik i numer referencyjny" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Zaakceptuj mimo wszystko" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Przypisz do zamówienia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Ponów" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" @@ -28335,98 +27905,104 @@ msgstr "Komentarz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Nie wykryto kodu zamówienia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe dla tego zamówienia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie jest już oznaczone jako opłacone" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie już opłacone" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Kwota ujemna, ale zwrot nie może zostać zarejestrowany, najpierw utwórz " +"ręczny zwrot." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Problem z wysyłaniem wiadomości e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Nieznany kod zamówienia" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 -#, fuzzy msgid "Search text" -msgstr "Tekst pomocy" +msgstr "Tekst wyszukiwania" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 -#, fuzzy msgid "max" -msgstr "Podatek" +msgstr "maks" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." -msgstr "" +msgstr "Formularz filtra jest nieprawidłowy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie nierozstrzygnięte transakcje zostały odrzucone." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać plik do zaimportowania." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Nie mogliśmy wykryć typu pliku tego importu. Prosimy o kontakt z pomocą " +"techniczną w celu uzyskania pomocy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Nie mogliśmy przetworzyć wprowadzonych danych." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Przykro mi, ale nie mogliśmy zaimportować tego pliku CSV. Prosimy o kontakt " +"z pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Przykro mi, ale wykryliśmy, że ten plik jest pusty. Prosimy o kontakt z " +"pomocą techniczną w celu uzyskania pomocy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać kolumnę zawierającą numer referencyjny płatności." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." @@ -28438,6 +28014,8 @@ msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" +"Nie mogliśmy znaleźć informacji o koncie bankowym dla zwrotu {refund_id}. " +"Zwrot został oznaczony jako nieudany." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." @@ -28453,125 +28031,131 @@ msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej płatności przelewem bankowym w toku. Może zamówienie " +"zostało już opłacone?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 -#, fuzzy msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." -msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." +msgstr "" +"Wysyłanie faktur pocztą elektroniczną jest wyłączone przez organizatora " +"wydarzenia." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono faktury, najpierw poproś o fakturę." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie najnowszej faktury pocztą elektroniczną na adres {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Eksporter listy odpraw" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." -msgstr "" +msgstr "Ta wtyczka umożliwia generowanie list odpraw dla konferencji." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 -#, fuzzy msgid "Only include tickets for dates within this range." -msgstr "" -"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." +msgstr "Uwzględnij tylko bilety na daty w tym zakresie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Dołącz tajny kod QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 -#, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" -msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" +msgstr "Tylko bilety wymagające szczególnej uwagi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:132 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Dołącz pytania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:298 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lista odpraw (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:665 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:735 -#, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Check-in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Odprawa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:300 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" +"Pobierz wersję PDF listy odpraw, która może być użyta do odprawiania osób na " +"wydarzeniu bez użycia metod cyfrowych." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:368 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "opł." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" +"Pobierz arkusz kalkulacyjny ze wszystkimi uczestnikami, którzy znajdują się " +"na liście odpraw." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 msgid "Checked out" -msgstr "" +msgstr "Wymeldowany" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 -#, fuzzy msgid "Automatically checked in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Automatycznie zameldowany" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:686 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664 -#, fuzzy msgid "Valid check-in codes" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Ważne kody odprawy" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:666 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" +"Pobierz arkusz kalkulacyjny ze wszystkimi ważnymi kodami kreskowymi odprawy, " +"np. w celu zaimportowania do innego systemu. Nie zawiera zablokowanych kodów " +"ani danych osobowych." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:734 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Dziennik odpraw (wszystkie skany)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:736 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" +"Pobierz arkusz kalkulacyjny z jednym wierszem dla każdego skanowania, które " +"miało miejsce na stanowiskach odprawy." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Nadpisanie offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 @@ -28579,32 +28163,28 @@ msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 -#, fuzzy msgid "Upload date" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Data przesłania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 -#, fuzzy msgid "Upload time" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Czas przesyłania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:845 -#, fuzzy msgid "Successful scans only" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Tylko udane skany" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:866 -#, fuzzy msgid "All check-in lists" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Wszystkie listy odpraw" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." -msgstr "" +msgstr "W pełni konfigurowalna metoda płatności do ręcznego przetwarzania." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 @@ -28618,54 +28198,65 @@ msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Akceptuj płatności za pomocą konta PayPal. PayPal jest jedną z " +"najpopularniejszych metod płatności na całym świecie." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"Piaskownica PayPal jest używana, możesz testować bez faktycznego wysyłania " +"pieniędzy, ale będziesz potrzebować użytkownika piaskownicy PayPal, aby się " +"zalogować." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Konto PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" +"Kliknij tutaj, aby zapoznać się z samouczkiem dotyczącym uzyskiwania " +"wymaganych kluczy" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Punkt końcowy" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks referencji" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" +"Każda wprowadzona tutaj wartość zostanie dodana przed zwykłym numerem " +"rezerwacji zawierającym numer zamówienia." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" -msgstr "" +msgstr "Postfiks referencji" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" +"Każda wprowadzona tutaj wartość zostanie dodana za zwykłym numerem " +"rezerwacji zawierającym numer zamówienia." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "Rozłączenie z PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 @@ -28703,12 +28294,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:987 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości potwierdzającej." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:959 pretix/plugins/paypal2/payment.py:980 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Zwrot kwoty przez PayPal nie powiódł się: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1057 @@ -28724,7 +28315,7 @@ msgstr "ID płatności PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator sprzedaży PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 @@ -28748,9 +28339,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 -#, fuzzy msgid "Sale ID" -msgstr "Podatek od sprzedaży" +msgstr "Identyfikator sprzedaży" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 @@ -28822,11 +28412,15 @@ msgid "" "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Akceptuj płatności za pomocą konta PayPal. Oprócz zwykłych płatności PayPal, " +"możesz teraz oferować swoim klientom płatności za pomocą różnych lokalnych " +"metod płatności, takich jak giropay, SOFORT, iDEAL i wiele innych - nie " +"potrzebują oni nawet konta PayPal. PayPal jest jedną z najpopularniejszych " +"metod płatności na całym świecie." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 -#, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" -msgstr "ID płatności" +msgstr "Identyfikator sprzedawcy PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" @@ -28834,6 +28428,9 @@ msgid "" "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" +"Nawet jeśli klient wybierze alternatywną metodę płatności, zawsze będzie " +"miał możliwość powrotu do płatności za pomocą konta PayPal. Z tego powodu ta " +"metoda płatności jest zawsze aktywna." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" @@ -28848,6 +28445,12 @@ msgid "" "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" +"Oprócz płatności za pośrednictwem konta PayPal, możesz również zaoferować " +"swoim klientom możliwość płacenia kartami kredytowymi i innymi lokalnymi " +"metodami płatności, takimi jak SOFORT, giropay, iDEAL i wiele innych - nawet " +"jeśli nie mają konta PayPal. Kwalifikujące się metody płatności zostaną " +"określone na podstawie lokalizacji kupującego. Dla niemieckich sprzedawców " +"jest to bezpośredni następca PayPal Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" @@ -28861,6 +28464,12 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Podczas gdy większość metod płatności nie może zostać odwołana przez klienta " +"bez dokładnego określenia jego żalu wobec sprzedawców, polecenie zapłaty " +"SEPA można odwołać jednym naciśnięciem przycisku. Z tego powodu - i w " +"zależności od charakteru wydarzenia - warto wyłączyć opcję płatności za " +"pomocą polecenia zapłaty SEPA, aby zmniejszyć ryzyko kosztownych obciążeń " +"zwrotnych." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" @@ -28872,16 +28481,17 @@ msgid "" "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" +"Zaoferuj swoim klientom możliwość zakupu teraz (do określonego limitu) i " +"płatności w wielu ratach lub w ciągu 30 dni. Ty, jako sprzedawca, " +"otrzymujesz pieniądze od razu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 -#, fuzzy msgid "-- Automatic --" -msgstr "Klient" +msgstr "-- Automatyczny --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 -#, fuzzy msgid "Buyer country" -msgstr "Proszę wybrać kraj" +msgstr "Kraj kupującego" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" @@ -28889,26 +28499,31 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Aby akceptować płatności za pośrednictwem PayPal, konieczne jest posiadanie " +"konta PayPal. Klikając poniższy przycisk, możesz utworzyć nowe konto PayPal " +"lub połączyć pretix z kontem istniejącym." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "Połącz z {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Skonfiguruj Webhook PayPal do następującego punktu końcowego, aby " +"automatycznie anulować zamówienia, gdy płatności są zwracane zewnętrznie." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "" +msgstr "PayPal nie przetwarza płatności w walucie wydarzenia." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." -msgstr "" +msgstr "Pełna lista obsługiwanych walut znajduje się na stronie PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" @@ -28918,6 +28533,10 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"Waluta wydarzenia jest obsługiwana przez PayPal jako waluta płatności i " +"salda tylko dla kont krajowych. Oznacza to, że zarówno odbierające, jak i " +"wysyłające konto PayPal musi być utworzone w tym samym kraju i używać tej " +"samej waluty. Konta spoza kraju nie będą mogły wysyłać żadnych płatności." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:244 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." @@ -28932,6 +28551,10 @@ msgid "" "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" +"Płatność nie powiodła się z powodu znanego problemu w systemie PayPal. " +"Spróbuj ponownie, istnieje duża szansa, że płatność powiedzie się przy " +"drugiej lub trzeciej próbie. Możesz również wypróbować inne metody " +"płatności, jeśli są dostępne." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1007 msgid "" @@ -28997,30 +28620,28 @@ msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal zgłosił zdarzenie: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 -#, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" -msgstr "ID płatności" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Identyfikator klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 -#, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" -msgstr "ID płatności" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajny klucz" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 -#, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" -msgstr "ID płatności" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Identyfikator sprzedawcy-partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" +"Nie jest to kod BN, ale raczej identyfikator konta sprzedawcy, które " +"przechowuje informacje o marce dla ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 -#, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" -msgstr "ID płatności" +msgstr "Punkt końcowy PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" @@ -29047,6 +28668,8 @@ msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" +"Do korzystania z tej metody płatności online wymagane jest konto PayPal. " +"Przygotuj informacje o koncie, aby wprowadzić je w następnym kroku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" @@ -29070,6 +28693,10 @@ msgid "" "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" +"Obecnie występuje znany problem z systemem PayPal, który powoduje, że " +"niektóre płatności kończą się niepowodzeniem. Jeśli płatność nie powiedzie " +"się, spróbuj ponownie. Możesz także spróbować użyć innej metody płatności, " +"jeśli wolisz." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 @@ -29113,13 +28740,12 @@ msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Wybierz, jak chcesz zapłacić." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 -#, fuzzy msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" -"Nasza próba zrealizowania płatności za pośrednictwem systemu PayPal nie " -"powiodła się. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z nami." +"Nasza próba wykonania płatności za pośrednictwem systemu PayPal nie powiodła " +"się. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z nami." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:217 msgid "" @@ -29150,47 +28776,53 @@ msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" +"Adres e-mail na koncie PayPal nie został jeszcze potwierdzony. Należy to " +"zrobić przed rozpoczęciem przyjmowania płatności." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Twoje konto PayPal jest teraz połączone z pretix. Możesz zmienić ustawienia " +"szczegółowe poniżej." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Stary interfejs API urządzeń do odprawy" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Ta wtyczka umożliwia korzystanie z aplikacji pretixdroid i pretixdesk " +"podczas wydarzenia." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 -#, fuzzy msgid "Accounting report" -msgstr "Zmiana informacji konta" +msgstr "Raport księgowy" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Pobierz raport PDF wszystkich sprzedaży i płatności w określonym przedziale " +"czasowym." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj polecenia trybu testowego" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 -#, fuzzy msgid "Split event series by date" -msgstr "Dodano datę serii wydarzeń" +msgstr "Podziel serię wydarzeń według daty" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" @@ -29198,7 +28830,7 @@ msgstr "Koniec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" -msgstr "" +msgstr "Raport zawiera zamówienia testowe, które mogą zostać później usunięte!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -29207,85 +28839,86 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"Ramy czasowe raportu obejmują dane wygenerowane za pomocą starej wersji " +"oprogramowania, która nie przechowywała jeszcze wszystkich danych wymaganych " +"do utworzenia tego raportu. W związku z tym raport może być niedokładny w " +"odniesieniu do zamówień, które zostały zmienione w tym okresie." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Oczekujące płatności w {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Całkowita wartość kart podarunkowych w {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 -#, fuzzy msgid "Gift card transactions (credit)" -msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" +msgstr "Transakcje kartą podarunkową (kredyt)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 -#, fuzzy msgid "Gift card transactions (debit)" -msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" +msgstr "Transakcje kartą podarunkową (debet)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 -#, fuzzy msgid "Open items" -msgstr "Zamówione produkty" +msgstr "Otwarte pozycje" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Eksporter raportów" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Generuj raport sprzedaży do wydruku." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Strona %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Utworzono: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Przegląd zamówień (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" +"Pobierz wersję PDF najważniejszych danych dotyczących sprzedaży " +"poszczególnych typów biletów." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia według produktu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 -#, fuzzy msgid "(excl. taxes)" -msgstr "Podatki" +msgstr "(bez podatków)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 -#, fuzzy msgid "(incl. taxes)" -msgstr "Podatki" +msgstr "(z podatkami)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{axis} między {start} i {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 @@ -29294,86 +28927,85 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lista podziału podatku (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." -msgstr "" +msgstr "Pobierz listę PDF z kwotami podatku zawartymi w każdym zamówieniu." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia według stawki podatkowej ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Brutto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Podatek" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 -#, fuzzy msgid "Tax split list" -msgstr "Lista domyślna" +msgstr "Lista podziału podatku" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Pobierz arkusz kalkulacyjny z kwotami podatku zawartymi w każdym zamówieniu." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 -#, fuzzy msgid "Taxes by country" -msgstr "Proszę wybrać kraj" +msgstr "Podatki według kraju" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 -#, fuzzy msgid "Business customers" -msgstr "Klient firmowy" +msgstr "Klienci biznesowi" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 -#, fuzzy msgid "Country code" -msgstr "Kraj" +msgstr "Kod kraju" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "Przekierowanie ze strony zamówienia" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" +"Ta wtyczka pozwala łączyć się z płatnościami, a następnie przekierowywać z " +"powrotem. Jest to przydatne w połączeniu z naszym API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 -#, fuzzy msgid "Redirection" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Przekierowanie" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"Ta funkcja jest przydatna, jeśli używasz tylko komponentu płatności pretix, " +"ale budujesz własny interfejs kasy dla innych kroków." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 -#, fuzzy msgid "Base redirection URLs" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Podstawowe adresy URL przekierowania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" @@ -29381,14 +29013,19 @@ msgid "" "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" +"Przekierowanie będzie dozwolone tylko do adresów URL, które zaczynają się od " +"jednego z tych prefiksów. Wprowadź jeden lub więcej dozwolonych prefiksów " +"URL w każdym wierszu. Prefiksy URL muszą zawierać ukośnik po nazwie hosta." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" +"Wyślij wiadomości e-mail do wszystkich klientów lub określonych grup " +"klientów." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Załącznik" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" @@ -29396,50 +29033,49 @@ msgid "" "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" +"Wysyłanie załączników zwiększa ryzyko, że wiadomość e-mail nie dotrze lub " +"zostanie posortowana w folderach spamu. Zalecamy używanie wyłącznie plików " +"PDF o rozmiarze nieprzekraczającym 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 -#, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" -msgstr "Lista oczekiwania" +msgstr "Oczekiwanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do określonej daty wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do dat wydarzeń rozpoczynających się w lub po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do dat wydarzeń rozpoczynających się przed" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 -#, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" -msgstr "Data zakończenia" +msgstr "Wyślij do" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 -#, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" -msgstr "Ograniczenie do produktów" +msgstr "Ogranicz do produktów" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 -#, fuzzy msgid "Filter check-in status" -msgstr "Filtruj po statusie" +msgstr "Filtruj status odprawy" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do odbiorców bez zameldowania na żadnej liście" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" @@ -29449,40 +29085,46 @@ msgstr "Ogranicz do zamówień utworzonych w dniu lub po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do zamówień utworzonych przed" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" -msgstr "" +msgstr "Każdy, kto złożył zamówienie" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Każdy uczestnik (używając kontaktu z zamówienia, jeśli nie podano adresu e-" +"mail uczestnika)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Oba (wszystkie adresy kontaktowe zamówienia i wszystkie adresy e-mail " +"uczestników)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" +"Załączanie biletów jest wyłączone w ustawieniach wiadomości e-mail tego " +"wydarzenia." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "płatność w toku, ale już potwierdzona" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" -msgstr "" +msgstr "płatność w toku (z wyjątkiem niezatwierdzonych lub już potwierdzonych)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "w toku z zaległą płatnością" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" @@ -29492,92 +29134,84 @@ msgstr "Ogranicz do zamówień ze statusem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do odbiorców z odprawą na liście" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Typ harmonogramu czasowego" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Bezwzględny" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 -#, fuzzy msgid "Relative, before event start" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Względnie, przed rozpoczęciem wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 -#, fuzzy msgid "Relative, before event end" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Względnie, przed zakończeniem wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 -#, fuzzy msgid "Relative, after event start" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Względnie, po rozpoczęciu wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" -msgstr "" +msgstr "Względny, po zakończeniu wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do zamówień ze statusem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 -#, fuzzy msgid "Please specify the send date" -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Podaj datę wysłania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 -#, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Prosimy o podanie dni i godziny przesunięcia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Określ produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "zaplanowany" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "nieudane" +msgstr "nieudany" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 -#, fuzzy msgid "completed" -msgstr "Data realizacji" +msgstr "zakończony" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "pominięty" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "Każdy, kto utworzył zamówienie biletu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Każdy" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Każdy, kto jest lub był zameldowany" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Każdy, kto nigdy wcześniej się nie zameldował" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 -#, fuzzy msgid "Limit products" -msgstr "Ograniczenie do produktów" +msgstr "Ogranicz produkty" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Restrict to orders with status" @@ -29588,144 +29222,135 @@ msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Ogranicz do stanu odprawy" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 -#, fuzzy msgid "Send date" -msgstr "Data zakończenia" +msgstr "Data wysłania" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Pora dnia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 -#, fuzzy msgid "Send email to" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Wysyłane są tylko włączone reguły" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "w dniu {date} o godzinie {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(count)d dzień po zakończeniu wydarzenia o %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dni po zakończeniu wydarzenia o %(time)s" +msgstr[2] "%(count)d dni po zakończeniu wydarzenia o %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(count)d dzień przed zakończeniem wydarzenia o %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dni przed zakończeniem wydarzenia o %(time)s" +msgstr[2] "%(count)d dni przed zakończeniem wydarzenia o %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(count)d dzień po rozpoczęciu wydarzenia o %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dni po rozpoczęciu wydarzenia o %(time)s" +msgstr[2] "%(count)d dni po rozpoczęciu wydarzenia o %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(count)d dzień przed rozpoczęciem wydarzenia o %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dni przed rozpoczęciem wydarzenia o %(time)s" +msgstr[2] "%(count)d dni przed rozpoczęciem wydarzenia o %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 -#, fuzzy msgid "Scheduled emails" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Zaplanowane wiadomości e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." -msgstr "" +msgstr "Masowe wiadomości e-mail zostały wysłane do klientów lub uczestników." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." -msgstr "" +msgstr "Do osób z listy oczekujących wysłano masowe wiadomości e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Zamówienie otrzymało masową wiadomość e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Posiadacz tego zamówienia otrzymał masową wiadomość e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 -#, fuzzy msgid "An email rule was created" -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Utworzono regułę wiadomości e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 -#, fuzzy msgid "An email rule was updated" -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Zaktualizowano regułę wiadomości e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowana wiadomość e-mail została wysłana do zamówienia" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowana wiadomość e-mail została wysłana do posiadacza biletu" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 -#, fuzzy msgid "An email rule was deleted" -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Usunięto regułę wiadomości e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Ta strona pokazuje wszystkie masowe wiadomości e-mail wysłane ręcznie. Nie " +"obejmuje ona wiadomości wysłanych automatycznie." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Wyślij nową wiadomość e-mail na tej podstawie" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do zamówień:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 -#, fuzzy msgid "All customers not checked in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Wszyscy niezameldowani klienci" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 -#, fuzzy msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" +msgstr "Adresy kontaktowe uczestników" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 -#, fuzzy msgid "All contact addresses" -msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" +msgstr "Wszystkie adresy kontaktowe" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 -#, fuzzy msgid "Order contact addresses" -msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" +msgstr "Adresy kontaktowe zamówienia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 -#, fuzzy msgid "Create Email Rule" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz regułę e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 @@ -29733,6 +29358,8 @@ msgstr "Data stworzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Zaplanowane wiadomości e-mail nie są wysyłane, dopóki sklep z biletami jest " +"nieaktywny." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -29741,106 +29368,111 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Z przyczyn technicznych wiadomość e-mail może zostać wysłana nieco później " +"niż skonfigurowana data. Zazwyczaj nie będzie to więcej niż 10 minut. " +"Wiadomość e-mail nigdy nie zostanie wysłana wcześniej niż skonfigurowana " +"godzina." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Usuń regułę e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć regułę %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 -#, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Sprawdź regułę e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Ta strona pokazuje, kiedy planowane jest wysłanie reguły." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Temat wiadomości e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowany czas" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie obliczenie harmonogramu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 -#, fuzzy msgid "Scheduled email rules" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Zaplanowane reguły e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"Reguły wiadomości e-mail umożliwiają automatyczne wysyłanie wiadomości e-" +"mail do klientów w określonym czasie przed lub po wydarzeniu." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 -#, fuzzy msgid "Create a new rule" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nową regułę" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Wysłane / Łączne daty" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Następne wykonanie:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznany" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wykonanie:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź zaplanowane godziny" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 -#, fuzzy msgid "Use as a template for a new rule" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Użyj jako szablonu dla nowej reguły" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." -msgstr "" +msgstr "Nie stworzyłeś jeszcze żadnych zasad." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj regułę e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail została już wysłana dla wszystkich istniejących dat. " +"Zmiana nie będzie miała żadnego efektu, chyba że utworzysz dodatkowe daty w " +"tej serii wydarzeń." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 -#, fuzzy msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." -msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." +msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail została już wysłana. Jej zmiana nie przyniesie żadnego " +"efektu." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" @@ -29848,19 +29480,21 @@ msgid "" "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail została już wysłana dla niektórych dat w serii. Zmiana " +"będzie miała wpływ tylko na daty, dla których wiadomość e-mail nie została " +"jeszcze wysłana." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 -#, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." -msgstr "Proszę wprowadzić swoję imie i nazwisko." +msgstr "Przed wysłaniem wiadomości e-mail należy wyświetlić jej podgląd." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:171 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator wpisu do dziennika" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:184 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Nie ma pasujących odbiorców dla Twojego wyboru." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:221 #, python-format @@ -29868,74 +29502,80 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Twoja wiadomość została umieszczona w kolejce i zostanie wysłana na adresy " +"kontaktowe %s w ciągu najbliższych kilku minut." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 -#, fuzzy msgid "Orders or attendees" -msgstr "Zamówienie reaktywowane" +msgstr "Zamówienia lub uczestnicy" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:252 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Wyślij wiadomość e-mail do każdego klienta lub do każdej osoby, dla której " +"zakupiono bilet, lub kombinację obu." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:418 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(number)s pasujące zamówienie" +msgstr[1] "%(number)s pasujące zamówienia" +msgstr[2] "%(number)s pasujących zamówień" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:447 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Wyślij wiadomość e-mail do każdej osoby oczekującej na voucher za " +"pośrednictwem funkcji listy oczekujących." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:514 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(number)s wpis na liście oczekujących" +msgstr[1] "%(number)s wpisy na liście oczekujących" +msgstr[2] "%(number)s wpisów na liście oczekujących" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:626 -#, fuzzy msgid "Your rule has been created." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Twoja reguła została utworzona." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:755 -#, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Wybrana reguła została usunięta." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyki" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Uzyskaj szeroki widok na sprzedaż wydarzeń dzięki statystykom graficznym." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia według dnia" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Zamówienia opłacone kilkoma płatnościami są wyświetlane z datą ostatniej " +"płatności." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Przychody w czasie" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" @@ -29943,46 +29583,48 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz pojedynczą datę, opłaty za metodę płatności nie będą tutaj " +"wymienione, ponieważ może nie być jasne, do której daty należą." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Liczone są tylko w pełni opłacone zamówienia. Zamówienia opłacone kilkoma " +"płatnościami są wyświetlane z datą ostatniej płatności." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd miejsc" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Sprzedane miejsca" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Zablokowane miejsca" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Wolne miejsca" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 -#, fuzzy msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "Numery na liście" +msgstr "Potencjał sprzedaży miejsc" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Niesprzedane miejsca" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Potencjalne zyski" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 -#, fuzzy msgid "Minimum Price" -msgstr "Ilość minimalna" +msgstr "Cena minimalna" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 @@ -29991,26 +29633,28 @@ msgstr "Dostępny" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "W sprzedaży" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Nie w sprzedaży" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Miejsca nieprzypisane do żadnego konkretnego produktu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Tutaj pokażemy Ci różne statystyki dotyczące Twojej sprzedaży, jak tylko " +"zostaną złożone pierwsze zamówienia!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -30018,6 +29662,10 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Akceptuj płatności za pośrednictwem Stripe, popularnego na całym świecie " +"dostawcy usług płatniczych. Stripe obsługuje płatności kartami kredytowymi, " +"a także wiele lokalnych metod płatności, takich jak przelewy24, iDEAL, " +"Alipay i wiele innych." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format @@ -30025,18 +29673,20 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"Podany klucz \"%(value)s\" nie wygląda na prawidłowy. Powinien zaczynać się " +"od \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Opłata za aplikację (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Opłata za aplikację (maks.)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Opłata za aplikację (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "" @@ -30044,14 +29694,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Aby akceptować płatności za pośrednictwem Stripe, musisz mieć konto w " +"Stripe. Klikając poniższy przycisk, możesz utworzyć nowe konto Stripe lub " +"połączyć pretix z kontem już istniejącym." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Połącz ze Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Odłącz od Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 msgid "" @@ -30060,19 +29713,25 @@ msgid "" "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Skonfiguruj Stripe " +"Webhook do następującego punktu końcowego, aby automatycznie anulować " +"zamówienia, gdy opłaty są zwracane zewnętrznie i przetwarzać asynchroniczne " +"metody płatności, takie jak SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:220 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Włącz płatności MOTO dla sprzedawców" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" +"Funkcja zamknięta (musi być najpierw włączona dla twojego konta przez " +"obsługę Stripe)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Przewodnik bezpieczeństwa integracji Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 #, python-format @@ -30084,35 +29743,42 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Możemy oznaczyć transakcję kartą kredytową dokonywaną za pośrednictwem " +"interfejsu odsprzedawcy jako MOTO (zamówienie pocztowe / telefoniczne), co " +"zwolni je z wymogów silnego uwierzytelniania klienta (SCA). Jednakże: " +"Włączenie tej funkcji spowoduje konieczność corocznego wypełniania " +"formularzy samooceny PCI-DSS, takich jak 40-stronicowy SAQ D. Więcej " +"informacji na ten temat można znaleźć w %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:251 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Konto Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Aktywny" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testowy" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Jeśli wydarzenie jest w trybie testowym, zawsze będziemy używać testowego " +"interfejsu API Stripe, niezależnie od tego ustawienia." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Klucz do publikacji" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:278 -#, fuzzy msgid "Generate API keys" -msgstr "Generowanie biletów" +msgstr "Wygeneruj klucze API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "" @@ -30120,20 +29786,25 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Powyższy przycisk zainstaluje naszą aplikację Stripe na Twoim koncie i " +"wygeneruje klucze API z zalecanym poziomem uprawnień do optymalnego " +"wykorzystania z pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:289 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Tajny klucz" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:298 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"Kraj, w którym zarejestrowane jest konto Stripe. Zazwyczaj jest to kraj " +"zamieszkania użytkownika." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź dostępność Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "" @@ -30143,10 +29814,15 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"pretix spróbuje sprawdzić, czy przeglądarka internetowa klienta obsługuje " +"metody płatności oparte na portfelu, takie jak Apple Pay lub Google Pay, i " +"wyświetli je w widocznym miejscu wraz z metodą płatności kartą kredytową. To " +"wykrywanie nie bierze pod uwagę, czy Google Pay/Apple Pay zostało wyłączone " +"w Stripe Dashboard." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:320 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Postfiks opisu na wyciągu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:321 #, python-brace-format @@ -30157,10 +29833,15 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Każda wprowadzona tutaj wartość będzie widoczna na rachunku karty kredytowej " +"lub transakcji bankowej klienta. Automatycznie dodamy przed nią kod " +"zamówienia. Należy pamiętać, że w zależności od metody płatności dozwolona " +"jest tylko bardzo ograniczona liczba znaków. Nie zalecamy wprowadzania w tym " +"polu więcej niż {cnt} znaków." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:335 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Płatności kartą kredytową" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:340 pretix/plugins/stripe/payment.py:1482 msgid "giropay" @@ -30176,6 +29857,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Niektóre metody płatności mogą wymagać włączenia w ustawieniach konta " +"Stripe, aby działały poprawnie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:348 pretix/plugins/stripe/payment.py:1518 msgid "iDEAL" @@ -30183,7 +29866,7 @@ msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:356 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:364 pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "Bancontact" @@ -30198,6 +29881,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Niektóre metody płatności mogą wymagać włączenia w ustawieniach konta " +"Stripe, aby działały poprawnie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:378 msgid "" @@ -30206,16 +29891,22 @@ msgid "" "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" +"Płatności w ramach polecenia zapłaty SEPA za pośrednictwem Stripe " +"nie są przetwarzane natychmiastowo, ale w niektórych " +"przypadkach ich potwierdzenie może potrwać do 14 dni. Tę " +"metodę płatności należy aktywować tylko wtedy, gdy pozwala na to termin " +"płatności." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:386 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa upoważnionego wierzyciela SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:388 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Podaj nazwę mandatu wierzyciela SEPA, która będzie wyświetlana użytkownikowi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "SOFORT" @@ -30226,6 +29917,9 @@ msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" +"Stripe jest w trakcie usuwania tej metody płatności. Jeśli konto Stripe " +"zostało utworzone po listopadzie 2023 r., nie można korzystać z tej metody " +"płatności." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:405 msgid "" @@ -30234,14 +29928,18 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"Pomimo nazwy, płatności Sofort za pośrednictwem Stripe nie są przetwarzane natychmiast, ale w niektórych przypadkach ich " +"potwierdzenie może potrwać do 14 dni. Tę metodę płatności " +"należy aktywować tylko wtedy, gdy pozwala na to termin płatności." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:414 pretix/plugins/stripe/payment.py:1658 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 pretix/plugins/stripe/payment.py:1690 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:430 pretix/plugins/stripe/payment.py:1712 msgid "Przelewy24" @@ -30253,36 +29951,39 @@ msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:1786 msgid "Swish" -msgstr "" +msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:462 pretix/plugins/stripe/payment.py:1320 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "Dostępne tylko dla płatności od 50 do 30 000 USD." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:473 pretix/plugins/stripe/payment.py:1365 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarna i Stripe zdecydują, które z metod płatności oferowanych przez Klarna " +"są dostępne dla użytkownika." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Warunki korzystania z usług Klarna nie zezwalają na korzystanie z nich przez " +"organizacje charytatywne lub polityczne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Opis" +msgstr "Cel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:529 pretix/plugins/stripe/payment.py:1435 #, python-brace-format @@ -30291,24 +29992,29 @@ msgid "" ">many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" +"Wtyczka Stripe działa w trybie testowym. Do przeprowadzenia transakcji można " +"użyć jednej z wielu kart testowych. Żadne pieniądze nie " +"zostaną faktycznie przelane." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:722 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono informacji o płatności." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:760 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Mieliśmy problem z komunikacją ze Stripe. Spróbuj ponownie i skontaktuj się " +"z pomocą techniczną, jeśli problem będzie się powtarzał." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:764 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "Stripe zwrócił błąd" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:836 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Może być konieczne włączenie obsługi JavaScript dla płatności Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:931 pretix/plugins/stripe/payment.py:1053 #, python-format @@ -30328,67 +30034,65 @@ msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Twoja płatność oczekuje na zakończenie. Poinformujemy Cię, gdy tylko " +"płatność zostanie zakończona." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Płatność nie powiodła się. Spróbuj ponownie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe zgłosił błąd: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1105 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Karta kredytowa za pośrednictwem Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1106 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Karta kredytowa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1193 msgid "SEPA Debit via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie SEPA przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1194 msgid "SEPA Debit" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1234 -#, fuzzy msgid "Account Holder Name" -msgstr "Konto jest aktywne" +msgstr "Imię i nazwisko posiadacza rachunku" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1239 msgid "Account Holder Street" -msgstr "" +msgstr "Ulica posiadacza konta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1251 msgid "Account Holder Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Kod pocztowy posiadacza konta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1263 -#, fuzzy msgid "Account Holder City" -msgstr "Zmiana informacji konta" +msgstr "Miasto posiadacza rachunku" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1275 msgid "Account Holder Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj posiadacza konta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1319 -#, fuzzy msgid "Affirm via Stripe" -msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" +msgstr "Affirm przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1364 -#, fuzzy msgid "Klarna via Stripe" -msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" +msgstr "Klarna przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1481 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1485 msgid "" @@ -30396,96 +30100,105 @@ msgid "" "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" +"giropay to metoda płatności online dostępna dla wszystkich klientów " +"większości niemieckich banków, zwykle po jednorazowej aktywacji. Prosimy o " +"zachowanie danych logowania i konta bankowego online." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1496 pretix/plugins/stripe/payment.py:1565 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1668 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "nieznana nazwa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1504 pretix/plugins/stripe/payment.py:1529 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1737 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe w {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1517 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1521 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" +"iDEAL to metoda płatności online dostępna dla klientów holenderskich banków. " +"Należy zachować dostęp do swojego konta bankowego online i danych logowania." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1542 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" +"Ta metoda płatności jest dostępna dla klientów chińskiego systemu płatności " +"Alipay. Prosimy o zachowanie danych logowania." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1554 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1586 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1587 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" -msgstr "" +msgstr "SOFORT (natychmiastowy przelew bankowy)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1605 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Kraj banku użytkownika" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1606 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Niemcy" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1607 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1608 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1609 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Niderlandy" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1610 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Hiszpania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1646 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe {iban} w {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1657 msgid "EPS via Stripe" -msgstr "" +msgstr "EPS przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1689 msgid "Multibanco via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Multibanco przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1693 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" +"Multibanco to metoda płatności dostępna dla posiadaczy portugalskich kont " +"bankowych." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "Przelewy24 via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1715 msgid "" @@ -30493,111 +30206,116 @@ msgid "" "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" +"Przelewy24 to metoda płatności online dostępna dla klientów polskich banków. " +"Prosimy o zachowanie danych logowania i konta bankowego." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1750 msgid "WeChat Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" +"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników chińskiej aplikacji " +"WeChat. Prosimy o zachowanie danych logowania." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1778 -#, fuzzy msgid "PayPal via Stripe" -msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" +msgstr "PayPal przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1785 -#, fuzzy msgid "Swish via Stripe" -msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" +msgstr "Swish przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1790 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" +"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników szwedzkich aplikacji " +"Swish i BankID. Przygotuj swoją aplikację." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1809 -#, fuzzy msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" +msgstr "TWINT przez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" +"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników szwajcarskiej aplikacji " +"TWINT. Przygotuj swoją aplikację." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Opłata powiodła się." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Opłata zrefundowana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Opłata zaktualizowana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Opłata w toku" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Płatność autoryzowana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Autoryzacja płatności została anulowana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Autoryzacja płatności nie powiodła się." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Opłata nie powiodła się. Powód: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Spór został utworzony. Powód: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Spór został zaktualizowany. Powód: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Spór zamknięty. Status: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe zgłosił zdarzenie: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Client ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Secret key" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publishable key" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Secret key (testowy)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publishable key (testowy)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 @@ -30605,32 +30323,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Całkowita kwota zostanie pobrana z karty kredytowej." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "Całkowita kwota zostanie pobrana z Twojego konta bankowego." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" -msgstr "" +msgstr "Instytucja bankowa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 -#, fuzzy msgid "Account number" -msgstr "Numer telefonu" +msgstr "Numer konta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 @@ -30641,12 +30358,18 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Po złożeniu zamówienia przekierujemy Cię do dostawcy usług płatniczych, aby " +"dokończyć płatność. Następnie zostaniesz przekierowany z powrotem tutaj, aby " +"otrzymać bilety." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" +"Transakcja ta zostanie oznaczona jako zamówienie pocztowe/zamówienie " +"telefoniczne, co w miarę możliwości zwalnia ją ze stosowania silnego " +"uwierzytelniania klienta (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." @@ -30657,10 +30380,11 @@ msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"Wprowadziłeś już numer karty, którego użyjemy do obciążenia kwotą płatności." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Użyj innej karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" @@ -30671,19 +30395,18 @@ msgstr "" "karty zostaną przesłane bezpośrednio do Stripe - my ich nawet nie dotykamy." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 -#, fuzzy msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." -msgstr "Aby zapłacić kartą kredytową - włącz JavaScript." +msgstr "W przypadku płatności SEPA Debit należy włączyć obsługę JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Podałeś już konto bankowe, którego użyjemy do pobrania kwoty płatności." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" -msgstr "" +msgstr "Użyj innego konta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format @@ -30699,14 +30422,25 @@ msgid "" "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" +"Podając informacje o płatności i potwierdzając tę płatność, użytkownik " +"upoważnia (A) %(sepa_creditor_name)s i Stripe, naszego dostawcę usług " +"płatniczych i/lub PPRO, jego lokalnego dostawcę usług, do wysyłania " +"instrukcji do banku użytkownika w celu obciążenia jego konta oraz (B) bank " +"użytkownika do obciążenia jego konta zgodnie z tymi instrukcjami. W ramach " +"przysługujących użytkownikowi praw, jest on uprawniony do otrzymania od " +"banku zwrotu środków zgodnie z warunkami umowy zawartej z bankiem. O zwrot " +"należy wystąpić w ciągu 8 tygodni od daty obciążenia konta. Prawa " +"użytkownika są wyjaśnione w oświadczeniu, które można uzyskać w banku. " +"Użytkownik wyraża zgodę na otrzymywanie powiadomień o przyszłych " +"obciążeniach do 2 dni przed ich wystąpieniem." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator opłaty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" -msgstr "" +msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 @@ -30716,104 +30450,107 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa płatnika" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz odłączyć swoje konto Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "Ilość" +msgstr "Rozłącz" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" -msgstr "Ustawienia płatności" +msgstr "Instrukcje dotyczące płatności" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" +"Na swoim internetowym koncie bankowym lub w bankomacie wybierz opcję " +"\"Płatności i inne usługi\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." -msgstr "" +msgstr "Kliknij \"Płatności za usługi/zakupy\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź numer podmiotu, numer referencyjny i kwotę." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" -msgstr "Numer faktury" +msgstr "Numer podmiotu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" -msgstr "Kod referencyjny (tytuł przelewu)" +msgstr "Numer referencyjny:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Czekamy na odpowiedź od dostawcy usług płatniczych w sprawie płatności. " +"Prosimy o kontakt, jeśli potrwa to dłużej niż kilka dni." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" +"Musisz potwierdzić swoją płatność. Kliknij poniższy link, aby to zrobić lub " +"rozpocznij nową płatność." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 -#, fuzzy msgid "Confirm payment" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Potwierdź płatność" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" +"Zeskanuj poniższy kod kreskowy, aby dokończyć płatność WeChat. Po " +"zakończeniu płatności możesz odświeżyć tę stronę." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" +"Transakcja płatnicza nie mogła zostać zakończona z następującego powodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź płatność: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie płatności…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia ze Stripe, spróbuj ponownie." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe zwrócił błąd: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Twoje konto Stripe jest teraz połączone z pretix. Możesz zmienić ustawienia " +"szczegółowo poniżej." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Twoje konto Stripe zostało odłączone." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 @@ -30821,92 +30558,99 @@ msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"Przepraszamy, wystąpił błąd w procesie płatności. Prosimy o sprawdzenie " +"linku w wiadomościach e-mail, aby kontynuować." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"Wystąpił problem z autoryzacją płatności kartą. Spróbuj ponownie i " +"skontaktuj się z nami, jeśli problem będzie się powtarzał." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." -msgstr "" +msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd w procesie płatności." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "Wyjście biletu w formacie PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" +"Wystawiaj bilety jako pliki PDF, które można wykorzystać na dowolnym " +"urządzeniu. Nasz edytor typu \"przeciągnij i upuść\" umożliwia dostosowanie " +"układu plików PDF do własnej marki." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Domyślny układ" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" +"Pobierz wersje PDF wszystkich biletów w wydarzeniu jako jeden duży plik PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" -msgstr "" +msgstr "Układ biletu PDF dla {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" -msgstr "" +msgstr "(Taki sam jak układ biletu PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Układ biletu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "Utworzono układ biletu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto układ biletu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono układ biletu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Układ biletu {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 -#, fuzzy msgid "Alternative ticket" -msgstr "Generowanie biletów" +msgstr "Bilet alternatywny" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Układ biletu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć układ %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Układ biletu: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" @@ -30914,7 +30658,7 @@ msgstr "Projekt biletu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "Projekt można zmodyfikować po zapisaniu tej strony." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" @@ -30924,10 +30668,15 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"Projekt biletu można dostosować za pomocą naszego edytora biletów PDF. Można " +"tam przesłać plik PDF używany jako tło biletów, a następnie umieścić różne " +"teksty i kody QR na tle w wybranych pozycjach. Edytor jest łatwy w użyciu " +"dzięki interfejsowi użytkownika typu \"przeciągnij i upuść\", ale wymaga " +"nowoczesnej przeglądarki i przyzwoitego połączenia internetowego." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" -msgstr "" +msgstr "Otwórz Kreatora Projektów" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" @@ -30949,7 +30698,7 @@ msgstr "Utwórz nowy układ" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "Wyjście PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" @@ -30961,43 +30710,43 @@ msgstr "Pobierz bilet (pdf)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Domyślny układ biletu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Nowy układ biletu został utworzony." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądany układ nie istnieje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany układ biletu został usunięty." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Układ pliku PDF biletu: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 -#, fuzzy msgid "Web-based check-in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Odprawa przez Internet" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" +"Zmień swoją przeglądarkę w urządzenie do odprawy, aby przeprowadzić kontrolę " +"dostępu." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 -#, fuzzy msgid "Web Check-in" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Odprawa internetowa" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Odprawa" #: pretix/presale/checkoutflow.py:116 msgctxt "checkoutflow" @@ -31134,14 +30883,12 @@ msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Wprowadź ten sam adres e-mail dwa razy." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 -#, fuzzy msgid "Save to address" -msgstr "Adres" +msgstr "Zapisz na adres" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 -#, fuzzy msgid "Create new address" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowy adres" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" @@ -31157,24 +30904,20 @@ msgid "Save to profile" msgstr "Zapisz w profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 -#, fuzzy msgid "Create new profile" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowy profil" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 -#, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." -msgstr "Proszę wprowadzić swoję imie i nazwisko." +msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 -#, fuzzy msgid "We have not found an account with this email address and password." -msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email i hasło." +msgstr "Nie znaleźliśmy konta z tym adresem e-mail i hasłem." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 -#, fuzzy msgid "This account is disabled." -msgstr "To konto jest nieaktywne." +msgstr "To konto jest wyłączone." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" @@ -31182,23 +30925,30 @@ msgid "" "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" +"Nie aktywowałeś jeszcze swojego konta i nie ustawiłeś hasła. Kliknij łącze w " +"wiadomości e-mail, którą wysłaliśmy. Kliknij \"Resetuj hasło\", aby otrzymać " +"nową wiadomość e-mail na wypadek, gdybyś nie mógł go ponownie znaleźć." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" +"Otrzymaliśmy od Ciebie wiele próśb o rejestrację, odczekaj 10 minut zanim " +"spróbujesz ponownie." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" +"Konto z tym adresem e-mail jest już zarejestrowane. Spróbuj się zalogować " +"lub zresetować hasło." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" -msgstr "" +msgstr "Jaki jest wynik działania {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." @@ -31207,14 +30957,15 @@ msgstr "Wprowadź prawidłowy wynik." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" +"Ze względów bezpieczeństwa prosimy o odczekanie 10 minut przed ponowną próbą." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik o tym adresie e-mail nie jest znany w naszym systemie." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" -msgstr "" +msgstr "Wymagane tylko w przypadku zmiany adresu e-mail" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format @@ -31222,6 +30973,8 @@ msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" +"Aby zmienić adres e-mail, należy zmienić go na koncie {provider}, a " +"następnie wylogować się i zalogować ponownie." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 @@ -31230,18 +30983,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 -#, fuzzy msgid "plus taxes" -msgstr "Podatki" +msgstr "plus podatki" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Nie ma obecnie innych wariantów tego produktu, które byłyby dostępne." #: pretix/presale/forms/order.py:137 -#, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." -msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." +msgstr "Nie istnieją żadne inne warianty tego produktu." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" @@ -31267,32 +31018,31 @@ msgstr "Bilety: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Wstęp: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Organizator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:74 msgid "Footer Navigation" -msgstr "" +msgstr "Nawigacja w stopce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:32 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "Ten sklep jest obecnie widoczny tylko dla Ciebie i Twojego zespołu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj go teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:69 -#, fuzzy msgid "select language" -msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" +msgstr "Wybierz język" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 @@ -31300,12 +31050,12 @@ msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 #, python-format msgid "Website in %(language)s" -msgstr "" +msgstr "Strona internetowa w %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:62 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wszystkie wydarzenia %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:89 @@ -31329,17 +31079,12 @@ msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie w trybie testowym." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " -#| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" -"Ten sklep z biletami jest obecnie w trybie testowym. Proszę, nie wykonuj " -"żadnego prawdziwego zakupu, jako że zamówienia mogą zostać usunięte bez " -"powiadomienia." +"Nie dokonuj żadnych rzeczywistych zakupów, ponieważ Twoje zamówienie może " +"zostać usunięte bez powiadomienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #, python-format @@ -31347,6 +31092,8 @@ msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" +"Obecnie korzystasz z wehikułu czasu. Sklep z biletami jest renderowany tak, " +"jakby był %(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152 @@ -31356,6 +31103,9 @@ msgid "" "href=\"%(time_machine_link)s\">time machine." msgstr "" +"Aby wyświetlić swój sklep w różnych punktach w czasie, możesz włączyć wehikuł czasu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 @@ -31363,6 +31113,8 @@ msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" +"Zamówienia złożone za pośrednictwem tego kanału sprzedaży nie mogą zostać " +"usunięte - nawet jeśli sklep z biletami jest w trybie testowym!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:174 msgctxt "alert-messages" @@ -31370,10 +31122,9 @@ msgid "Error" msgstr "Błąd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 -#, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" -msgstr "Metadane" +msgstr "Informacje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 @@ -31389,9 +31140,8 @@ msgstr "Polityka prywatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 -#, fuzzy msgid "Cookie settings" -msgstr "Inne opłaty" +msgstr "Ustawienia plików cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 @@ -31408,11 +31158,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" -msgstr "" +msgstr "Staramy się teraz zarezerwować te dodatki dla Ciebie!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" -msgstr "" +msgstr "Dodatki:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 @@ -31428,7 +31178,7 @@ msgstr "Wróć" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" -msgstr "" +msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 @@ -31457,7 +31207,7 @@ msgstr "Pokaż cały koszyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" -msgstr "" +msgstr "Dodaj bilety na inną datę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 @@ -31527,6 +31277,8 @@ msgstr "" msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" +"Jeśli Twoje zamówienie zostało zatwierdzone, wyślemy Ci link, którego możesz " +"użyć do dokonania płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" @@ -31542,7 +31294,7 @@ msgstr "Zaloguj się kontem klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." -msgstr "" +msgstr "Jesteś obecnie zalogowany przy użyciu następujących poświadczeń." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format @@ -31551,17 +31303,19 @@ msgid "" "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" +"Jeśli wcześniej utworzyłeś konto klienta w %(org)s, możesz teraz się " +"zalogować i połączyć swoje zamówienie z kontem. Pozwoli ci to zobaczyć " +"wszystkie zamówienia w jednym miejscu i uzyskać do nich dostęp w dowolnym " +"momencie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 -#, fuzzy msgid "Reset password" -msgstr "Powtórz hasło" +msgstr "Zresetuj hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 -#, fuzzy msgid "Create a new customer account" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz nowe konto klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format @@ -31570,10 +31324,13 @@ msgid "" "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" +"Wyślemy Ci wiadomość e-mail z linkiem do aktywacji konta i ustawienia hasła, " +"abyś mógł używać konta do przyszłych zamówień w %(org)s. Nadal możesz " +"dokonać zakupu przed otrzymaniem wiadomości e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj jako gość" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" @@ -31581,6 +31338,10 @@ msgid "" "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" +"Utworzenie konta nie jest wymagane. Jeśli dokonasz płatności jako gość, " +"będziesz mógł uzyskać dostęp do szczegółów i statusu swojego zamówienia w " +"dowolnym momencie za pośrednictwem tajnego linku, który wyślemy Ci e-mailem " +"po zakończeniu zamówienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" @@ -31601,20 +31362,20 @@ msgid "" "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" +"Ten produkt można kupić tylko po zalogowaniu się na konto klienta, które " +"zawiera ważne członkostwo lub autoryzację dla tego typu produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Wybrano już następujące metody płatności:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 -#, fuzzy msgid "Remove payment" -msgstr "Tylko pomyślne płatności" +msgstr "Usuń płatność" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 -#, fuzzy msgid "Remaining balance" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Pozostałe saldo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." @@ -31631,23 +31392,27 @@ msgstr "Ten kanał sprzedaży nie zapewnia obsługi trybu testowego." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, możesz zapłacić za rzeczywiste zamówienie " +"nieistniejącymi pieniędzmi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." -msgstr "" +msgstr "Ten dostawca płatności nie zapewnia wsparcia dla trybu testowego." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." -msgstr "" +msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, rzeczywiste pieniądze mogą zostać przelane." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." -msgstr "" +msgstr "Nie ma włączonych żadnych dostawców płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" +"Przejdź do ustawień płatności i aktywuj jednego lub więcej dostawców " +"płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." @@ -31659,14 +31424,13 @@ msgid "" msgstr "Pola oznaczone * są wymagane." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 -#, fuzzy msgid "Auto-fill with address" -msgstr "Adres email" +msgstr "Automatycznie uzupełnij adresem" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij formularz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" @@ -31678,7 +31442,7 @@ msgstr "Kopiuj odpowiedzi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie uzupełnij profilem" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" @@ -31691,6 +31455,10 @@ msgid "" "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" +"Twoja przeglądarka jest skonfigurowana tak, aby blokować pliki cookie z " +"elementów witryn innych firm. Niestety oznacza to, że nie możemy wyświetlić " +"tego sklepu z biletami wbudowanego w witrynę. Spróbuj otworzyć sklep z " +"biletami w nowej karcie lub zmień ustawienia przeglądarki." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" @@ -31841,9 +31609,8 @@ msgstr "Zmień cenę dla %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 -#, fuzzy msgid "incl. taxes" -msgstr "Podatki" +msgstr "w tym podatki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 @@ -31853,7 +31620,7 @@ msgstr "Podatki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 @@ -31863,7 +31630,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "w tym %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:202 @@ -31897,7 +31664,7 @@ msgstr "Zmniejsz ilość" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" -msgstr "" +msgstr "Ilość %(item)s, %(var)s do zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:361 @@ -31921,16 +31688,15 @@ msgstr "Dodaj %(item)s do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" -msgstr "" +msgstr "Ilość %(item)s do zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:375 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Nie ma dostępnych dodatków do tego produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 -#, fuzzy msgid "Enter a voucher code below to buy this product." -msgstr "Wprowadź poniższy kod kuponu, aby kupić ten bilet." +msgstr "Wprowadź kod vouchera poniżej, aby kupić ten produkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 msgid "Not available yet." @@ -31972,9 +31738,8 @@ msgid "Price per item" msgstr "Cena za sztukę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 -#, fuzzy msgid "Price total" -msgstr "Razem" +msgstr "Cena całkowita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" @@ -32004,15 +31769,15 @@ msgstr "Ten bilet jest zablokowany." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Użycie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ten bilet został użyty jeden raz." +msgstr[1] "Ten bilet został użyty %(count)s razy." +msgstr[2] "Ten bilet został użyty %(count)s razy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" @@ -32030,7 +31795,7 @@ msgstr "Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" -msgstr "" +msgstr "Przeceniony" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" @@ -32100,7 +31865,7 @@ msgstr[2] "%(num)s produktów" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" -msgstr "" +msgstr "w tym %(tax_sum)s podatku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format @@ -32137,16 +31902,16 @@ msgstr "Opróżnij koszyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" -msgstr "Aktywuj kupon" +msgstr "Zrealizuj voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." -msgstr "Aktywujemy ten kupon dla twojego koszyka..." +msgstr "Aktywujemy ten voucher dla twojego koszyka..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" -msgstr "Aktywuj kupon" +msgstr "Zrealizuj voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" @@ -32158,12 +31923,14 @@ msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" +"Zmień pozycję #%(positionid)s z \"%(old_item)s - %(old_variation)s\" na \"" +"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmień pozycję #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 @@ -32171,37 +31938,37 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" -msgstr "" +msgstr "Produkt dodatkowy do pozycji #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmień datę pozycji #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" -msgstr "" +msgstr "Zmień cenę pozycji #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pozycję (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pozycję (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" -msgstr "" +msgstr "Usuń pozycję #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" -msgstr "" +msgstr "Usuń pozycję #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" @@ -32251,6 +32018,9 @@ msgid "" "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" +"Kwota zwrotu zostanie automatycznie przesłana z powrotem na pierwotną metodę " +"płatności. W zależności od metody płatności, może to potrwać do dwóch " +"tygodni, zanim kwota ta pojawi się na wyciągu z konta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 @@ -32261,11 +32031,17 @@ msgid "" "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" +"W przypadku użytej metody płatności kwota zwrotu nie może zostać " +"odesłana automatycznie. Zamiast tego organizator wydarzenia będzie " +"musiał ręcznie zainicjować przelew. Prosimy o cierpliwość, ponieważ może to " +"potrwać nieco dłużej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" +"Całe zamówienie zostanie uznane za nieopłacone do momentu uiszczenia tej " +"różnicy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" @@ -32344,32 +32120,32 @@ msgstr "Będziesz mógł pobrać bilety tutaj, zaczynając od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie odbywa się wydarzenie?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Kiedy wydarzenie ma miejsce?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Początek: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Koniec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Wejście: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Wejście: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" @@ -32401,7 +32177,7 @@ msgstr "Produkty bez kategorii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pełnowymiarowy obraz %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 @@ -32423,7 +32199,7 @@ msgstr "%(value)s bez podatku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Ustaw cenę w %(currency)s dla %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format @@ -32432,19 +32208,18 @@ msgstr "%(num)s obecnie dostępne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 -#, fuzzy msgid "calendar navigation" -msgstr "Wariant produktu" +msgstr "nawigacja po kalendarzu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż poprzedni miesiąc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" -msgstr "" +msgstr "Wybierz miesiąc do wyświetlenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 @@ -32457,24 +32232,24 @@ msgstr "Przejdź" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż następny miesiąc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż poprzedni tydzień, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" -msgstr "" +msgstr "Wybierz tydzień do wyświetlenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Pokaż następny tydzień, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 @@ -32483,7 +32258,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "Few tickets left" -msgstr "" +msgstr "Pozostało niewiele biletów" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 @@ -32493,7 +32268,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" -msgstr "" +msgstr "Kup teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 @@ -32507,7 +32282,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:397 pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Book now" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwuj teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 @@ -32516,23 +32291,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:412 msgid "Fully booked" -msgstr "" +msgstr "W pełni zarezerwowane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż zaczyna się %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie w sprzedaży" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" -msgstr "" +msgstr "ma błąd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 @@ -32542,6 +32317,9 @@ msgid "" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" Kalendarz dla %(datetime)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" @@ -32553,22 +32331,20 @@ msgstr "Informacje ogólne, dodaj produkty do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." -msgstr "" +msgstr "Wybierz datę realizacji vouchera." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" -msgstr "" +msgstr "Zobacz inną datę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 -#, fuzzy msgid "Choose date to book a ticket" -msgstr "Do wyboru z listy" +msgstr "Wybierz datę, aby zarezerwować bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Other dates" -msgstr "Data zamówienia" +msgstr "Inne daty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:733 @@ -32593,6 +32369,9 @@ msgid "" "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" +"Niektóre kategorie w powyższym planie miejsc są obecnie wyprzedane. Jeśli " +"chcesz, możesz dodać się do listy oczekujących. Powiadomimy Cię, jeśli " +"miejsca będą ponownie dostępne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" @@ -32631,9 +32410,8 @@ msgstr "Wyślij ponownie link do zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 -#, fuzzy msgid "Shop offline" -msgstr "Sklep został wyłączony" +msgstr "Sklep wyłączony" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." @@ -32641,12 +32419,11 @@ msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie wyłączony." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." -msgstr "" +msgstr "Jest on dostępny tylko dla uwierzytelnionych członków zespołu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 -#, fuzzy msgid "Please try again later." -msgstr "Proszę spróbuj ponownie." +msgstr "Spróbuj ponownie później." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 @@ -32677,12 +32454,16 @@ msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" +"Pamiętaj, że zanim twoje zamówienie zostanie potwierdzone, najpierw czekamy " +"na jego zatwierdzenie przez organizatora wydarzenia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" +"Pamiętaj, że zanim będziesz mógł opłacić i dokończyć swoje zamówienie, " +"najpierw czekamy na jego zatwierdzenie przez organizatora wydarzenia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." @@ -32710,7 +32491,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" -msgstr "" +msgstr "Zobacz w wewnętrznym systemie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format @@ -32731,15 +32512,18 @@ msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" +"Otrzymaliśmy prośbę o anulowanie tego zamówienia. Prosimy o cierpliwość, " +"dopóki organizator wydarzenia nie podejmie decyzji o anulowaniu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" +"Zwrot %(amount)s zostanie wkrótce do Ciebie wysłany, prosimy o cierpliwość." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Drukuj" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format @@ -32747,6 +32531,9 @@ msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" +"Zwrot %(amount)s został przyznany w formie karty podarunkowej. Przy " +"następnym zakupie u nas możesz użyć następującego kodu karty podarunkowej " +"podczas płatności:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format @@ -32764,6 +32551,8 @@ msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" +"Zwrot %(amount)s został wysłany. W zależności od metody płatności zwrot może " +"pojawić się na wyciągu z konta do 14 dni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 @@ -32780,12 +32569,14 @@ msgstr "Zmień szczegóły" msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" +"Musisz wybrać metodę płatności powyżej, zanim będziesz mógł poprosić o " +"fakturę." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" -msgstr "" +msgstr "Poproś o fakturę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" @@ -32797,25 +32588,22 @@ msgstr "Zmień swoje dane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzny numer referencyjny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 -#, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" -msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" +msgstr "Zmień lub anuluj swoje zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 -#, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your order" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmień swoje zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 -#, fuzzy msgctxt "action" msgid "Cancel your order" -msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" +msgstr "Anuluj swoje zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" @@ -32826,15 +32614,13 @@ msgstr "" "przycisk, aby zmienić zamówienie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 -#, fuzzy msgid "Change order" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmień zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 -#, fuzzy msgid "You can request to cancel this order." -msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." +msgstr "Możesz poprosić o anulowanie tego zamówienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 @@ -32843,6 +32629,9 @@ msgid "" "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" +"Jeśli twój wniosek zostanie zatwierdzony, organizator określi, czy otrzymasz " +"pełny zwrot kosztów, czy też zostanie potrącona opłata za anulowanie zgodnie " +"z zasadami anulowania." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 @@ -32850,12 +32639,14 @@ msgstr "" msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" +"Zwrot może zostać dokonany przy użyciu oryginalnej metody płatności lub w " +"formie karty podarunkowej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 msgid "The refund will be issued to your original payment method." -msgstr "" +msgstr "Zwrot zostanie dokonany przy użyciu pierwotnej metody płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 @@ -32883,6 +32674,9 @@ msgid "" "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" +"Możesz poprosić o anulowanie tego zamówienia. Jeśli twój wniosek zostanie " +"zatwierdzony, opłata za anulowanie w wysokości %(fee)s " +"zostanie potrącona, a Ty otrzymasz zwrot pozostałej kwoty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #, python-format @@ -32891,16 +32685,21 @@ msgid "" "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" +"Możesz anulować to zamówienie. W takim przypadku, opłata za anulowanie w " +"wysokości %(fee)s zostanie potrącona, a Ty otrzymasz zwrot " +"pozostałej kwoty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" +"Możesz poprosić o anulowanie tego zamówienia. Jeśli twój wniosek zostanie " +"zatwierdzony otrzymasz zwrot pełnej kwoty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." -msgstr "" +msgstr "Możesz anulować to zamówienie i otrzymać pełny zwrot pieniędzy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 @@ -32909,6 +32708,9 @@ msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" +"Możesz anulować to zamówienie. Zgodnie z naszą polityką anulowania, nadal " +"będziesz musiał uiścić opłatę za anulowanie w wysokości " +"%(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." @@ -32917,7 +32719,7 @@ msgstr "Możesz anulować to zamówienie używając przycisku poniżej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Poproś o anulowanie: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format @@ -32930,6 +32732,10 @@ msgid "" "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" +"Na tej stronie można złożyć wniosek o anulowanie zamówienia. Organizator " +"wydarzenia podejmie decyzję w sprawie wniosku. Jeśli wniosek zostanie " +"zaakceptowany, zamówienie zostanie anulowane, a wszystkie bilety zostaną " +"unieważnione." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" @@ -32945,15 +32751,16 @@ msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz poprosić o zwrot pełnej kwoty pomniejszonej o opłatę za " +"anulowanie w wysokości %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz, możesz poprosić o pełny zwrot pieniędzy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 -#, fuzzy msgid "Enter custom amount" -msgstr "Komentarz wewnętrzny" +msgstr "Wprowadź kwotę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" @@ -32963,20 +32770,22 @@ msgstr "Kwota zwrotu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." -msgstr "" +msgstr "Karta podarunkowa będzie ważna do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" +"Chcę otrzymać zwrot pieniędzy w postaci karty podarunkowej na późniejsze " +"zakupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" -msgstr "" +msgstr "Chcę, aby zwrot został wysłany na moją pierwotną metodę płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" -msgstr "" +msgstr "Następujące metody płatności zostaną wykorzystane do zwrotu pieniędzy:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" @@ -32994,7 +32803,7 @@ msgstr "Karta prezentowa: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" -msgstr "Zmień zamówienie" +msgstr "Zmodyfikuj zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format @@ -33057,9 +32866,8 @@ msgid "Your items" msgstr "Twoje produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 -#, fuzzy msgid "Additional information" -msgstr "Metadane" +msgstr "Dodatkowe informacje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format @@ -33067,12 +32875,14 @@ msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" +"To zamówienie jest zarządzane przez %(email)s. Prosimy o kontakt w przypadku " +"jakichkolwiek pytań dotyczących płatności, anulowania lub zmian w tym " +"zamówieniu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 -#, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your ticket" -msgstr "Zmień swoje dane" +msgstr "Zmień swój bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" @@ -33089,21 +32899,25 @@ msgid "" "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" +"W bilecie można samodzielnie wprowadzić tylko niektóre zmiany. Aby " +"wprowadzić dodatkowe zmiany, należy skontaktować się z osobą, która kupiła " +"bilet (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 -#, fuzzy msgid "Change ticket" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Zmień bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" +"Wybierz żądane zmiany w bilecie. Należy pamiętać, że można wprowadzać tylko " +"zmiany, które nie zmieniają całkowitej ceny biletu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." @@ -33111,9 +32925,8 @@ msgstr "Potwierdź następujące zmiany w bilecie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 -#, fuzzy msgid "Modify ticket" -msgstr "Zmodyfikuj płatność" +msgstr "Zmodyfikuj bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 @@ -33136,20 +32949,16 @@ msgstr "Wyślij linki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Timezone" msgid "Time machine" -msgstr "Strefa czasowa" +msgstr "Wehikuł czasu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." -msgstr "" +msgstr "Przetestuj swój sklep tak, jakby była inna data i godzina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Enable payment method" msgid "Enable time machine" -msgstr "Aktywuj metodę płatności" +msgstr "Włącz wehikuł czasu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 @@ -33157,12 +32966,11 @@ msgstr "Aktywuj metodę płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" -msgstr "Wykorzystanie kuponu" +msgstr "Realizacja vouchera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 -#, fuzzy msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." +msgstr "Ten voucher jest ważny tylko na następującą konkretną datę i godzinę." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" @@ -33264,16 +33072,14 @@ msgstr "Kalendarz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 -#, fuzzy msgid "(continued)" -msgstr "Kontynuuj" +msgstr "(ciąg dalszy)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 -#, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" -msgstr "Data i czas" +msgstr "aż do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format @@ -33282,6 +33088,9 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" od %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" @@ -33297,10 +33106,9 @@ msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 -#, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" -msgstr "Cena oryginalna" +msgstr "Pojedyncze wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" @@ -33314,16 +33122,17 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" od %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 -#, fuzzy msgid "customer account" -msgstr "Komentarz wewnętrzny" +msgstr "konto klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 -#, fuzzy msgid "View customer account" -msgstr "Komentarz wewnętrzny" +msgstr "Wyświetl konto klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" @@ -33351,9 +33160,8 @@ msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Dostosuj szczegółowe ustawienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 -#, fuzzy msgid "Required cookies" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Wymagane pliki cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" @@ -33381,12 +33189,11 @@ msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" -msgstr "" +msgstr "Funkcje społecznościowe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 -#, fuzzy msgid "Save selection" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Zapisz wybór" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format @@ -33395,6 +33202,9 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" od %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" @@ -33406,6 +33216,8 @@ msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" +"Jest to samodzielna instalacja pretix, darmowego i otwartego " +"oprogramowania do sprzedaży biletów." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" @@ -33442,9 +33254,8 @@ msgstr "Uwaga, wydarzenia w tym poglądzie są w różnych strefach czasowych." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 -#, fuzzy msgid "Delete address" -msgstr "Adres" +msgstr "Usuń adres" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" @@ -33452,9 +33263,8 @@ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący adres z swojego konta?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 -#, fuzzy msgid "Account information" -msgstr "Zmiana informacji konta" +msgstr "Informacje o koncie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" @@ -33467,9 +33277,8 @@ msgstr "Zaloguj się na swoje konto w %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 -#, fuzzy msgid "Create account" -msgstr "Data stworzenia" +msgstr "Utwórz konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 @@ -33480,9 +33289,8 @@ msgstr "Twoje członkostwo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 -#, fuzzy msgid "Password reset" -msgstr "Odzyskanie hasła" +msgstr "Resetowanie hasła" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 @@ -33491,47 +33299,40 @@ msgstr "Ustaw nowe hasło do swojego konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 -#, fuzzy msgid "Your account" -msgstr "Ilość" +msgstr "Twoje konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 -#, fuzzy msgid "Login method" -msgstr "Metoda płatności" +msgstr "Metoda logowania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 -#, fuzzy msgid "Change account information" -msgstr "Metadane" +msgstr "Zmień informacje o koncie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 -#, fuzzy msgid "Change password" -msgstr "Nowe hasło" +msgstr "Zmień hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 -#, fuzzy msgid "Addresses" -msgstr "Adres" +msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 -#, fuzzy msgid "Attendee profiles" -msgstr "Adres email uczestnika" +msgstr "Profile uczestników" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." -msgstr "" +msgstr "Na koncie użytkownika nie są przechowywane żadne członkostwa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Na Twoim koncie nie są przechowywane żadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." @@ -33539,32 +33340,29 @@ msgstr "Żadne profile uczestnika nie są przechowywane na Twoim koncie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 -#, fuzzy msgid "Delete profile" -msgstr "Data w serii wydarzeń" +msgstr "Usuń profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący profil z swojego konta?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 -#, fuzzy msgid "Registration" -msgstr "URI przekierowania" +msgstr "Rejestracja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowe konto w %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Zaloguj się do istniejącego konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 -#, fuzzy msgid "Request a new password" -msgstr "Powtórz nowe hasło" +msgstr "Poproś o nowe hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" @@ -33579,10 +33377,9 @@ msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" -msgstr "Może edytować" +msgstr "Wiele dat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:416 @@ -33643,7 +33440,7 @@ msgstr "Wprowadź tylko liczby dodatnie." #: pretix/presale/views/cart.py:428 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." -msgstr "Zastosowaliśmy kupon na jak najwięcej produktów w twoim koszyku." +msgstr "Zastosowaliśmy voucher na jak najwięcej produktów w twoim koszyku." #: pretix/presale/views/cart.py:451 msgid "Your cart has been updated." @@ -33719,9 +33516,8 @@ msgstr "" "przez inne konto." #: pretix/presale/views/customer.py:576 -#, fuzzy msgid "Your email address has been updated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Twój adres e-mail został zaktualizowany." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format @@ -33735,7 +33531,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:883 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" -"Nieznany kod zdarzenia lub nieupoważniony do dostępu do tego wydarzenia." +"Nieznany kod wydarzenia lub nieupoważniony do dostępu do tego wydarzenia." #: pretix/presale/views/event.py:890 msgctxt "subevent" @@ -33753,20 +33549,16 @@ msgid "Please go back and try again." msgstr "Wróć i spróbuj ponownie." #: pretix/presale/views/event.py:942 -#, fuzzy msgid "Fake date time" -msgstr "Zakupione produkty" +msgstr "Fałszywa data i godzina" #: pretix/presale/views/event.py:954 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." -msgstr "Nie masz dostępu do tej strony." +msgstr "Nie masz dostępu do trybu wehikułu czasu." #: pretix/presale/views/event.py:956 -#, fuzzy msgid "This feature is only available in test mode." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko w trybie testowym." #: pretix/presale/views/event.py:973 msgid "Time machine disabled!" @@ -33783,9 +33575,8 @@ msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Jest za późno na przyjęcie płatności." #: pretix/presale/views/order.py:462 -#, fuzzy msgid "An invoice has been generated." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Faktura została wygenerowana." #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment method for this order cannot be changed." @@ -33809,9 +33600,8 @@ msgid "Canceled by customer" msgstr "Anulowane przez klienta" #: pretix/presale/views/order.py:1050 -#, fuzzy msgid "The cancellation has been requested." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Złożono wniosek o anulowanie." #: pretix/presale/views/order.py:1103 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." @@ -33853,6 +33643,8 @@ msgstr "Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, który zmieni całkowitą ce #: pretix/presale/views/order.py:1635 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" +"Nie możesz zmienić swojego zamówienia w sposób, który wymagałby zwrotu " +"pieniędzy." #: pretix/presale/views/order.py:1643 msgid "" @@ -33944,9 +33736,8 @@ msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie wyłączony." #: pretix/presale/views/widget.py:365 -#, fuzzy msgid "The selected date does not exist in this event series." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrana data nie istnieje w tej serii wydarzeń." #: pretix/presale/views/widget.py:428 #, python-format diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po index 670a1e705e..6dba945d2b 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-20 15:00+0000\n" -"Last-Translator: Anarion Dunedain \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Złożone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Opłacone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" @@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Anulowany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzono" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdzenie w toku" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" -msgstr "Brutto" +msgstr "w tym podatki" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" diff --git a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po index e2ccbdbc89..d655b60772 100644 --- a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-17 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-26 22:00+0000\n" "Last-Translator: Kristian Feldsam \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Cieľová adresa URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "All events (including newly created ones)" -msgstr "Všetky udalosti (vrátane novo vytvorených)" +msgstr "Všetky podujatia (vrátane novo vytvorených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:124 #: pretix/base/models/organizer.py:265 @@ -221,13 +221,13 @@ msgstr "Produkt \"{}\" nie je priradený ku kvóte." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1620 #: pretix/base/models/items.py:1824 pretix/base/models/items.py:2082 msgid "One or more items do not belong to this event." -msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tejto udalosti." +msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tohoto podujatia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:2093 pretix/base/models/items.py:2096 #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "The subevent does not belong to this event." -msgstr "Táto čiastková udalosť nepatrí k tejto udalosti." +msgstr "Podujatie nepatrí k tomuto hlavnému podujatiu." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" -"Udalosti nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " -"udalosti pridať kvóty a platby." +"Podujatia nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " +"podujatia pridať kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:531 #, python-brace-format @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Zmena dátumu série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:330 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" -msgstr "Dátum odstránenia série udalostí" +msgstr "Dátum odstránenia série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:334 msgid "" @@ -1071,19 +1071,19 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" -msgstr "Údaje o udalostiach" +msgstr "Údaje o podujatiach" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" -msgstr "Údaje o udalosti" +msgstr "Údaje o podujati" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" -"Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých udalostiach na tomto účte " +"Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých podujatiach na tomto účte " "organizátora." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:260 @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1431 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" -msgstr "Čas prijatia" +msgstr "Čas vstupu" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/event.py:1440 pretix/control/forms/subevents.py:93 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Kategória produktov" #: pretix/base/models/tax.py:163 pretix/control/forms/organizer.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" -msgstr "Vnútorný názov" +msgstr "Interný názov" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:413 msgid "Item name" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1585 #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "Event slug" -msgstr "Slimák udalosti" +msgstr "URL identifikátor podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 @@ -3050,8 +3050,8 @@ msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" -"Používa sa len pre pohľady, ktoré nie sú viazané na udalosť. Pre všetky " -"zobrazenia udalostí sa namiesto toho používa časová zóna udalosti." +"Používa sa len pre zobrazenia, ktoré nie sú viazané na podujatie. Pre všetky " +"ostatné zobrazenia podujatí sa namiesto toho používa časová zóna podujatia." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" @@ -3078,10 +3078,9 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:771 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" +#, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" -msgstr "Neplatný(é) zástupný(é) symbol(y): %(value)s" +msgstr "Neplatný zástupný symbol: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, python-format @@ -3342,7 +3341,7 @@ msgstr "Zjednodušené vykresľovanie faktúr" #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" -msgstr "Dátum udalosti: {date_range}" +msgstr "Dátum podujatia: {date_range}" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" @@ -4009,7 +4008,7 @@ msgstr "Pozícia" #: pretix/base/models/discount.py:86 msgid "Event series handling" -msgstr "Spracovanie sérií udalostí" +msgstr "Spracovanie sérií podujatí" #: pretix/base/models/discount.py:94 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" @@ -4155,7 +4154,7 @@ msgstr "Koniec obdobia predpredaja musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "Koniec udalosti musí byť neskôr ako jej začiatok." +msgstr "Koniec podujatia musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:554 msgid "" @@ -4184,8 +4183,8 @@ msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" -"Ak je táto možnosť vybratá, táto udalosť sa zobrazí verejne v zozname " -"udalostí vášho konta organizátora." +"Ak je táto možnosť vybratá, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " +"podujatí vášho konta organizátora." #: pretix/base/models/event.py:583 pretix/base/models/event.py:1435 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 @@ -4194,7 +4193,8 @@ msgid "" "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Voliteľné. Po tomto dátume sa nebudú predávať žiadne výrobky. Ak túto " -"hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vašej udalosti." +"hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vášho " +"podujatia." #: pretix/base/models/event.py:589 pretix/base/models/event.py:1441 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 @@ -4270,11 +4270,12 @@ msgstr "Musíte vyplniť meta parameter \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1366 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." -msgstr "Po vytvorení udalosti nie je možné zmeniť sériu na jednu udalosť." +msgstr "" +"Po vytvorení podujatia nie je možné meniť medzi sériou a jedným podujatím." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "Slug udalosti nie je možné zmeniť." +msgstr "URL identifikátor podujatia nie je možné zmeniť." #: pretix/base/models/event.py:1375 msgid "This slug has already been used for a different event." @@ -4310,7 +4311,7 @@ msgstr "Text na titulnej stránke" #: pretix/base/models/event.py:1483 msgid "Date in event series" -msgstr "Dátum v sérii udalostí" +msgstr "Dátum v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1484 msgid "Dates in event series" @@ -4318,7 +4319,7 @@ msgstr "Dátumy v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1626 msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tejto udalosti." +msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1656 pretix/base/models/items.py:2115 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" @@ -4346,8 +4347,8 @@ msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" -"Ak je táto možnosť začiarknutá, udalosť sa môže zobraziť naživo len vtedy, " -"ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách udalostí je nastavenie hodnoty pre " +"Ak je táto možnosť zaškrtnutá, podujatie sa môže zobraziť naživo len vtedy, " +"ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách podujatí je nastavenie hodnoty pre " "jednotlivé dátumy vždy voliteľné" #: pretix/base/models/event.py:1677 pretix/base/models/items.py:2132 @@ -4364,7 +4365,7 @@ msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" -"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie udalostí vo verejnom zozname udalostí a " +"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí vo verejnom zozname podujatí a " "kalendári." #: pretix/base/models/event.py:1684 pretix/control/forms/organizer.py:220 @@ -4383,7 +4384,7 @@ msgid "" "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" -"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie udalostí alebo hlásení v backende a " +"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí alebo hlásení v backende a " "možno ho použiť aj na skryté parametre filtrov vo frontende (napr. pomocou " "widgetu)." @@ -4543,7 +4544,7 @@ msgstr "Tento výrobok sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Event validity (default)" -msgstr "Platnosť udalosti (predvolené)" +msgstr "Platnosť podujatia (predvolené)" #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Fixed time frame" @@ -4733,7 +4734,7 @@ msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" -"Tento produkt bude na stránke udalosti skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " +"Tento produkt bude na stránke podujatia skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý tento produkt odomkne." #: pretix/base/models/items.py:558 @@ -4749,9 +4750,9 @@ msgid "" "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" -"Ak je táto možnosť začiarknutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " -"zmeny objednávky tejto udalosti. Ak toto políčko nie je začiarknuté, " -"objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu zrušiť používatelia, ale iba vy." +"Ak je táto možnosť zaškrtnutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " +"zmeny objednávky tohto podujatia. Ak toto políčko nie je zaškrtnuté, " +"objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu používatelia zrušiť, ale iba vy." #: pretix/base/models/items.py:572 msgid "" @@ -4833,7 +4834,7 @@ msgstr "Tento produkt vytvára členstvo typu" msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" -msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie udalosti alebo série udalostí" +msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie podujatia alebo série podujatí" #: pretix/base/models/items.py:640 msgid "Membership duration in days" @@ -4858,10 +4859,10 @@ msgid "" "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" -"Pri nastavovaní bežnej udalosti alebo série udalostí s časovými intervalmi " +"Pri nastavovaní bežného podujatia alebo série podujatí s časovými intervalmi " "túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o " "čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia " -"udalosti a registrácie. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " +"podujatia a registrácie. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " "potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým " "dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu s " "lístkom, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce lístky nebudú " @@ -4986,11 +4987,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:932 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." -msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." +msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:937 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." -msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." +msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:943 msgid "The item's availability cannot end before it starts." @@ -5049,7 +5050,7 @@ msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" -"Táto variácia bude na stránke udalosti skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " +"Táto variácia bude na stránke podujatia skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý túto variáciu odomkne." #: pretix/base/models/items.py:1166 @@ -5083,7 +5084,7 @@ msgstr "Umožniť viacnásobný výber toho istého produktu" #: pretix/base/models/items.py:1403 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." -msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." +msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1408 msgid "The item already has an add-on of this category." @@ -5127,7 +5128,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1491 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." -msgstr "Zviazaná položka musí patriť k tej istej udalosti ako položka." +msgstr "Zahrnutý produkt musí patriť k tomu istému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1493 msgid "A variation needs to be set for this item." @@ -5349,7 +5350,7 @@ msgstr "Variácie" #: pretix/base/models/items.py:1971 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" -msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti udalosti" +msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti podujatia" #: pretix/base/models/items.py:1972 msgid "" @@ -5358,10 +5359,10 @@ msgid "" "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" -"Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti udalostí v " -"kalendári udalostí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " -"pridáva ku každej udalosti, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu udalosti " -"ako vypredanej." +"Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti podujatia v " +"kalendári podujatí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " +"pridáva ku každému podujatiu, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu podujatia " +"ako vypredané." #: pretix/base/models/items.py:1979 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" @@ -5421,7 +5422,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2091 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "Podudalosť nemôže byť pre sériu udalostí nulová." +msgstr "Podujatie nemôže byť pre sériu podujatí prázdna." #: pretix/base/models/items.py:2127 msgid "Required for products" @@ -5432,6 +5433,8 @@ msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" +"Ak je táto vlastnosť zaškrtnutá, musí byť nastavená v každom výrobku. " +"Neplatí, ak je nastavená predvolená hodnota." #: pretix/base/models/items.py:2133 msgid "" @@ -5830,8 +5833,8 @@ msgid "" "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky. " -"Každý slimák sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " -"odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše udalosti." +"Každý identifikátor sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " +"odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše podujatia." #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 @@ -5865,7 +5868,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "Can create events" -msgstr "Môže vytvárať udalosti" +msgstr "Môže vytvárať podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:279 msgid "Can change teams and permissions" @@ -5881,7 +5884,7 @@ msgid "" "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Osoba s týmto nastavením môže získať prístup k väčšine údajov o všetkých " -"vašich udalostiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " +"vašich podujatiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " "preto si dávajte pozor, koho pridáte do tohto tímu!" #: pretix/base/models/organizer.py:289 @@ -5898,7 +5901,7 @@ msgstr "Dokáže spravovať darčekové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change event settings" -msgstr "Môže zmeniť nastavenia udalosti" +msgstr "Môže zmeniť nastavenia podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change product settings" @@ -6135,6 +6138,9 @@ msgid "" "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" +"Tento produkt sa pridá do košíka používateľa, ak je kupón uplatnený. " +"Namiesto konkrétneho produktu môžete vybrať aj kvótu. V takom prípade je " +"možné vybrať všetky produkty priradené k danej kvóte." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." @@ -6169,7 +6175,7 @@ msgstr "Poukazy" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inej udalosti." +msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." @@ -6187,7 +6193,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." -msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inej udalosti." +msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" @@ -6237,7 +6243,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" -"Ak vaša udalosť nie je sériou udalostí, nemôžete vybrať čiastkovú udalosť." +"Ak vaše podujatie nie je sériou podujatí, nemôžete vybrať pod-podujatie." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" @@ -6308,7 +6314,7 @@ msgstr "Automaticky vytvorené z položky čakacieho zoznamu pre {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "Vybraná položka nepatrí do tejto udalosti." +msgstr "Vybraná položka nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." @@ -6890,7 +6896,7 @@ msgstr "ID pseudonymizácie (skenovanie vedenia)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" -msgstr "Vzorový názov udalosti" +msgstr "Vzorový názov podujatia" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" @@ -6898,7 +6904,7 @@ msgstr "31. mája 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" -msgstr "Rozsah dátumu udalosti" +msgstr "Dátum začiatku a konca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" @@ -7240,7 +7246,7 @@ msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" -"pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké udalosti, mení sémantiku offline " +"pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké podujatia, mení sémantiku offline " "skenovania - podrobnosti nájdete v dokumentácii alebo na podpore)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 @@ -7375,7 +7381,7 @@ msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" -"Obdobie rezervácie pre jednu z udalostí vo vašom košíku sa skončilo. " +"Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa skončilo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:154 @@ -7490,7 +7496,7 @@ msgstr "Na objednanie tohto produktu potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "Vybraný dátum udalosti nie je aktívny." +msgstr "Vybraný dátum podujatia nie je aktívny." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." @@ -7848,11 +7854,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" -"bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri " -"prílohu.\n" +"bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri prílohu." "\n" -"Tento e-mail posielame, pretože ste nás na to nakonfigurovali v nastaveniach " -"udalosti." +"\n" +"Tento e-mail posielame, pretože ste o to požiadali v nastaveniach podujatia." #: pretix/base/services/mail.py:265 #, python-brace-format @@ -8122,7 +8127,7 @@ msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" -"Obdobie rezervácie pre jednu z udalostí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " +"Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/orders.py:185 @@ -8342,7 +8347,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." -msgstr "Tento súbor je z inej udalosti." +msgstr "Tento súbor je z iného podujatia." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." @@ -8350,7 +8355,7 @@ msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." -msgstr "Po exporte sa vo vašej udalosti niečo stalo, skúste to prosím znova." +msgstr "Po exporte sa vo vašom podujatí niečo stalo, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" @@ -8670,7 +8675,7 @@ msgstr "Zobrazenie mien účastníkov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "Zobrazenie miesta udalosti na faktúrach" +msgstr "Zobrazenie miesta konania podujatia na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" @@ -8678,8 +8683,8 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" -"Umiestnenie udalosti sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké pre " -"všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." +"Miesto konania podujatia sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké " +"pre všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" @@ -8835,12 +8840,12 @@ msgid "" "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj sa pripojí k číslam faktúr. Ak necháte toto pole prázdne, použije " -"sa váš slug udalosti, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak viacero " -"udalostí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v tomto poli, " -"budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa použije najviac " -"raz v rámci všetkých vašich udalostí. Toto nastavenie má vplyv len na budúce " -"faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so storočím) %y (bez " -"storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." +"sa váš identifikátor podujatia, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak " +"viacero podujatí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v " +"tomto poli, budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa " +"použije najviac raz v rámci všetkých vašich podujatí. Toto nastavenie má " +"vplyv len na budúce faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so " +"storočím) %y (bez storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format @@ -9002,7 +9007,7 @@ msgid "" "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Posledný dátum prijatia akejkoľvek platby. Tento údaj má prednosť pred " -"vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série udalostí a " +"vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série podujatí a " "objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:932 @@ -9032,6 +9037,11 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"Objednávka skutočne vyprší len toľko dní po dátume vypršania platnosti, " +"ktorý bol oznámený zákazníkovi. Ak vyššie vyberiete možnosť \" Ukončiť " +"platobné podmienky len v pracovných dňoch\", bude sa to tiež rešpektovať. " +"Nebude sa však čakať dlhšie ako vyššie nakonfigurovaný \"posledný dátum " +"platby\", ktorý sa vždy uplatní." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" @@ -9289,11 +9299,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" -msgstr "Zobraziť dátum ukončenia udalosti" +msgstr "Zobraziť dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." -msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku udalosti." +msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku podujatia." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show dates with time" @@ -9304,7 +9314,7 @@ msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" -"Ak je vypnuté, zobrazí sa dátum začiatku a konca udalosti bez denného času." +"Ak je vypnuté, zobrazí sa iba dátum začiatku a konca podujatia bez času." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Hide all products that are sold out" @@ -9382,6 +9392,10 @@ msgid "" "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" +"Po tomto dátume bude zoznam čakateľov úplne vypnutý. To znamená, že sa už " +"nikto nebude môcť pridať na čakaciu listinu, ale aj to, že lístky budú opäť " +"k dispozícii na predaj, ak to kvóty dovolia, aj keď sú na čakacej listine " +"ešte stále ľudia. Poukazy, ktoré už boli odoslané, zostávajú aktívne." #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "Ask for a name" @@ -9446,8 +9460,8 @@ msgid "" "check-in lists." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci budú môcť vidieť, koľkokrát " -"vstúpili do udalosti. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " -"v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý početkrát, takže " +"vstúpili na podujatie. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " +"v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý počet krát, takže " "zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné " "skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy prihlásených." @@ -9551,7 +9565,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch udalostí" +msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch podujatí" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "" @@ -9585,7 +9599,7 @@ msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" -"Ak má vaša séria udalostí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " +"Ak má vaša séria podujatí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " "iba mesačný alebo týždenný kalendár." #: pretix/base/settings.py:1631 @@ -9609,7 +9623,7 @@ msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" -"Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série udalostí, nie " +"Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série podujatí, nie " "kalendár celého organizátora." #: pretix/base/settings.py:1652 @@ -9900,6 +9914,9 @@ msgid "" "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí, keď je povolené zrušenie uhradenej objednávky. " +"Nechajte prázdne, ak chcete, aby pretix automaticky generoval podmienky " +"zrušenia na základe vašich nastavení." #: pretix/base/settings.py:2001 msgid "" @@ -9919,7 +9936,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Imprint URL" -msgstr "Adresa URL odtlačku" +msgstr "Právne informácie" #: pretix/base/settings.py:2021 pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" @@ -10011,7 +10028,7 @@ msgid "" "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj sa pridá do predmetu všetkých odchádzajúcich e-mailov vo formáte " -"[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vašej udalosti." +"[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vášho podujatia." #: pretix/base/settings.py:2118 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 @@ -10035,7 +10052,7 @@ msgid "" "Defaults to your event name." msgstr "" "Názov odosielateľa používaný v spojení s adresou odosielateľa pre " -"odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov udalosti." +"odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov podujatia." #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/base/settings.py:2204 #: pretix/base/settings.py:2221 pretix/base/settings.py:2239 @@ -10973,7 +10990,7 @@ msgid "" "smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, v záhlaví stránky sa štandardne nezobrazí názov " -"a dátum vašej udalosti. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " +"a dátum vášho podujatia. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." @@ -10988,7 +11005,7 @@ msgstr "Odporúčame nahrať obrázok široký aspoň 1170 pixelov." #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Show event title even if a header image is present" -msgstr "Zobrazenie názvu udalosti, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" +msgstr "Zobrazenie názvu podujatia, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" #: pretix/base/settings.py:2909 msgid "" @@ -10996,10 +11013,10 @@ msgid "" "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" -"Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre udalosť nie je " +"Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre podujatie nie je " "nahraný žiadny obrázok záhlavia, ale použije sa obrázok záhlavia z profilu " "organizátora, táto možnosť sa bude ignorovať a vždy sa bude zobrazovať názov " -"udalosti." +"podujatia." #: pretix/base/settings.py:2921 pretix/control/forms/organizer.py:465 msgid "" @@ -11151,7 +11168,7 @@ msgstr "Pomocný text e-mailového poľa" #: pretix/base/settings.py:3145 msgid "Allow creating a new team during event creation" -msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania udalosti" +msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania podujatia" #: pretix/base/settings.py:3146 msgid "" @@ -11160,10 +11177,10 @@ msgid "" "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" -"Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým udalostiam v rámci tohto " +"Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým podujatiam v rámci tohto " "organizátora, musia vybrať jeden zo svojich tímov, aby mali prístup k " -"vytvorenej udalosti. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " -"určený pre udalosť za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " +"vytvorenému podujatiu. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " +"určený pre podujatie za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " "oprávnenia\"." #: pretix/base/settings.py:3218 pretix/base/settings.py:3228 @@ -12228,7 +12245,7 @@ msgstr "Typ súboru nie je povolený!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" -msgstr "Preklady Spoločenstva" +msgstr "Komunitné preklady" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format @@ -12238,6 +12255,10 @@ msgid "" "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" +"Tieto preklady nie sú udržiavané tímom pretix. Nemôžeme ručiť za ich " +"správnosť a nové alebo nedávno zmenené funkcie nemusia byť preložené a " +"namiesto toho sa zobrazia v angličtine. Môžete pomôcť s prekladom." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" @@ -12307,7 +12328,7 @@ msgstr "Tento slimák ste už použili pre inú udalosť. Vyberte si novú." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:511 msgid "Event timezone" -msgstr "Časové pásmo udalosti" +msgstr "Časové pásmo podujatia" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "Sales tax rate" @@ -12333,9 +12354,9 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" -"V rámci tohto organizátora môžete vytvárať udalosti, ale nemáte oprávnenie " -"upravovať všetky udalosti v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " -"existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tejto udalosti." +"V rámci tohto organizátora môžete vytvárať podujatia, ale nemáte oprávnenie " +"upravovať všetky podujatia v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " +"existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" @@ -13456,7 +13477,7 @@ msgid "" msgstr "" "Počas kontroly aktualizácie bude pretix hlásiť anonymné, jedinečné ID " "inštalácie, aktuálnu verziu pretixu a nainštalovaných zásuvných modulov a " -"počet aktívnych a neaktívnych udalostí vo vašej inštalácii na serveroch " +"počet aktívnych a neaktívnych podujatí vo vašej inštalácii na serveroch " "prevádzkovaných vývojármi pretixu. Budeme ukladať len anonymné údaje, nikdy " "žiadne IP adresy a nebudeme vedieť, kto ste ani kde nájsť vašu inštanciu. " "Toto správanie môžete kedykoľvek vypnúť tu." @@ -13702,11 +13723,11 @@ msgstr "Vyberte kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:548 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" -msgstr "(Predvolené nastavenie udalosti)" +msgstr "(Predvolené nastavenie podujatia)" #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení udalosti" +msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení podujatia" #: pretix/control/forms/item.py:559 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" @@ -13926,7 +13947,7 @@ msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, bude sa táto objednávka správať ako platená " "objednávka na väčšinu účelov, aj keď ešte nie je zaplatená. To znamená, že " "zákazník si už môže stiahnuť a použiť vstupenky bez ohľadu na vaše " -"nastavenia udalosti a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " +"nastavenia podujatia a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " "zaplatenú. Ak túto možnosť zaškrtnete, táto objednávka nebude automaticky " "označená ako \"vypršala\", ak nastane termín platby, pretože očakávame, že " "chcete nejakým spôsobom vybrať sumu a nie automaticky zrušiť objednávku." @@ -14016,7 +14037,7 @@ msgstr "Dátum platby" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Please select some events." -msgstr "Vyberte si niektoré udalosti." +msgstr "Vyberte si niektoré podujatia." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" @@ -14379,7 +14400,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" -"Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte niektoré udalosti." +"Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte si prosím nejaké " +"podujatia." #: pretix/control/forms/organizer.py:495 pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "experimental" @@ -14390,6 +14412,8 @@ msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" +"Táto funkcia je v súčasnosti v experimentálnej fáze. Podporuje len veľmi " +"obmedzené prípady použitia a môže sa kedykoľvek zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:530 msgid "This will be attached to every email." @@ -14506,6 +14530,12 @@ msgid "" "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" +"Je to potrebné, ak chcete, aby sa druhý organizátor zapojil do spoločného " +"systému napr. s platobnými čipmi NFC. Túto možnosť by ste mali používať len " +"pre organizátorov, ktorým dôverujete, pretože (v závislosti od aktivovaných " +"typov médií) sa tým druhému organizátorovi poskytne prístup ku " +"kryptografickému kľúčovému materiálu potrebnému na interakciu s daným typom " +"média." #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." @@ -14519,7 +14549,7 @@ msgstr "Vybraný organizátor už bol pozvaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/forms/renderers.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 @@ -14812,8 +14842,8 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" -"Pozícia #{posid}: Dátum udalosti \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na " -"\"{new_event}\" ({new_price})." +"Pozícia #{posid}: Dátum podujatia \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na \"" +"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format @@ -15175,7 +15205,7 @@ msgstr "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "Interný komentár k udalosti bol aktualizovaný." +msgstr "Interný komentár k podujatiu bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The event has been canceled." @@ -15663,15 +15693,15 @@ msgstr "Pri tomto produkte bola zmenená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "A meta property has been added to this event." -msgstr "K tejto udalosti bola pridaná meta vlastnosť." +msgstr "K tomuto podujatiu bola pridaná meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "A meta property has been removed from this event." -msgstr "Z tejto udalosti bola odstránená meta vlastnosť." +msgstr "Z tohto podujatia bola odstránená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "A meta property has been changed on this event." -msgstr "Pri tejto udalosti bola zmenená meta vlastnosť." +msgstr "Pri tomto podujatí bola zmenená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The quota has been added." @@ -15763,7 +15793,7 @@ msgstr "Zoznam prihlásených bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "Nastavenia udalosti boli zmenené." +msgstr "Nastavenia podujatia boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The ticket download settings have been changed." @@ -15815,11 +15845,11 @@ msgstr "Možnosť odpovede bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "Do tímu udalosti bol pridaný používateľ." +msgstr "Do tímu podujatia bol pridaný používateľ." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu udalosti." +msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "A user's permissions have been changed." @@ -15827,7 +15857,7 @@ msgstr "Oprávnenia používateľa boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu udalosti." +msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:543 pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." @@ -15876,7 +15906,7 @@ msgstr "Brána bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "Dátum udalosti bol odstránený." +msgstr "Termín podujatia bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:556 msgctxt "subevent" @@ -15891,22 +15921,22 @@ msgstr "Dátum podujatia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "Dátum udalosti bol vytvorený." +msgstr "Termín podujatia bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "K dátumu udalosti bola pridaná kvóta." +msgstr "K termínu podujatia bola pridaná kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "Kvóta bola zmenená na dátum udalosti." +msgstr "Pre termín podujatia bola zmenená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "Z dátumu udalosti bola odstránená kvóta." +msgstr "Z termínu podujatia bola odstránená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been created." @@ -16081,7 +16111,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "Prístrojová doska" +msgstr "Nástenka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:485 @@ -16261,20 +16291,18 @@ msgid "License check" msgstr "Kontrola licencie" #: pretix/control/navigation.py:448 -#, fuzzy -#| msgid "System question" msgid "System report" -msgstr "Systémová otázka" +msgstr "Správa o systéme" #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" -msgstr "Metadáta udalosti" +msgstr "Metadáta podujatia" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" -msgstr "Webové háčiky" +msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:539 msgid "Acceptance" @@ -16571,20 +16599,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent " -#| "web-based technologies. While some features might already not work " -#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our " -#| "administrative backend in the next months." msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer je starý prehliadač, ktorý nepodporuje množstvo najnovších " -"webových technológií. Hoci niektoré funkcie už teraz nemusia fungovať " -"správne, v nasledujúcich mesiacoch plánujeme prestať podporovať Internet " -"Explorer v našom administratívnom backende." +"webových technológií a táto webová lokalita ho už nepodporuje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59 @@ -17357,7 +17377,7 @@ msgstr "Vaše nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" -msgstr "Vytvorenie novej udalosti" +msgstr "Vytvorenie nového podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" @@ -17365,11 +17385,11 @@ msgstr "Zobraziť všetky nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" -msgstr "Vaše najnovšie udalosti" +msgstr "Vaše najnovšie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" -msgstr "Zobraziť všetky nedávne udalosti" +msgstr "Zobraziť všetky nedávne podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" @@ -17462,8 +17482,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" -"boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na vykonávanie udalostí\n" -"predaj vstupeniek.\n" +"boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na organizovanie podujatí a\n" +"predaja vstupeniek.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tím: %(team)s\n" @@ -17757,7 +17777,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:464 msgid "Cancel or delete event" -msgstr "Zrušenie alebo odstránenie udalosti" +msgstr "Zrušenie alebo odstránenie podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 @@ -17840,8 +17860,8 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" -"Ak chcete potvrdiť, že to naozaj chcete, zadajte tu krátky názov udalosti " -"(\"%(slug)s\"):" +"Pre potvrdenie, že to naozaj chcete, zadajte sem krátky názov podujatia (\"" +"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." @@ -17863,7 +17883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Namiesto toho môžete svoj obchod presunúť do režimu offline. Tým ho skryjete " "pred všetkými okrem tímov organizátorov, ktorým ste nastavili prístup k " -"udalosti." +"podujatiu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" @@ -18424,7 +18444,7 @@ msgstr "Zakázať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "Povolenie stránky" +msgstr "Aktivovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 @@ -18443,8 +18463,8 @@ msgid "" "much more detail." msgstr "" "Môžete sa posunúť nižšie a rýchlo vytvoriť prvé produkty vstupeniek alebo " -"môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojej udalosti " -"oveľa podrobnejšie." +"môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojho " +"podujatia oveľa podrobnejšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" @@ -18494,7 +18514,7 @@ msgid "" "a short version:" msgstr "" "Odporúčame vám, aby ste si našli čas na prejdenie časti \"Nastavenia\" " -"udalosti, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" +"podujatia, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -18600,6 +18620,10 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Tieto texty musí používateľ pred nákupom potvrdiť. Mohli by ste tu napríklad " +"prepojiť svoje podmienky poskytovania služieb. Ak na zverejnenie podmienok " +"používania používate funkciu Stránky, toto nastavenie nepotrebujete, pretože " +"ho môžete nakonfigurovať tam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 msgid "Add confirmation text" @@ -18654,6 +18678,11 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Tieto odkazy sa zobrazia v pätičke vášho obchodu s lístkami. Môžete tu " +"napríklad uviesť odkaz na vaše podmienky poskytovania služieb. Vaša " +"kontaktná adresa, právne informácie a zásady ochrany osobných údajov budú " +"prepojené automaticky (ak ste ich nakonfigurovali), takže ich sem nemusíte " +"pridávať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:337 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 @@ -18680,6 +18709,10 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" +"Zoznam čakateľov určuje dostupnosť najmä na základe kvót. Ak používate plán " +"obsadzovania miest a počet dostupných miest je nižší ako dostupná kvóta, " +"môže nastať situácia, že ľuďom z čakacej listiny bude zaslaný e-mail, ale " +"napriek tomu si nebudú môcť rezervovať miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" @@ -18687,7 +18720,7 @@ msgid "" "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Konkrétne to znamená, že čakací zoznam nie je bezpečné používať spolu s " -"funkciou minimálnej vzdialenosti nášho modulu plánu sedenia." +"funkciou minimálnej vzdialenosti modulu plánu sedenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 msgid "Item metadata" @@ -18699,6 +18732,10 @@ msgid "" "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" +"Tu môžete definovať sadu vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré môžete " +"neskôr nastaviť pre svoje položky a opätovne použiť na miestach, ako sú " +"napríklad rozloženia lístkov. Toto je užitočná úspora času, ak vytvárate " +"veľmi veľa položiek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:432 @@ -18761,6 +18798,10 @@ msgid "" "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" +"Tieto nastavenia sú určené pre pokročilých používateľov. Viac informácií " +"nájdete v dokumentácii. Upozorňujeme, že " +"nezodpovedáme za správne spracovanie daní vo Vašom obchode s lístkami. V " +"prípade pochybností sa obráťte na právnika alebo daňového poradcu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" @@ -18863,6 +18904,9 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"Pretix widget je spôsob, ako vložiť obchod so vstupenkami do webovej stránky " +"podujatia. Návštevníci si tak môžu kúpiť vstupenku ihneď bez toho, aby " +"museli opustiť vašu webovú lokalitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" @@ -18989,7 +19033,8 @@ msgstr "Typ podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" -msgstr "Obchod s jednotlivými udalosťami alebo bez udalosti" +msgstr "" +"Jednotlivé podujatia alebo obchod predávajúci iné produkty ako podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" @@ -19037,7 +19082,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym udalostiam." +msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym podujatiam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 @@ -19070,7 +19115,7 @@ msgstr "V predaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" -msgstr "Otvorenie prístrojového panela udalosti" +msgstr "Otvorenie panela podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" @@ -19187,20 +19232,16 @@ msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "March" -msgstr "Vyhľadávanie" +msgstr "Marec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Day" msgid "May" -msgstr "Deň" +msgstr "Máj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" @@ -19215,32 +19256,24 @@ msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Seat number" msgid "September" -msgstr "Číslo sedadla" +msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Member" msgid "November" -msgstr "Člen" +msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Member" msgid "December" -msgstr "Člen" +msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" -msgstr "Generovanie vstupeniek" +msgstr "Generovanie reportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" @@ -19363,6 +19396,9 @@ msgid "" "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" +"Každý nákup tohto produktu predstavuje jednu osobu, ktorá môže vstúpiť na " +"vaše podujatie. V predvolenom nastavení ponúkame pre tieto produkty iba " +"stiahnutie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 @@ -19398,6 +19434,9 @@ msgid "" "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" +"Produkt, ktorý nepredstavuje osobu. V predvolenom nastavení neponúkame " +"sťahovanie vstupeniek (sťahovanie vstupeniek však môžete povoliť v " +"nastaveniach podujatia alebo v nastaveniach produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 @@ -19416,7 +19455,7 @@ msgid "" "details according to your event settings." msgstr "" "Pri zakúpení tohto lístka sa systém opýta na meno alebo iné údaje podľa " -"nastavení udalosti." +"nastavení podujatia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 @@ -19424,8 +19463,8 @@ msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" -"V súčasnosti to nemá žiadny účinok, pretože všetky dátové polia sú v " -"nastaveniach udalosti vypnuté." +"V súčasnosti to nemá žiadny efekt, pretože všetky dátové polia sú v " +"nastaveniach podujatia vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 @@ -19443,6 +19482,8 @@ msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" +"Systém nebude požadovať meno ani iné údaje o účastníkovi. Týka sa to len " +"polí poskytovaných systémom, stále môžete pridať vlastné otázky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" @@ -19594,11 +19635,11 @@ msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 msgid "Tickets & Badges" -msgstr "" +msgstr "Vstupenky a preukazky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 msgid "Check-in & Validity" -msgstr "" +msgstr "Registrácia a platnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Duration" @@ -19739,6 +19780,10 @@ msgid "" "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" +"Pomocou automatických zliav môžete automaticky uplatniť zľavu na nákupy od " +"zákazníkov na základe určitých podmienok. Môžete napríklad vytvoriť " +"skupinové zľavy, ako napríklad \"pri kúpe 3 a viac vstupeniek získate zľavu " +"20%%\" alebo \"pri kúpe 2 vstupeniek dostanete 1 zadarmo\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" @@ -19761,6 +19806,8 @@ msgid "" "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" +"Zľavy sa automaticky uplatňujú len pri prvom nákupe. Neuplatňujú sa, ak sa " +"existujúca objednávka zmení prostredníctvom niektorej z dostupných možností." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" @@ -19768,6 +19815,8 @@ msgid "" "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" +"Na každý produkt v košíku sa môže vzťahovať len jedna zľava. Ak sa zľavy " +"prekrývajú, uplatní sa prvá v poradí zo zoznamu nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." @@ -19823,6 +19872,10 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"Nižšie nájdete zoznam všetkých dostupných produktov. Kliknutím na názov " +"produktu môžete skontrolovať a zmeniť podrobnosti o produkte. Pomocou " +"tlačidiel vpravo môžete tiež zmeniť poradie produktov v rámci danej " +"kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." @@ -20095,6 +20148,9 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"Vyberte produkty alebo varianty produktov, na ktoré sa má táto kvóta " +"uplatňovať. Ak použijete dve kvóty na ten istý produkt, bude k dispozícii " +"len vtedy, ak obidve kvóty majú voľnú kapacitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" @@ -21553,7 +21609,7 @@ msgid "" "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import sa vykoná bez ohľadu na vaše kvóty, takže pomocou tejto možnosti bude " -"možné preplniť rezerváciu udalosti." +"možné vaše podujatie preplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 @@ -21752,6 +21808,11 @@ msgid "" "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" +"Filtrovanie tohto reportu podľa dátumu sa neodporúča, pretože by mohlo viesť " +"k zavádzajúcim informáciám, keďže tento report zobrazuje len aktuálny stav " +"akejkoľvek objednávky, nie všetky zmeny, ktoré boli v objednávke vykonané " +"predtým. Tento dátumový filter môže byť v budúcnosti odstránený. Namiesto " +"toho použite \" Účtovný report\" v sekcii exportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" @@ -21823,7 +21884,7 @@ msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie hesla" msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To zahŕňa všetky zaplatené objednávky tohto zákazníka vo všetkých vašich " -"udalostiach." +"podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "Lifetime spending" @@ -21924,7 +21985,7 @@ msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" -"Táto operácia zničí tohto organizátora vrátane všetkých udalostí, " +"Táto operácia natvrdo vymaže tohto organizátora vrátane všetkých podujatí, " "konfigurácie, produktov, kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 @@ -22066,7 +22127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ak to softvér zariadenia podporuje, osobné údaje, napríklad objednávky, sa " "pri ďalšom pokuse o synchronizáciu zo zariadenia vymažú. Neosobné údaje, ako " -"sú metadáta udalostí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " +"sú metadáta podujatí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " "neodinštalujete alebo neobnovíte manuálne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 @@ -22124,7 +22185,7 @@ msgstr "Stránka organizátora" msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, ktoré tu nakonfigurujete, sa budú zobrazovať aj na všetkých vašich " -"udalostiach." +"podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" @@ -22133,7 +22194,7 @@ msgid "" "design settings." msgstr "" "Tieto nastavenia sa použijú pre stránku organizátora, ako aj pre predvolené " -"nastavenia všetkých udalostí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " +"nastavenia všetkých podujatí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " "dizajnu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 @@ -22327,6 +22388,9 @@ msgid "" "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" +"Zatiaľ neprijímate darčekové karty od iných organizátorov. Ak tak chcete " +"učiniť, iný organizátor si vás môže pridať do svojho zoznamu a potom to " +"môžete potvrdiť tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 @@ -22362,6 +22426,12 @@ msgid "" "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" +"Môžete pozvať ďalších organizátorov, aby prijali vaše darčekové karty. Po " +"tom, ako tak urobíte, musia prejsť na rovnakú stránku vo svojom konte a " +"prijať vašu pozvánku. Upozorňujeme, že aj ostatní organizátori budú môcť " +"pridať peniaze na darčekové karty, ktoré od nich budete musieť vybrať. Je " +"vašou povinnosťou postarať sa o výmenu peňazí na vyrovnanie transakcií medzi " +"dvoma organizátormi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" @@ -22369,6 +22439,9 @@ msgid "" "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" +"Voliteľne môžete kontrolovať, či majú prístup k opakovane použiteľným " +"médiám. To je potrebné, ak chcete, aby sa podieľali na spoločnom systéme " +"napr. s platobnými čipmi NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" @@ -22461,8 +22534,8 @@ msgid "" "event." msgstr "" "Môžete definovať typy členstva. Tie vám umožnia prepojiť produkty z rôznych " -"udalostí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednej udalosti a " -"vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inej udalosti." +"podujatí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednom podujatí a " +"vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inom podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" @@ -22478,9 +22551,9 @@ msgid "" "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Tu môžete definovať súbor vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré " -"môžete neskôr nastaviť pre svoje udalosti a opätovne použiť na miestach, ako " -"sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " -"vytvárate veľa a veľa udalostí." +"môžete neskôr nastaviť pre svoje podujatia a opätovne použiť na miestach, " +"ako sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " +"vytvárate veľmi veľa podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 @@ -22696,7 +22769,7 @@ msgid "" "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Ak chcete pridať nového používateľa, môžete tu zadať jeho e-mailovú adresu. " -"Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do udalosti. V opačnom " +"Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do podujatia. V opačnom " "prípade im bude zaslaný e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 @@ -22798,8 +22871,8 @@ msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" -"Táto ponuka umožňuje vytvárať webové háčiky na pripojenie aplikácie pretix k " -"iným online službám." +"Táto ponuka umožňuje vytvárať webhooky na pripojenie aplikácie pretix k iným " +"online službám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" @@ -22807,7 +22880,7 @@ msgstr "Prečítajte si dokumentáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne webové háčiky." +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne Webhooky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 @@ -23011,7 +23084,7 @@ msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" -msgstr "Atribút udalosti:" +msgstr "Atribút podujatia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 @@ -23118,11 +23191,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vo vlastných textoch na tiketoch môžete používať zástupné znaky, aby ste " "text obohatili o jednotlivé údaje. Ktoré zástupné znaky sú k dispozícii, " -"závisí od nastavení udalosti, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " +"závisí od nastavení podujatia, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " "produktu, ako aj od vstupu používateľa. Na tejto stránke sú uvedené všetky " -"zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vašu udalosť, avšak väčšina " -"z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie aj " -"prázdna." +"zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vaše podujatie, avšak " +"väčšina z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie " +"aj prázdna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" @@ -23229,7 +23302,7 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" -"Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tejto udalosti. Najprv " +"Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tohoto podujatia. Najprv " "vyberiete, aký druh údajov chcete skartovať, potom môžete stiahnuť dotknuté " "údaje a po potvrdení stiahnutia sa údaje odstránia z databázy servera. Údaje " "môžu ešte určitý čas existovať v zálohách." @@ -23442,7 +23515,7 @@ msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "Pre túto sériu udalostí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." +msgstr "Pre túto sériu podujatí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 @@ -23797,7 +23870,7 @@ msgstr "Všetky moje podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "Pred prepnutím udalostí uložte svoje úpravy." +msgstr "Pred prepnutím podujatí uložte svoje úpravy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" @@ -23885,7 +23958,7 @@ msgstr "Zasadnutie zamestnancov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "Poznámky k zasadnutiu" +msgstr "Poznámky k relácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" @@ -24102,13 +24175,15 @@ msgstr "História poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" -msgstr "Dovozné poukazy" +msgstr "Import poukážok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Poukážky umožňujú prideliť vstupenky konkrétnym osobám za nižšiu cenu. " +"Umožňujú vám tiež vyhradiť si určitú kvótu pre vašich výnimočných hostí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." @@ -24264,6 +24339,9 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Ak sa vám na podujatí podarí vytvoriť dostatok miesta, aby sa naň zmestili " +"všetky osoby zo zoznamu čakateľov, môžete predať vstupenky v hodnote ďalších " +"%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "Successfully redeemed" @@ -24357,6 +24435,9 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" +"Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na úrovni organizátora. Môžete " +"buď prejsť do nastavení organizátora a zmeniť ich pre všetky svoje " +"podujatia, alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" @@ -24365,6 +24446,9 @@ msgid "" "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" +"Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na globálnej úrovni. Môžete buď " +"prejsť do globálnych nastavení a zmeniť ich pre všetkých organizátorov, " +"alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" @@ -25248,7 +25332,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1248 msgid "You entered an order in an event with a different currency." -msgstr "Zadali ste objednávku v udalosti s inou menou." +msgstr "Zadali ste objednávku v podujatí s inou menou." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" @@ -25506,6 +25590,8 @@ msgid "" "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" +"Váš export sa čoskoro začne. Výsledky budú odoslané e-mailom. V závislosti " +"od zaťaženia systému a typu a veľkosti exportu to môže trvať niekoľko minút." #: pretix/control/views/orders.py:2849 msgid "All orders have been canceled." @@ -25666,8 +25752,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1340 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." -msgstr "" -"Všetky nespracované webové háčiky boli zastavené pred opätovným pokusom." +msgstr "Všetky nespracované webhooky boli zastavené pred opätovným pokusom." #: pretix/control/views/organizer.py:1371 msgid "The selected organizer has been invited." @@ -25709,7 +25794,7 @@ msgstr "Darčeková karta bola vytvorená a teraz ju môžete použiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1676 msgid "All events (that I have access to)" -msgstr "Všetky udalosti (ku ktorým mám prístup)" +msgstr "Všetky podujatia (ku ktorým mám prístup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2041 msgid "The selected gate has been deleted." @@ -26454,13 +26539,6 @@ msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Zoznam blokov IBAN pre náhrady" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " -#| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " -#| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also " -#| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to " -#| "IBANs from a specific country." msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " @@ -26474,7 +26552,9 @@ msgstr "" "odoslať náhrady na žiadny z týchto IBAN. Užitočné napr. ak dostávate veľa " "\"preposlaných platieb\" od poskytovateľa platieb tretej strany. Môžete tiež " "uviesť kódy krajín, napríklad \"GB\", ak nikdy nechcete posielať náhrady na " -"IBAN z konkrétnej krajiny." +"IBAN z konkrétnej krajiny. Kontrolné číslice sa budú pri porovnávaní " +"ignorovať, takže môžete napr. zakázať DE0012345, aby ste zakázali všetky " +"nemecké IBAN s identifikátorom banky začínajúcim na 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" @@ -26609,7 +26689,7 @@ msgstr "Importovať bankové údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" -msgstr "Vývozné náhrady" +msgstr "Export vrátených platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." @@ -26753,6 +26833,8 @@ msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"V súčasnosti táto funkcia podporuje súbory .csv a súbory vo " +"formáte MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 @@ -26904,7 +26986,7 @@ msgstr "Odoslanie faktúry e-mailom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "Vývozné náhrady bankovým prevodom" +msgstr "Export vrátených platieb cez bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format @@ -26924,7 +27006,7 @@ msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" -"Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero udalostí spolu." +"Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero podujatí naraz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" @@ -27608,7 +27690,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vašej udalosti." +msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vášho podujatia." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" @@ -27623,7 +27705,7 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" -"Spoločnosť PayPal podporuje menu vašej udalosti ako platobnú menu a menu " +"Spoločnosť PayPal podporuje menu vášho podujatia ako platobnú menu a menu " "zostatku len pre účty v danej krajine. To znamená, že prijímajúci aj " "odosielajúci účet PayPal musia byť vytvorené v tej istej krajine a používať " "rovnakú menu. Účty mimo krajiny nebudú môcť odosielať žiadne platby." @@ -27889,7 +27971,7 @@ msgstr "Ignorovanie objednávok v testovacom režime" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" -msgstr "Rozdelenie série udalostí podľa dátumu" +msgstr "Rozdelenie série podujatí podľa dátumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" @@ -28088,6 +28170,9 @@ msgid "" "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" +"Odosielanie prílohy zvyšuje pravdepodobnosť, že váš e-mail nedorazí alebo " +"bude zaradený do priečinkov so spamom. Odporúčame používať len súbory PDF s " +"veľkosťou maximálne 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" @@ -28098,7 +28183,7 @@ msgstr "Čakanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" -msgstr "Obmedzenie na konkrétny dátum udalosti" +msgstr "Obmedzenie na konkrétny termín podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" @@ -28178,7 +28263,7 @@ msgstr "nevyriešené s omeškanou platbou" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" @@ -28195,24 +28280,24 @@ msgstr "Absolútne" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" -msgstr "Relatívne, pred začiatkom udalosti" +msgstr "Relatívne, pred začiatkom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" -msgstr "Relatívne, pred koncom udalosti" +msgstr "Relatívne, pred koncom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" -msgstr "Relatívne, po začiatku udalosti" +msgstr "Relatívne, po začiatku podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" -msgstr "Relatívne, po skončení udalosti" +msgstr "Relatívne, po skončení podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" @@ -28365,6 +28450,8 @@ msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Na tejto stránke sa zobrazia všetky hromadné e-maily, ktoré ste odoslali " +"ručne. Nezahŕňa e-maily odoslané automaticky." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" @@ -28410,6 +28497,9 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Z technických dôvodov sa môže stať, že e-mail bude odoslaný o niečo neskôr, " +"ako je nastavený dátum. Zvyčajne to nebude viac ako 10 minút. Váš e-mail sa " +"nikdy neodošle skôr, ako je nakonfigurovaný čas." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 @@ -28456,7 +28546,7 @@ msgid "" "specific time before or after your event." msgstr "" "E-mailové pravidlá umožňujú automaticky odosielať e-maily zákazníkom v " -"určitom čase pred alebo po udalosti." +"určitom čase pred alebo po podujatí." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 @@ -29214,10 +29304,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1809 -#, fuzzy -#| msgid "EPS via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "EPS cez Stripe" +msgstr "TWINT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "" @@ -29425,10 +29513,8 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Odpojenie" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" -msgstr "Nastavenia platby" +msgstr "Platobné pokyny" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" @@ -29445,16 +29531,12 @@ msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" -msgstr "Číslo faktúry" +msgstr "Číslo faktúry:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" -msgstr "Referenčný kód" +msgstr "Referenčný kód:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" @@ -30019,7 +30101,7 @@ msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:62 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "Zobraziť všetky udalosti %(name)s" +msgstr "Zobraziť všetky podujatia %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:89 @@ -32044,7 +32126,7 @@ msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" -msgstr "Jednotlivé udalosti" +msgstr "Jednotlivé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" @@ -32184,7 +32266,7 @@ msgstr "Prehľad podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" -"Všimnite si, že udalosti v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." +"Všimnite si, že podujatia v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 @@ -32304,7 +32386,7 @@ msgstr "Zoznam podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" -msgstr "Udalosti v minulosti" +msgstr "Minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" @@ -32322,7 +32404,7 @@ msgstr "Viac informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." -msgstr "Nenašli sa žiadne archivované udalosti." +msgstr "Nenašli sa žiadne archivované podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" @@ -32464,7 +32546,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:883 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" -"Neznámy kód udalosti alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto udalosti." +"Neznámy kód podujatia alebo nemáte oprávnenie na prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/presale/views/event.py:890 msgctxt "subevent" @@ -32666,7 +32748,7 @@ msgstr "Tento obchod s lístkami je momentálne vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:365 msgid "The selected date does not exist in this event series." -msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii udalostí neexistuje." +msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii podujatí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:428 #, python-format diff --git a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po index e0552ef3af..5778c8aa4f 100644 --- a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-17 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-26 22:00+0000\n" "Last-Translator: Kristian Feldsam \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "April" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Máj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "June" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "October" @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" diff --git a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index db17c2f30c..4c34f738d2 100644 --- a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-25 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-28 10:33+0000\n" "Last-Translator: Erik Löfman \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" @@ -17815,6 +17815,8 @@ msgstr "" msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" +"Denna åtgärd är oåterkallelig och det finns inget sätt att återställa dina " +"data." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -17822,10 +17824,13 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"För att bekräfta att du verkligen vill detta, skriv händelsens korta namn (\"" +"%(slug)s\") här:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" +"Ditt evenemang kan inte raderas eftersom det redan innehåller beställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 @@ -17833,23 +17838,29 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"Pretix tillåter inte att beställningar raderas när de väl har lagts för att " +"säkerställa revisionssäkerhet och förtroende från finansiella myndigheter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"Du kan istället ta din butik offline. Detta kommer att dölja den för alla " +"utom de organisatörsteam du har konfigurerat att ha åtkomst till evenemanget." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Eftersom din butik är offline är den endast synlig för organisatörsteamet " +"enligt de behörigheter du har konfigurerat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Geografiska koordinater" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 @@ -17859,49 +17870,48 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 -#, fuzzy -#| msgid "(optional)" msgid "Optional" -msgstr "(valfritt)" +msgstr "Valfri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" -msgstr "" +msgstr "Geokodningsdata © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hämta geografiska koordinater" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" -msgstr "" +msgstr "Hämtar geografiska koordinater …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" -msgstr "" +msgstr "Geografiska koordinater har uppdaterats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera kartan?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "av %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" +"Det här tillägget måste aktiveras av en systemadministratör för ditt konto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att aktivera detta tillägg av följande skäl:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Det här tillägget rapporterar följande problem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 @@ -17909,22 +17919,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner QR-koden som en %(filetype)s bild" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" -msgstr "" +msgstr "Din tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" -msgstr "" +msgstr "Butiks-URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "Order code" msgid "Create QR code" -msgstr "Beställningsnummer" +msgstr "Skapa QR-kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" @@ -17932,42 +17940,49 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Det här evenemanget innehåller överbetalda beställningar, " +"till exempel på grund av dubbla betalningsförsök. Du bör granska fallen och " +"överväga att återbetala det överbetalda beloppet till användaren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Visa överbetalda beställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Det här evenemanget innehåller avvaktande återbetalningar " +"som du bör hantera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "Visa avvaktande återbetalningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" +"Det här evenemanget innehåller begärda avbokningar som du " +"bör ta hand om." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "Show orders requesting cancellation" -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Visa beställningar som begär avbokning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"Det här evenemanget innehåller väntande godkännanden som du " +"bör ta hand om." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Visa beställningar som väntar på godkännande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" @@ -17976,69 +17991,77 @@ msgid "" "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" +"Det här evenemanget innehåller fullt betalda beställningar " +"som inte är markerade som betalda, troligen eftersom inga kvoter var kvar " +"när deras betalning kom. Du bör granska fallen och överväga antingen att " +"återbetala kunden eller skapa mer utrymme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" -msgstr "" +msgstr "Visa berörda beställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera kommentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Händelselogg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Visa fler loggar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Fakturainställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" -msgstr "" +msgstr "Fakturagenerering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" -msgstr "" +msgstr "Adressformulär" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" -msgstr "" +msgstr "Utgivardetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" -msgstr "" +msgstr "Anpassning av faktura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Spara och visa förhandsgranskning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Butikens status" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" -msgstr "" +msgstr "Butikens synlighet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" +"Din butik är för närvarande aktiv. Om du tar ner den kommer den endast att " +"vara synlig för dig och ditt team." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" +"Din butik är redan live, men följande problem skulle normalt förhindra din " +"butik från att bli live:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 @@ -18046,38 +18069,43 @@ msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" +"Din biljettbutik är för närvarande inte live. Den är därför endast synlig " +"för dig och ditt team, inte för några besökare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"För att publicera din biljettbutik måste du först lösa följande problem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Gå live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Om du vill kan du publicera din biljettbutik nu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" +"Din butik är för närvarande i testläge. Alla beställningar är inte " +"permanenta och kan tas bort när som helst." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" -msgstr "" +msgstr "Radera permanent alla beställningar skapade i testläge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" -msgstr "" +msgstr "Avaktivera testläget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." -msgstr "" +msgstr "Din butik är för närvarande i produktionsläge." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" @@ -18085,6 +18113,9 @@ msgid "" "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" +"Om du vill göra testbeställningar kan du aktivera testläge för din butik. Så " +"länge butiken är i testläge markeras alla skapade beställningar som " +"testbeställningar och kan tas bort igen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" @@ -18092,6 +18123,9 @@ msgid "" "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" +"Observera att testbeställningar fortfarande räknas in i dina kvoter, kan " +"använda kuponger och kan genomföra faktiska betalningar. Den enda skillnaden " +"är att du kan ta bort testbeställningar. Använd på egen risk!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" @@ -18099,6 +18133,9 @@ msgid "" "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" +"Dessutom täcker testläget endast den huvudsakliga webbshopen. Beställningar " +"skapade genom andra försäljningskanaler som biljettkassan eller " +"återförsäljarmodulen skapas fortfarande som produktionsbeställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" @@ -18106,23 +18143,26 @@ msgid "" "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" +"Det verkar som att du redan har några riktiga beställningar i din butik. Vi " +"rekommenderar inte att aktivera testläget om dina kunder redan känner till " +"din butik, eftersom det kan förvirra dem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivera testläge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Alla åtgärder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Teamåtgärder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Kundåtgärder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 @@ -18130,14 +18170,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "Personlig data har tagits bort från den här loggposten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Denna ändring utfördes av en pretix-administrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 @@ -18149,48 +18189,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "Inspektera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Inga resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" -msgstr "" +msgstr "E-postinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 -#, fuzzy -#| msgid "Net total" msgid "Sending method" -msgstr "Totalt" +msgstr "Sändningsmetod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Customer VAT ID" msgid "Custom SMTP server" -msgstr "Kundens moms-ID" +msgstr "Anpassad SMTP-server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" -msgstr "" +msgstr "Systemtillhandahållen e-postservrar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" msgid "Calendar invites" -msgstr "Kalender" +msgstr "Kalenderinbjudningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" -msgstr "" +msgstr "E-postdesign" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 @@ -18199,79 +18232,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Förhandsgranskning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" -msgstr "" +msgstr "E-postinnehåll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Placerad beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "Betald beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Gratis beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Skicka länken igen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Påminnelse om betalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 -#, fuzzy -#| msgid "Payment fee" msgid "Payment failed" -msgstr "Betalningsavgift" +msgstr "Betalningen misslyckades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Meddelande om väntelista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Beställ anpassad post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Påminnelse om att ladda ner biljetterna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Godkännandeprocess för beställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the ticket shop" msgid "Attachments" -msgstr "Gå till biljett shoppen" +msgstr "Bilagor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" -msgstr "" +msgstr "Betalningsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiverad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format @@ -18280,15 +18309,18 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" +"Det finns inga betalningsleverantörer tillgängliga. Gå till plugininställningarna och aktivera en eller " +"flera betalningsplugins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Deadlines" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68 msgctxt "unit" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dagar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 @@ -18297,15 +18329,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Tillbaka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "Betalningsleverantör:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Varning:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" @@ -18313,18 +18345,22 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Observera att EU-direktivet 2015/2366 förbjuder att ta ut extra avgifter för " +"de flesta vanliga betalningsmetoder inom Europeiska unionen. Om du är " +"osäker, kontakta en jurist eller avstå från att ta ut betalningsavgifter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"Med andra ord innebär detta att du som företag måste betala eventuella " +"avgifter som tas ut av betalningsleverantörerna och inte kan överföra dessa " +"kostnader till dina kunder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Available until" msgid "Available plugins" -msgstr "Tillgänglig till och med" +msgstr "Tillgängliga tillägg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" @@ -18332,6 +18368,10 @@ msgid "" "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"På den här sidan kan du välja vilka tillägg du vill aktivera för ditt " +"evenemang. Tillägg kan erbjuda ytterligare programvarufunktionalitet, " +"ansluta ditt evenemang till tredjepartstjänster eller tillämpa andra former " +"av anpassningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 @@ -18372,19 +18412,19 @@ msgstr "Dina ändringar har sparats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" -msgstr "" +msgstr "Topprekommendation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" -msgstr "" +msgstr "Experimentell funktion" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "Inkompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Inte tillgänglig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -18394,7 +18434,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -18402,17 +18442,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktivera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Grattis!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "Du har precis skapat ett evenemang!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" @@ -18420,32 +18460,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"Du kan scrolla ner och snabbt skapa dina första biljettprodukter, eller så " +"kan du använda navigeringen till vänster för att göra mer detaljerade " +"inställningar för ditt evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "Skapa biljettyper" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "Biljettnamn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet (valfritt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny biljettyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Total kapacitet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"Du kan sätta en begränsning på det totala antalet biljetter som säljs för " +"ditt evenemang, oavsett biljettyp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" @@ -18454,11 +18499,16 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Om du vill använda mer avancerade funktioner som icke-admissionsprodukter, " +"produktvariationer, anpassade kvoter, tilläggsprodukter eller om du vill " +"modifiera dina biljettyper mer detaljerat, kan du senare göra det i " +"avsnittet \"Produkter\" i navigeringen. Oroa dig inte, du kan ändra allt du " +"anger här." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:363 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funktioner" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" @@ -18466,6 +18516,9 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Vi rekommenderar att du tar dig tid att gå igenom avsnittet \"Inställningar\"" +" för ditt evenemang. Men om du har bråttom och vill komma igång snabbt, här " +"är en kort version:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -18474,6 +18527,11 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"pretix stöder ett brett utbud av betalningsleverantörer som låter dig " +"välja de betalningsmetoder som passar bäst för ditt arbetsflöde. Här är bara " +"två exempel, du kan lägga till fler i avsnittet \"Inställningar\" för ditt " +"evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" @@ -18481,26 +18539,31 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"När du har sparat den här sidan kommer vi att omdirigera dig till Stripe för " +"att skapa eller koppla ett konto där. När du har slutfört detta kommer du " +"att tas tillbaka till pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Att komma i kontakt med dig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"Om något går fel eller är oklart rekommenderar vi starkt att du ger " +"möjligheter för dina deltagare att kontakta dig:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Allmänna inställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Grundläggande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 @@ -18511,67 +18574,56 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer and attendee data" -msgstr "" +msgstr "Kund- och deltagardata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" -msgstr "" +msgstr "Kunddata (en gång per beställning)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email" msgid "Name and address" -msgstr "Epost till deltagare" +msgstr "Namn och adress" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice lines" msgid "See invoice settings" -msgstr "Fakturarader" +msgstr "Se faktureringsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" -msgstr "" +msgstr "Deltagardata (en gång per personlig biljett)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 msgid "Custom fields" -msgstr "" +msgstr "Anpassade fält" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 -#, fuzzy -#| msgid "Questions" msgid "Manage questions" -msgstr "Frågor" +msgstr "Hantera frågor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Other dates" msgid "Form settings" -msgstr "Andra datum" +msgstr "Formulärinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 -#, fuzzy -#| msgid "Change order" msgid "Changes to existing orders" -msgstr "Updatera beställningen" +msgstr "Ändringar i befintliga beställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "Texter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Bekräftelsetext" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:141 msgid "" @@ -18580,17 +18632,19 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Dessa texter måste bekräftas av användaren innan ett köp är möjligt. Du kan " +"till exempel länka till dina användarvillkor här. Om du använder " +"sidofunktionen för att publicera dina användarvillkor behöver du inte denna " +"inställning, eftersom du kan konfigurera det där." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Add confirmation text" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Lägg till bekräftelsetext" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Butikens design" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 @@ -18598,24 +18652,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:237 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:242 -#, fuzzy -#| msgid "Products" msgid "Product list" -msgstr "Produkter" +msgstr "Produktlista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" -msgstr "Kalender" +msgstr "Kalender- och listvy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 @@ -18624,18 +18674,13 @@ msgid "Order details" msgstr "Beställningsuppgifter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:271 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Other dates" msgid "Other settings" -msgstr "Andra datum" +msgstr "Andra inställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "Pending orders" msgid "Footer links" -msgstr "Väntande beställningar" +msgstr "Länkar i sidfoten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 @@ -18645,21 +18690,28 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Dessa länkar kommer att visas i sidfoten på din biljettbutik. Du kan till " +"exempel länka till dina användarvillkor här. Din kontaktadress, imprint och " +"integritetspolicy kommer att länkas automatiskt (om du har konfigurerat dem)" +", så du behöver inte lägga till dem här." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:337 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" -msgstr "" +msgstr "Lägg till länk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "Cart" -msgstr "" +msgstr "Kundvagn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:352 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Väntelistan är för närvarande inte kompatibel med vissa avancerade " +"funktioner i pretix, som dolda produkter, tilläggsprodukter eller " +"produktbuntar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:358 msgid "" @@ -18668,16 +18720,22 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" +"Väntelistan bestämmer tillgången främst baserat på kvoter. Om du använder en " +"sittplan och antalet tillgängliga platser är färre än den tillgängliga " +"kvoten kan det uppstå situationer där personer får ett e-postmeddelande från " +"väntelistan men ändå inte kan boka en plats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" +"Det innebär specifikt att väntelistan inte är säker att använda tillsammans " +"med funktionen för minimiavstånd i vår modul för sittplaner." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 msgid "Item metadata" -msgstr "" +msgstr "Artikelmetadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:384 msgid "" @@ -18685,6 +18743,10 @@ msgid "" "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" +"Här kan du definiera en uppsättning metadataegenskaper (det vill säga " +"variabler) som du senare kan ställa in för dina artiklar och återanvända på " +"platser som biljettlayouter. Detta är en användbar tidsbesparare om du " +"skapar många olika artiklar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:432 @@ -18694,46 +18756,52 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:451 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Lägg till egenskap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" -msgstr "" +msgstr "Klona evenemang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"Nu kan du scrolla ner och ändra inställningarna mer detaljerat om du vill, " +"eller så kan du skapa din första produkt för att börja sälja biljetter " +"direkt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Skapa din första produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "Radera skatteregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort skatteregeln %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"Du kan inte ta bort en skatteregel som används för en produkt eller har " +"använts för några befintliga beställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Skatteregel: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format @@ -18743,10 +18811,14 @@ msgid "" "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" +"Dessa inställningar är avsedda för avancerade användare. Se dokumentationen för mer information. Observera att vi inte ansvarar " +"för korrekt hantering av skatter i din biljettbutik. Vid tvivel, kontakta en " +"advokat eller skatterådgivare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Anpassade skatteregler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" @@ -18756,68 +18828,74 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Dessa inställningar är avsedda för professionella användare med mycket " +"specifika skattesituationer. Om du skapar någon regel här kommer de omvända " +"laddningsinställningarna ovan att ignoreras. Reglerna kommer att " +"kontrolleras i ordning och när den första regeln matchar ordern kommer den " +"att användas och alla efterföljande regler kommer att ignoreras. Om ingen " +"regel matchar kommer skatt att debiteras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" +"Alla dessa regler kommer endast att gälla om en fakturaadress är angiven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny regel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 -#, fuzzy -#| msgid "Change order" msgid "Change history" -msgstr "Updatera beställningen" +msgstr "Ändringshistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några skatteregler än." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny skatteregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" +#, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" -msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" +msgstr "inkl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" +#, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" -msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" +msgstr "exkl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" -msgstr "" +msgstr "Biljett nedladdning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" -msgstr "" +msgstr "Nedladdningsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" +"Du har aktiverat biljettnedladdningar men ingen utdataleverantör är " +"aktiverad. Se till att aktivera en tilläggstjänst och aktivera en " +"utdataleverantör." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" -msgstr "" +msgstr "Nedladdningsformat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format @@ -18826,16 +18904,17 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" +"Det finns inga biljettutskrifter tillgängliga. Gå till tilläggsinställningarna och aktivera en eller " +"flera biljettutskrifts-tillägg." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" -msgstr "" +msgstr "Nedladdningstid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket design" msgid "Ticket codes" -msgstr "Biljettdesign" +msgstr "Biljettkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -18843,18 +18922,25 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"Pretix-widgeten är ett sätt att bädda in din biljettbutik på din " +"evenemangssida. På så sätt kan dina besökare köpa sina biljetter direkt utan " +"att lämna din webbplats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"För att bädda in widgeten på din webbplats, kopiera bara följande kod till " +"<head>-sektionen på din webbplats:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" +"Sedan kopierar du följande kod till den plats på din webbplats där du vill " +"att widgeten ska visas upp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -18863,39 +18949,46 @@ msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" +"JavaScript är inaktiverat i din webbläsare. För att komma åt vår " +"biljettbutik utan JavaScript, vänligen <a %(a_attr)s>klicka " +"här</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" -msgstr "" +msgstr "Läs vår dokumentation för mer information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" +"Med detta formulär kan du generera en kod att kopiera och klistra in i din " +"webbkälla." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" -msgstr "" +msgstr "Generera widgetkod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "Steg %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" +"Varje evenemang måste skapas som en del av ett arrangörskonto. För " +"närvarande har du inte åtkomst till några arrangörskonton." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny arrangör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 @@ -18908,14 +19001,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Allmän information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "Sätt till slumpmässigt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 -#, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " @@ -18923,26 +19015,30 @@ msgid "" "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" -"Ska vara kort, endast innehålla små bokstäver, siffror, och streck, och " -"måste vara unik. Vi rekommenderar någon slags förkortning eller ett datum " -"med mindre än 10 symboler som lätt kan kommas ihåg, men du kan också välja " -"att använda en slumpmässig kod. Detta kommer att användas i URLs, " -"beställnings koder, fakturanummer och bank överförings referenser." +"Detta är adressen där användare kan köpa dina biljetter. Den bör vara kort, " +"endast innehålla gemener, siffror, punkter och bindestreck, samt vara unik " +"bland dina evenemang. Vi rekommenderar någon form av förkortning eller ett " +"datum med färre än 10 tecken som är lätt att komma ihåg, men du kan också " +"välja att använda ett slumpmässigt värde." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"Vi kommer också att använda detta på vissa platser, som orderkoder, " +"fakturanummer eller referenser för banköverföringar, som en förkortning för " +"att referera till detta evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att inte använda förkortningar med fler än 16 tecken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Visningsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -18950,6 +19046,9 @@ msgid "" "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" +"Vill du kopiera över din konfiguration från ett annat evenemang? Vi kommer " +"att kopiera alla produkter, kategorier, kvoter och frågor samt allmänna " +"evenemangsinställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -18957,38 +19056,45 @@ msgid "" "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" +"Var noga med att noggrant granska alla inställningar. Du kommer förmodligen " +"fortfarande behöva ändra vissa inställningar manuellt, t.ex. datum- och " +"tidsinställningar samt texter som innehåller evenemangets namn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 -#, fuzzy -#| msgid "Event end" msgid "Event type" -msgstr "Evenemanget slutar" +msgstr "Evenemangstyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" -msgstr "" +msgstr "Enskilt evenemang eller icke-evenemang butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" +"Ett evenemang med individuell konfiguration. Om du skapar fler evenemang " +"senare kan du kopiera evenemanget för att spara lite arbete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" +"Exempel: Konferenser, workshops, mässor, enstaka konserter, försäljning av " +"digitalt innehåll, flerdagars evenemang med kombinationsbiljetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" -msgstr "" +msgstr "Evenemangsserie eller tidsbokning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" +"En serie evenemang som delar samma konfiguration. De kan fortfarande skilja " +"sig åt i sina datum, platser, priser och kapaciteter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" @@ -18996,38 +19102,45 @@ msgid "" "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" +"Exempel: Flera föreställningar av samma show, samma konsert på flera " +"platser, museer, bibliotek eller simbassänger, evenemang som behöver bokas " +"tillsammans i en kundvagn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Observera att du endast kommer att kunna ta bort ditt evenemang fram till " +"den första ordern har skapats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"Listan nedan visar alla evenemang som du har administrativ åtkomst till. " +"Klicka på evenemangsnamnet för att få tillgång till evenemangsdetaljerna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "Du har för närvarande inte åtkomst till några evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Betalade biljetter per kvot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Serie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Fler kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 @@ -19045,38 +19158,40 @@ msgstr "Försäljning pågår" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Öppna evenemangsdashboard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" +msgstr "Den snabba bruna räven hoppar över den lata hunden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Kvot:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Siffror från %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "För närvarande tillgängligt: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Your changes have been saved." +#, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "" +"Ditt presentkort %(card)s kommer att användas för att betala för denna order." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" +"Den här sidan är avsedd att hjälpa dig använda pretix i enlighet med dess " +"licens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" @@ -19084,60 +19199,62 @@ msgid "" "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" +"Texten och utdata från denna sida är inte juridiskt bindande, och att fylla " +"i denna sida garanterar inte att du följer licensen. Endast den ursprungliga " +"licensens text är juridiskt bindande." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" +"Du borde ha fått en kopia av pretix licens tillsammans med din kopia av " +"pretix. Du kan också se den aktuella versionen av licensfilen här:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" -msgstr "" +msgstr "Svar på vanliga frågor om licensen finns här:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" +"För mer information eller för att skaffa en betald pretix Enterprise-licens, " +"kontakta support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" -msgstr "" +msgstr "Licensinställningar och kontroll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" -msgstr "" +msgstr "Installationsdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Installerade tillägg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Your information" msgid "Public information" -msgstr "Din information" +msgstr "Offentlig information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" -msgstr "" +msgstr "Spara och kontrollera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 -#, fuzzy -#| msgid "Checkout" msgid "Check results" -msgstr "Kassa" +msgstr "Kontrollera resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." -msgstr "" +msgstr "Den automatiska licenskontrollen identifierade inga problem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Systemmeddelande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" @@ -19145,6 +19262,9 @@ msgid "" "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" +"Om du har en pretix Enterprise-licens måste den här rapporten skickas till " +"pretix-supporten när din licens förnyas. Den kan också begäras av pretix-" +"supporten för att underlätta felsökning av problem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" @@ -19152,82 +19272,73 @@ msgid "" "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" +"Den tjänar två syften: Att samla användbar information som kan hjälpa till " +"vid felsökning av problem i din pretix-installation, och att verifiera att " +"din användning av pretix är i enlighet med den Enterprise-licens du har köpt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" -msgstr "" +msgstr "Första månaden av licensperioden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "March" -msgstr "Sök" +msgstr "Mars" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Monday" msgid "May" -msgstr "Måndag" +msgstr "Maj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Seat number" msgid "September" -msgstr "Stol nummer" +msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "November" -msgstr "Nummer" +msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Seat number" msgid "December" -msgstr "Stol nummer" +msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" -msgstr "Skapa biljetter" +msgstr "Generera rapport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Resultat av uppdateringskontroll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Uppdateringskontroller är inaktiverade." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -19235,104 +19346,111 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"Ingen uppdateringskontroll har genomförts ännu sedan den senaste " +"uppdateringen av denna installation. Uppdateringskontroller utförs dagligen " +"om din cronjob är korrekt konfigurerad." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "Den senaste uppdateringskontrollen var inte framgångsrik." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "Servern pretix.eu returnerade en felkod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "Servern pretix.eu kunde inte nås." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Den här installationen verkar vara en utvecklingsinstallation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Senast uppdaterad: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Installerad version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Senaste version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för uppdateringskontroll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" -msgstr "" +msgstr "Visa fullständig logg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Redigera produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Skapa produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "Du kommer att kunna justera ytterligare inställningar i nästa steg." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Observera att din produkt inte kommer att vara tillgänglig " +"för försäljning förrän du har lagt till den i en befintlig eller ny kvot." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" +"Denna produkt säljs för närvarande inte eftersom du har konfigurerat den så " +"att den endast är tillgänglig under en viss tidsperiod nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" +"Denna produkt visas för närvarande inte eftersom du har konfigurerat den så " +"att den endast ska vara synlig om en annan viss kvot redan är slutsåld nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" +"Denna produkt visas för närvarande inte eftersom du har konfigurerat den så " +"att den endast ska vara synlig om en annan viss produkt redan är slutsåld " +"nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 -#, fuzzy -#| msgid "Product" msgid "Product type" -msgstr "Produkt" +msgstr "Produkttyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Add-on products" msgid "Admission product" -msgstr "Extra produkter" +msgstr "Entréprodukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 @@ -19341,6 +19459,9 @@ msgid "" "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" +"Varje köp av denna produkt representerar en person som får tillträde till " +"ditt evenemang. Som standard erbjuder vi endast nedladdningar av biljetter " +"för dessa produkter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 @@ -19348,6 +19469,8 @@ msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" +"Endast köp av sådana produkter kommer att betraktas som \"deltagare\" för de " +"flesta statistiska ändamål eller inom vissa tillägg." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 @@ -19357,14 +19480,15 @@ msgid "" "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" +"Den här inställningen bör vara aktiverad för de flesta saker som du skulle " +"kalla en \"biljett\". För tilläggsprodukter eller paket bör detta inställas " +"på den huvudsakliga biljetten, förutom om tilläggsprodukterna eller " +"paketprodukterna representerar ytterligare personer (t.ex. grupppaket)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Add-on products" msgid "Non-admission product" -msgstr "Extra produkter" +msgstr "Produkt som inte ger tillträde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 @@ -19373,18 +19497,21 @@ msgid "" "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" +"En produkt som inte representerar en person. Som standard kommer vi inte att " +"erbjuda nedladdningar av biljetter (men du kan fortfarande aktivera " +"nedladdningar av biljetter i evenemangsinställningar eller " +"produktinställningar)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" +"Exempel: Merchandise, donationer, presentkort, tillägg till en huvudbiljett." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 -#, fuzzy -#| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Personalization" -msgstr "Pseudonymisations-ID" +msgstr "Personifiering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 @@ -19392,6 +19519,8 @@ msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" +"När den här biljetten köps kommer systemet att be om ett namn eller andra " +"detaljer enligt dina evenemangsinställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 @@ -19399,21 +19528,18 @@ msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" +"Detta kommer för närvarande inte att ha någon effekt eftersom alla datafält " +"är avstängda i evenemangsinställningarna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Other dates" msgid "Change settings" -msgstr "Andra datum" +msgstr "Ändra inställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" -msgstr "Skapa biljetter" +msgstr "Icke-personifierad biljett" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 @@ -19421,18 +19547,17 @@ msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" +"Systemet kommer inte att be om ett namn eller andra deltagardetaljer. Detta " +"påverkar endast systemgenererade fält; du kan fortfarande lägga till dina " +"egna frågor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 -#, fuzzy -#| msgid "Product variation" msgid "Product without variations" -msgstr "Produktvarianter" +msgstr "Produkt utan variationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 -#, fuzzy -#| msgid "Product variation" msgid "Product with multiple variations" -msgstr "Produktvarianter" +msgstr "Produkt med flera variationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" @@ -19440,6 +19565,8 @@ msgid "" "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" +"Denna produkt finns i flera variationer som skiljer sig åt antingen i namn, " +"pris, kvot eller beskrivning. Alla andra inställningar måste vara desamma." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" @@ -19447,23 +19574,26 @@ msgid "" "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" +"Exempel: Biljettkategori med variationer för \"fullpris\" och \"reducerat " +"pris\", merchandise med variationer för olika storlekar, workshop-tillägg " +"med variationer för samtidiga workshops." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Prisinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Spara och fortsätt med fler inställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Radera produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format @@ -19471,24 +19601,26 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" +"Du kan inte ta bort produkten %(item)s eftersom den redan " +"har blivit beställd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort produkten %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Det kommer att göra %(count)s kupong oanvändbara." +msgstr[1] "Det kommer att göra %(count)s kuponger oanvändbara." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" -msgstr "" +msgstr "Visa berörda kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format @@ -19496,11 +19628,13 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"Du kan inte ta bort produkten %(item)s eftersom den redan " +"har blivit beställd, men du kan inaktivera den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" @@ -19513,89 +19647,95 @@ msgid "" "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" +"Med tillägg kan du specificera produkter som kan köpas som ett tillägg till " +"den här produkten. Till exempel, om du arrangerar en konferens med en " +"grundbiljett för konferensen och ett antal workshops, kan du definiera " +"workshopparna som tillägg till konferensbiljetten. Med denna konfiguration " +"kan workshopparna inte köpas separat utan endast i kombination med en " +"konferensbiljett. Här kan du specificera kategorier av produkter som kan " +"användas som tillägg till den här produkten. Du kan också ange det minsta " +"och högsta antalet tillägg av den angivna kategorin som kan eller behöver " +"väljas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Tillägg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Lägg till ett nytt tillägg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" +"Med paket kan du specificera produkter som alltid automatiskt läggs till som " +"tillägg i varukorgen för den här produkten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny buntad produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "Endast tillgänglig under en begränsad tidsperiod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Endast synlig med en kupong" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:64 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Observera att din variation inte kommer att vara " +"tillgänglig för försäljning förrän du har lagt till den i en befintlig eller " +"ny kvot." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 -#, fuzzy -#| msgid "Variation" msgid "New variation" -msgstr "Variation" +msgstr "Ny variation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:218 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny variation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglighet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket page" msgid "Tickets & Badges" -msgstr "Klient-hemlighet" +msgstr "Biljetter och märken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 -#, fuzzy -#| msgid "Change order" msgid "Check-in & Validity" -msgstr "Updatera beställningen" +msgstr "Incheckning och giltighet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 -#, fuzzy -#| msgid "Variation" msgid "Duration" -msgstr "Variation" +msgstr "Varaktighet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "timmar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:251 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "månader" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:221 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "år" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 msgid "" @@ -19605,69 +19745,70 @@ msgid "" "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" +"Om du väljer en varaktighet angiven i dagar, månader eller år kommer " +"giltigheten alltid att sluta vid slutet av en full dag (midnatt), plus " +"antalet minuter och timmar som valts ovan. Startdatumet inkluderas i " +"beräkningen, så om du anger \"1 dag\" kommer biljetten att vara giltig till " +"slutet av dagen den börjar på." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare inställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:253 msgid "Membership duration after purchase" -msgstr "" +msgstr "Medlemsskapets varaktighet efter köp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:302 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "Produkthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" +"Du kan använda kategorier för att gruppera flera produkter tillsammans på " +"ett organiserat sätt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några kategorier ännu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny kategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "Kategorihistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Radera produktkategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera kategorin %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Automatic discount" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Automatisk rabatt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Villkor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Minimum value" msgid "Minimum cart content" -msgstr "Minsta värde" +msgstr "Minsta varukorgsinnehåll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 @@ -19675,24 +19816,18 @@ msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" -msgstr "Förmånstagare" +msgstr "Fördel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "Change order" msgid "Discount history" -msgstr "Updatera beställningen" +msgstr "Rabatthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Select country" msgid "Delete discount" -msgstr "Välj land" +msgstr "Radera rabatt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format @@ -19701,11 +19836,14 @@ msgid "" "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" +"Du kan inte ta bort rabatten %(discount)s eftersom den " +"redan har \n" +" använts som en del av en beställning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera rabatten %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format @@ -19713,13 +19851,13 @@ msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" +"Du kan inte radera rabatten %(name)s eftersom den redan har " +"använts som en del av en beställning, men du kan inaktivera den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Automatic discounts" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Automatiska rabatter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format @@ -19729,6 +19867,10 @@ msgid "" "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" +"Med automatiska rabatter kan du automatiskt tillämpa en rabatt på köp från " +"dina kunder baserat på vissa villkor. Till exempel kan du skapa " +"grupprabatter som \"få 20%% rabatt om du köper 3 eller fler biljetter\" " +"eller \"köp 2 biljetter, få 1 gratis\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" @@ -19738,6 +19880,11 @@ msgid "" "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" +"Automatiska rabatter är tillgängliga för alla kunder så länge de är aktiva. " +"Om du vill erbjuda speciella priser endast till specifika kunder kan du " +"istället använda kuponger. Om du vill erbjuda rabatter över flera köp (\"köp " +"ett paket med 10 biljetter som du kan omvandla till individuella biljetter " +"senare\") kan du istället använda kundkonton och medlemskap." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" @@ -19745,6 +19892,9 @@ msgid "" "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" +"Rabatter tillämpas endast automatiskt vid det initiala köpet. De tillämpas " +"inte om en befintlig beställning ändras genom någon av de tillgängliga " +"alternativen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" @@ -19752,44 +19902,46 @@ msgid "" "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" +"Varje produkt i varukorgen kan endast påverkas av en rabatt. Om det finns " +"överlappande rabatter tillämpas den första i listan nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några rabatter ännu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Create a new discount" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Skapa en ny rabatt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" +"För närvarande otillgänglig eftersom en begränsad tidsram har ställts in för " +"denna produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Stängd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Slutsåld (väntande beställningar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "%(num)s tillgängliga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Obegränsad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "Fullständigt reserverad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 @@ -19807,41 +19959,43 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"Nedan hittar du en lista över alla tillgängliga produkter. Du kan klicka på " +"ett produktnamn för att inspektera och ändra produktinformation. Du kan " +"också använda knapparna till höger för att ändra ordningen på produkter inom " +"en given kategori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några produkter ännu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 -#, fuzzy -#| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" -msgstr "Biljetten medger inträde" +msgstr "Personlig entrébiljett" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" -msgstr "" +msgstr "Entrébiljett utan personliggörande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Produkt med varianter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" -msgstr "" +msgstr "Endast tillgänglig som tilläggsprodukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "Endast tillgänglig som en del av en paketlösning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Kan endast köpas med en kupong" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 @@ -19849,12 +20003,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fråga: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Redigera frågan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 @@ -19868,11 +20022,11 @@ msgstr "Betald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "Inga matchande svar hittades." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "Du behöver tilldela frågan till en produkt för att samla in svar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" @@ -19880,7 +20034,7 @@ msgstr "Antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 @@ -19888,28 +20042,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Summa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "Frågehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Radera fråga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort frågan %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"Alla svar på frågan som lämnats av köpare av följande produkter kommer att " +"förloras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format @@ -19917,10 +20074,12 @@ msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" +"Om du vill behålla svaren, redigera frågan och ställ " +"in den som dold." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" -msgstr "" +msgstr "Radera frågan och alla svar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" @@ -19928,14 +20087,17 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"Om du markerar en Ja/Nej-fråga som obligatorisk innebär det att användaren " +"måste välja Ja och Nej inte accepteras. Om du vill tillåta båda alternativen " +"ska du inte göra detta fält obligatoriskt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Svarsalternativ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." -msgstr "" +msgstr "Endast tillämpligt om du väljer 'Välj ett/flera från listan' ovan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" @@ -19943,23 +20105,26 @@ msgid "" "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" +"Om du raderar ett svarsalternativ kommer du inte längre kunna se statistisk " +"data om kunder som tidigare valt detta alternativ, och när sådana kunder " +"redigerar sina svar måste de välja ett annat alternativ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Svarsalternativ %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Nytt svarsalternativ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Lägg till ett nytt alternativ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" -msgstr "" +msgstr "Frågeberoende" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -19967,10 +20132,13 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"Frågor låter dina deltagare fylla i ytterligare data om sin biljett. Om du " +"tillhandahåller mat kan ett exempel vara att fråga dina användare om " +"kostbehov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny fråga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" @@ -22271,7 +22439,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" -msgstr "" +msgstr "Andra arrangörer du accepterar presentkort från" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" @@ -22279,11 +22447,14 @@ msgid "" "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" +"Du accepterar ännu inte presentkort från andra arrangörer. Om du vill göra " +"det kan den andra arrangören lägga till dig i sin lista och därefter kan du " +"bekräfta detta här." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" -msgstr "" +msgstr "inbjuden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 @@ -22291,19 +22462,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:113 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Ta bort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Acceptera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Avböj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" -msgstr "" +msgstr "Andra arrangörer som accepterar presentkort från dig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" @@ -22314,6 +22485,12 @@ msgid "" "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" +"Du kan bjuda in andra arrangörer att acceptera dina presentkort. Efter att " +"du har gjort detta behöver de gå till samma sida i sitt konto och acceptera " +"din inbjudan. Observera att andra arrangörer också kommer att kunna lägga " +"till pengar på presentkort som du sedan behöver samla in från dem. Det är " +"ditt ansvar att hantera utbytet av pengar för att balansera transaktionerna " +"mellan de två arrangörerna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" @@ -22321,6 +22498,9 @@ msgid "" "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" +"Du kan valfritt kontrollera om de kan få tillgång till dina återanvändbara " +"medier. Detta är nödvändigt om du vill att de ska delta i ett delat system " +"med t.ex. NFC-betalningschip." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" @@ -22328,83 +22508,82 @@ msgid "" "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" +"Du bör endast använda detta alternativ för arrangörer du litar på, eftersom " +"detta (beroende på de aktiverade medietyperna) ger den andra arrangören " +"tillgång till kryptografiskt nyckelmaterial som krävs för att interagera med " +"medietypen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 -#, fuzzy -#| msgid "Contact event organizer" msgid "Invite new organizer" -msgstr "Kontakta arrangör" +msgstr "Bjud in ny arrangör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" -msgstr "" +msgstr "Utfärdade presentkort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" +"Du har inte utfärdat några presentkort ännu. Du kan antingen skapa en " +"produkt i en evenemangsshop för att sälja presentkort, eller så kan du " +"utfärda presentkort manuellt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" -msgstr "" +msgstr "Utfärda ett presentkort manuellt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card redemptions" msgid "Last transaction" -msgstr "Presentkorts upprättelse" +msgstr "Senaste transaktion" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"Listan nedan visar alla arrangörskonton som du har administrativ åtkomst " +"till." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer: {organizer}" msgid "Organizer logs" -msgstr "Arrangör: {organizer}" +msgstr "Arrangörsloggar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 -#, fuzzy -#| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" -msgstr "Skicka registrering" +msgstr "Registrering av kundkonto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Account information changed" msgid "Customer account email change" -msgstr "Kontoinformationen har ändrats" +msgstr "Ändring av kundkontots e-post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" -msgstr "" +msgstr "Återställning av kundkontots lösenord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" -msgstr "" +msgstr "Radera medlemstyp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna medlemstyp?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Denna medlemstyp kan inte tas bort eftersom den redan har använts." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" -msgstr "" +msgstr "Medlemstyp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny medlemstyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" @@ -22413,11 +22592,17 @@ msgid "" "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" +"Du kan definiera medlemstyper. Dessa tillåter dig att koppla produkter från " +"olika evenemang tillsammans. Du kan sälja en medlemskap som en del av en " +"produkt i ett evenemang och kräva giltiga medlemskap för att tillåta köp i " +"ett annat evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" +"Detta kan användas för att aktivera produkter som årsabonnemang, " +"tiokortsbiljetter, osv." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" @@ -22425,105 +22610,88 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Här kan du definiera en uppsättning metadataegenskaper (dvs variabler) som " +"du senare kan sätta för dina evenemang och återanvända på platser som " +"biljettlayouter. Detta är en användbar tidsbesparare om du skapar massor av " +"evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny egenskap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" -msgstr "" +msgstr "Radera egenskap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort egenskapen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Egenskap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Usages" msgid "Usage" msgstr "Användning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Variation" msgid "Validation" -msgstr "Variation" +msgstr "Validering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Tax value" msgid "Allowed values" -msgstr "Skattevärde" +msgstr "Tillåtna värden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." -msgstr "" +msgstr "Om du håller detta tomt tillåts all input." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new value" -msgstr "Giltigt och med värde" +msgstr "Lägg till ett nytt värde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "No media have been created yet." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Inga media har skapats ännu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Create a new medium" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Skapa ett nytt medium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" -msgstr "Intern identifierare" +msgstr "Identifierare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" -msgstr "Avgiftstyp" +msgstr "Medietyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Anslutningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Customer #%(id)s" +#, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" -msgstr "Kund #%(id)s" +msgstr "Medium %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 -#, fuzzy -#| msgid "Change order" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" -msgstr "Updatera beställningen" +msgstr "Mediumhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 @@ -22532,31 +22700,25 @@ msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Delete SSO client:" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Radera SSO-klient:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna SSO-klient?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "En kupong kan inte raderas om den redan har blivit inlöst." +msgstr "Denna SSO-klient kan inte tas bort eftersom den redan har använts." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" -msgstr "" +msgstr "SSO-klient:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Create a new SSO client" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Skapa en ny SSO-klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" @@ -22564,104 +22726,101 @@ msgid "" "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" +"Du kan låta dina kunder logga in på andra system med sina kundkontos " +"uppgifter genom att konfigurera dina andra system som en Single-Sign-On " +"(SSO)-klient baserad på OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Delete SSO provider:" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Radera SSO-leverantör:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna SSO-leverantör?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "En kupong kan inte raderas om den redan har blivit inlöst." +msgstr "Denna SSO-leverantör kan inte tas bort eftersom den redan har använts." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider:" -msgstr "Betalningsleverantör" +msgstr "SSO-leverantör:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Create a new SSO provider" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Skapa en ny SSO-leverantör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 -#, fuzzy -#| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" -msgstr "Omdirigerings URI:er" +msgstr "Omdirigerings-URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" +"Du kan ansluta befintliga Single-Sign-On (SSO)-leverantörer för att låta " +"dina kunder logga in med ditt eget kontosystem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Radera team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"Du kan inte radera teamet eftersom det då inte skulle finnas någon kvar som " +"kan ändra teambehörigheter efteråt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera teamet?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Skapa ett nytt team" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "Du kommer att kunna lägga till teammedlemmar i nästa steg." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Organisatörsbehörigheter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Evenemangsbehörigheter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Medlem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering aktiverad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering inaktiverad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "inbjuden, väntar på svar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "skicka inbjudan igen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" @@ -22669,11 +22828,14 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"För att lägga till en ny användare kan du ange deras e-postadress här. Om de " +"redan har ett pretix-konto läggs de omedelbart till i evenemanget. Annars " +"skickas de en inbjudan via e-post." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:126 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Lägg till" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" @@ -22681,53 +22843,52 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:136 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Teamhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." -msgstr "" +msgstr "Listan nedan visar alla team som finns inom denna arrangör." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Medlemmar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+ %(count)s inbjudna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "Ändra webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Loggar för webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." -msgstr "" +msgstr "Den här sidan visar alla anrop till din webhook de senaste 30 dagarna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Your changes have been saved." +#, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." -msgstr[0] "Dina ändringar har sparats." -msgstr[1] "Dina ändringar har sparats." +msgstr[0] "En webhook är schemalagd för att försöka igen." +msgstr[1] "%(count)s webhooks är schemalagda för att försöka igen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" -msgstr "" +msgstr "Försök igen nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" -msgstr "" +msgstr "Sluta försöka igen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format @@ -22735,18 +22896,20 @@ msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" +"Webhooks som är schemalagda att försöka igen om mindre än %(minutes)s " +"minuter kanske inte listas här och kan inte längre stoppas eller påskyndas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "Denna webhook försökte igen eftersom den tidigare misslyckades." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "Begärd URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" @@ -22758,86 +22921,88 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." -msgstr "" +msgstr "Denna webhook har inte mottagit några händelser de senaste 30 dagarna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" +"Det här menyn låter dig skapa webhooks för att koppla pretix till andra " +"online-tjänster." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgstr "Läs dokumentationen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några webhooks än." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" -msgstr "" +msgstr "Skapa webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" -msgstr "" +msgstr "Gå till sida 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Gå till sida %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" -msgstr "" +msgstr "Klicka för att välja en sida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Sida %(page)s av %(of)s (%(count)s element)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(count)s element" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Visa per sida:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Sida %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "PDF-redigerare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Klistra in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Ångra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Gör om" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" @@ -22848,18 +23013,21 @@ msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"Den här funktionen är endast avsedd för avancerade användare. Vi " +"rekommenderar att du bara använder den för att kopiera och dela " +"biljettlayouter, inte för att modifiera designens källkod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Tillämpa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Laddar upp ny bakgrund i PDF-format…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Välkommen till PDF-biljettredigeraren!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" @@ -22867,6 +23035,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Denna redigerare låter dig skapa en design för PDF-biljetter till ditt " +"evenemang. Du kan ladda upp en bakgrund i PDF-format och sedan använda " +"verktyget för att placera text och en QR-kod på biljetten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" @@ -22875,6 +23046,10 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Observera att redigeraren endast kan ge en grov förhandsgranskning. Vissa " +"detaljer, till exempel i textrendering, kan se lite annorlunda ut i de " +"slutliga biljetterna. Du kan använda knappen \"Förhandsgranska\" på höger " +"sida för en mer exakt förhandsgranskning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" @@ -22883,21 +23058,27 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"Redigeraren är testad med senaste versionerna av Google Chrome, Mozilla " +"Firefox och Opera. Andra webbläsare, särskilt Internet Explorer eller " +"Microsoft Edge, kan ha problem med att visa din bakgrund i PDF eller ladda " +"de korrekta typsnitten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"Redigeraren kräver JavaScript för att fungera. Vänligen aktivera JavaScript " +"i din webbläsare för att fortsätta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Laddar…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Börja redigera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" @@ -22906,36 +23087,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 -#, fuzzy -#| msgid "Seat name" msgid "Layout name" -msgstr "Stol namn" +msgstr "Layoutnamn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Bredd (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Höjd (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Bakgrund PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" -msgstr "" +msgstr "Skapa tom bakgrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" -msgstr "" +msgstr "Ladda upp anpassad bakgrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" @@ -22943,44 +23122,44 @@ msgid "" "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" +"När du har ändrat sidstorleken måste du skapa en ny tom bakgrund. Om du vill " +"använda en anpassad bakgrund måste den redan ha rätt storlek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner aktuell bakgrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Föredraget språk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Mörk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Ljus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" -msgstr "" +msgstr "Bildinnehåll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Continue" msgid "Content" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "Innehåll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Evenemangsattribut:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 @@ -22989,79 +23168,79 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" -msgstr "" +msgstr "Annat... (flerspråkig)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Annat…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Show available placeholders" -msgstr "" +msgstr "Visa tillgängliga platshållare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Storlek (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" -msgstr "" +msgstr "Rendera utan mellanrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" +"Krävs för konsekvent storlek över plattformar. Stöds på Android från och med " +"pretixPRINT 2.3.3 och på Desktop med pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" -msgstr "" +msgstr "Rotation (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Teckenstorlek (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" -msgstr "" +msgstr "Radhöjd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Textfärg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:394 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" -msgstr "" +msgstr "Flöda flera rader nedåt från angiven position" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:432 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "QR-kod för incheckning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "QR-kod för leadskanning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:444 -#, fuzzy -#| msgid "Order code" msgid "Other QR code" -msgstr "Beställningsnummer" +msgstr "Annan QR-kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:450 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "pretix-logotyp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:453 msgid "" @@ -23069,16 +23248,17 @@ msgid "" "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" +"Du kan använda detta för att lägga till användaruppladdade bilder från " +"frågor eller bilder som genererats av plugins. Om du vill bädda in en " +"logotyp eller andra bilder, använd en anpassad bakgrund istället." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 msgid "Dynamic image" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk bild" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 -#, fuzzy -#| msgid "Available until" msgid "Available placeholders" -msgstr "Tillgänglig till och med" +msgstr "Tillgängliga platshållare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" @@ -23089,54 +23269,60 @@ msgid "" "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" +"Du kan använda platshållare i anpassade texter på biljetter för att berika " +"din text med individuell data. Vilka platshållare som är tillgängliga beror " +"på dina evenemangsinställningar, aktiverade tillägg, det valda produkten " +"samt användarinput. Denna sida listar alla platshållare som tekniskt är " +"tillgängliga för ditt evenemang, men de kan vara tomma i vissa fall beroende " +"på konfigurationen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Place binding order" msgid "Placeholder" -msgstr "Slutför beställning" +msgstr "Platshållare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" -msgstr "" +msgstr "Formateringsexempel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Vi kunde inte hitta några beställningar som du har åtkomst till och som " +"matchar din sökfråga." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Payment states" msgid "Payment search" -msgstr "Betalningstillstånd" +msgstr "Betalningssökning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Vi kunde inte hitta några betalningar som du har åtkomst till och som " +"matchar din sökfråga." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Vänligen aktivera JavaScript i din webbläsare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "Datadestruktör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "Steg 1: Ladda ner data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "(Valfritt) Steg 1: Ladda ner data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" @@ -23144,14 +23330,17 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"Du är på väg att permanent ta bort data från servern, även om du kanske är " +"skyldig att behålla viss data. Du kan därför ladda ner följande fil och " +"spara den på en säker plats:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "Steg 2: Bekräfta borttagning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format @@ -23161,16 +23350,18 @@ msgid "" "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Vänligen kontrollera igen att du är helt säker på att du vill ta bort de " +"valda kategorierna av data från evenemanget %(event)s. För " +"att bekräfta att du verkligen vill göra detta, skriv in evenemangets " +"kortnamn (\"%(slug)s\") här:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Event short name" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Evenemangets korta namn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "Steg 3: Bekräfta nedladdning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" @@ -23178,16 +23369,21 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"I den nedladdade filen finns en textfil som heter \"CONFIRM_CODE.txt\" med " +"en sexsiffrig kod. Vänligen ange denna kod här för att bekräfta att du har " +"laddat ner filen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Bekräftelsekod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" +"Beroende på mängden data i ditt evenemang kan följande steg ta en stund att " +"slutföra. Vi kommer att informera dig via e-post när det är klart." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -23197,12 +23393,19 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"Denna funktion låter dig ta bort personuppgifter från detta evenemang. Du " +"kommer först att välja vilken typ av data du vill radera, sedan kan du ladda " +"ner den berörda datan och efter att du har bekräftat nedladdningen kommer " +"datan att tas bort från serverns databas. Datan kan fortfarande finnas kvar " +"i säkerhetskopior under en begränsad tid." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Att använda denna funktion kommer inte att ta bort beställningarna för ditt " +"evenemang, det tar bara bort data som kan kopplas till enskilda personer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -23210,6 +23413,10 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"Det är ditt eget ansvar att kontrollera om du har tillåtelse att radera den " +"berörda datan enligt din lagstiftning, till exempel av skäl som rör " +"beskattning. I många länder måste du behålla viss data i det aktiva systemet " +"vid en eventuell revision." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -24087,39 +24294,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Utgångsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Vilken produkt som helst i kvoten \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Använd som mall för nya kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "Kupongtaggar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Om du lägger till en \"tagg\" på en kupong kan du här se statistik över " +"deras användning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte lagt till några taggar på kuponger ännu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Inlösta kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "Tom tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 @@ -24132,6 +24341,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill radera följande väntelista post " +"%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 @@ -24142,29 +24353,36 @@ msgstr "Serie av evenemang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera följande poster?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" +"Följande poster kan inte raderas eftersom de redan har en kupong kopplad " +"till sig." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"Väntelistan är inaktiverad, så om evenemanget är slutsålt kan personer inte " +"lägga till sig själva på denna lista. Om du vill aktivera den, gå till " +"evenemangsinställningarna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:15 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" +"Väntelistan är inte längre aktiv för detta evenemang. Väntelistan påverkar " +"inte längre kvoter och notifierar inte längre väntande användare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Skicka ut kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:31 msgid "" @@ -24174,12 +24392,19 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Du har konfigurerat att kuponger automatiskt skickas till personer på denna " +"lista som har väntat längst så snart kapacitet blir tillgänglig. Det kan ta " +"upp till en halvtimme för kupongerna att skickas efter att kapaciteten har " +"blivit tillgänglig, så oroa dig inte om posterna inte försvinner här " +"omedelbart. Om du vill kan du också skicka ut dem manuellt just nu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:40 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"För närvarande kommer inga kuponger att skickas eftersom ditt evenemang inte " +"är live eller säljer biljetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:45 msgid "" @@ -24189,14 +24414,20 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"Du har konfigurerat att kuponger inte ska skickas " +"automatiskt. Du kan antingen skicka dem en och en i en ordning du väljer " +"genom att klicka på knapparna bredvid varje rad i denna tabell (om " +"tillräcklig kvot är tillgänglig), eller så kan du trycka på den stora " +"knappen nedanför denna text för att skicka ut så många kuponger som för " +"närvarande är möjligt till de personer som har väntat längst." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Skicka så många kuponger som möjligt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:75 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsestimering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:78 #, python-format @@ -24205,32 +24436,36 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Om du kan göra tillräckligt med plats vid ditt evenemang för att rymma alla " +"personer på väntelistan, skulle du kunna sälja biljetter till ett extra " +"värde av %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Lyckligtvis inlöst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "På listan sedan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:204 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Denna post har en ändrad prioritet. Ju högre detta nummer är, desto tidigare " +"tilldelas personen en kupong." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Av säkerhetsskäl körs inte väntelistan om kvoten är inställd på obegränsad." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 -#, fuzzy -#| msgid "Quota name" msgid "Quota unlimited" -msgstr "Kvoteringsnamn" +msgstr "Obegränsad kvota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229 #, python-format @@ -24240,29 +24475,31 @@ msgid "" "available\n" " " msgstr "" +"\n" +" Väntar, produkt %(num)sx " +"tillgänglig\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Väntar, produkt ej tillgänglig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:245 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Skicka en kupong" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Flytta till toppen av listan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Flytta till slutet av listan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:261 -#, fuzzy -#| msgid "View other date" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" -msgstr "Välj annat datum" +msgstr "Överför till annat datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 @@ -24276,22 +24513,20 @@ msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" +"Vänligen välj datum till vilket följande väntelista post ska överföras: " +"%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgid "Transfer" -msgstr "Banköverföring" +msgstr "Överför" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" -msgstr "" +msgstr "För närvarande inställt på arrangörsnivå" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Currently unavailable" msgid "Currently set on global level" -msgstr "Just nu inte tillgängligt" +msgstr "För närvarande inställt på global nivå" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" @@ -24300,6 +24535,11 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" +"Dessa inställningar är för närvarande inställda på arrangörsnivå. På så sätt " +"kan du enkelt ändra dem för alla dina evenemang samtidigt. Du kan antingen " +"gå till arrangörsinställningarna för att ändra dem för alla dina evenemang " +"eller så kan du låsa upp dem för att ändra dem för detta evenemang " +"individuellt." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" @@ -24308,29 +24548,31 @@ msgid "" "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" +"Dessa inställningar är för närvarande inställda på global nivå. På så sätt " +"kan du enkelt ändra dem för alla arrangörer samtidigt. Du kan antingen gå " +"till de globala inställningarna för att ändra dem för alla dina arrangörer " +"eller så kan du låsa upp dem för att ändra dem för detta evenemang " +"individuellt." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Lås upp" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Other dates" msgid "Go to organizer settings" -msgstr "Andra datum" +msgstr "Gå till arrangörsinställningar" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" -msgstr "" +msgstr "Gå till globala inställningar" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Det sidnumret är inte ett heltal" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Det sidnumret är mindre än 1" #: pretix/control/views/auth.py:244 msgid "" @@ -24338,20 +24580,25 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"Du använde en ogiltig länk. Kopiera länken från ditt e-postmeddelande till " +"adressfältet och se till att den är korrekt samt att länken inte har använts " +"tidigare." #: pretix/control/views/auth.py:250 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"Du kan inte acceptera inbjudan till \"{}\" eftersom du redan är en del av " +"det här teamet." #: pretix/control/views/auth.py:264 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Du är nu en del av teamet \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Välkommen till pretix! Du är nu en del av teamet \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "" @@ -24359,12 +24606,17 @@ msgid "" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" +"Om adressen är registrerad till ett giltigt konto har vi skickat dig ett e-" +"postmeddelande med ytterligare instruktioner. Observera att vi skickar högst " +"ett e-postmeddelande var 24 timmar." #: pretix/control/views/auth.py:358 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" +"Om adressen är kopplad till ett giltigt konto har vi skickat dig ett e-" +"postmeddelande med ytterligare instruktioner." #: pretix/control/views/auth.py:378 msgid "" @@ -24372,40 +24624,41 @@ msgid "" "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" +"Du klickade på en ogiltig länk. Var vänlig och kontrollera att du har " +"kopierat hela webbadressen till adressfältet. Observera att länken är giltig " +"i tre dagar och kan endast användas en gång." #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte hitta användaren för vilken du begärde ett nytt lösenord." #: pretix/control/views/auth.py:419 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Du kan nu logga in med ditt nya lösenord." #: pretix/control/views/auth.py:471 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig försök igen." #: pretix/control/views/auth.py:549 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig kod, var god försök igen." #: pretix/control/views/checkin.py:277 msgid "The selected check-ins have been reverted." -msgstr "" +msgstr "De valda incheckningarna har återställts." #: pretix/control/views/checkin.py:279 -#, fuzzy -#| msgid "The selected entries have been deleted." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." -msgstr "De utvalda entréerna har tagits bort." +msgstr "De valda biljetterna har markerats som utcheckade." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "De valda biljetterna har markerats som incheckade." #: pretix/control/views/checkin.py:370 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya incheckningslistan har skapats." #: pretix/control/views/checkin.py:377 pretix/control/views/checkin.py:437 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 @@ -24431,36 +24684,36 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:416 pretix/control/views/checkin.py:453 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda listan finns inte." #: pretix/control/views/checkin.py:462 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda listan har raderats." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Deltagare (ordnade)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Deltagare (betalda)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Totala intäkter ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "Aktiva produkter" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "tillgängligt att ge till personer på väntelistan" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "total längd på väntelistan" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format @@ -24469,27 +24722,27 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Din biljettbutik är" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Klicka här för att ändra" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" -msgstr "" +msgstr "i drift och i testläge" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "ännu inte offentlig" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" -msgstr "" +msgstr "i privat testläge" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format @@ -24498,26 +24751,28 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Välkommen till pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Kom igång med vårt installationsverktyg" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" +"För att börja sälja biljetter måste du skapa produkter eller kvoter. Det " +"snabbaste sättet att göra detta är att använda vårt installationsverktyg." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera evenemang" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Inga datum" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 @@ -24541,111 +24796,95 @@ msgstr "Snart" #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} beställning" +msgstr[1] "{num} beställningar" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 -#, fuzzy -#| msgid "The requested entry does not exist." msgid "The requested discount does not exist." -msgstr "Den förfrågade entrén existerar inte." +msgstr "Den begärda rabatten finns inte." #: pretix/control/views/discounts.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." -msgstr "Den utvalda entrén har tagits bort." +msgstr "Den valda rabatten har blivit raderad." #: pretix/control/views/discounts.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected discount has been deactivated." -msgstr "Den utvalda entrén har tagits bort." +msgstr "Den valda rabatten har inaktiverats." #: pretix/control/views/discounts.py:177 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The new discount has been created." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Den nya rabatten har skapats." #: pretix/control/views/discounts.py:225 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The order of discounts has been updated." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Ordningen på rabatterna har uppdaterats." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 msgid "Some of the provided object ids are invalid." -msgstr "" +msgstr "Några av de angivna objekt-ID:n är ogiltiga." #: pretix/control/views/discounts.py:261 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "Not all discounts have been selected." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Inte alla rabatter har valts ut." #: pretix/control/views/event.py:233 pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" +"Dina ändringar har sparats. Observera att det kan ta en kort tid innan dina " +"ändringar blir aktiva." #: pretix/control/views/event.py:365 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Integrations" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Integrationer" #: pretix/control/views/event.py:366 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Customizations" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Anpassningar" #: pretix/control/views/event.py:367 msgid "Output and export formats" -msgstr "" +msgstr "Utmatnings- och exportformat" #: pretix/control/views/event.py:368 msgid "API features" -msgstr "" +msgstr "API-funktioner" #: pretix/control/views/event.py:375 pretix/control/views/event.py:380 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Other dates" msgid "Other" -msgstr "Andra datum" +msgstr "Övrigt" #: pretix/control/views/event.py:479 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Denna betalningsleverantör finns inte eller så är motsvarande plugin " +"inaktiverad." #: pretix/control/views/event.py:733 pretix/control/views/event.py:738 #: pretix/control/views/organizer.py:336 pretix/control/views/vouchers.py:559 #: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 pretix/plugins/sendmail/views.py:686 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." -msgstr "" +msgstr "Detta värde kommer att ersättas baserat på dynamiska parametrar." #: pretix/control/views/event.py:746 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:572 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "ogiltig artikel" #: pretix/control/views/event.py:807 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Your order: {code}" +#, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "Din beställning: {code}" +msgstr "Din beställning: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:815 msgid "Unknown e-mail renderer." -msgstr "" +msgstr "Okänd e-postrenderare." #: pretix/control/views/event.py:831 pretix/control/views/orders.py:671 #: pretix/presale/views/order.py:1091 pretix/presale/views/order.py:1098 @@ -24654,39 +24893,43 @@ msgstr "Du har valt en ogiltig biljetttyp." #: pretix/control/views/event.py:976 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Din butik är live nu!" #: pretix/control/views/event.py:984 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" -msgstr "" +msgstr "Vi har tagit ner din butik. Du kan återaktivera den när du vill!" #: pretix/control/views/event.py:992 msgid "Your shop is now in test mode!" -msgstr "" +msgstr "Din butik är nu i testläge!" #: pretix/control/views/event.py:1009 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"En beställning kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data " +"skapad av tillägg) inte tillåter det." #: pretix/control/views/event.py:1015 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" -msgstr "" +msgstr "Vi har avaktiverat testläget för dig. Nu säljer vi riktiga biljetter!" #: pretix/control/views/event.py:1037 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att radera detta evenemang." #: pretix/control/views/event.py:1060 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Evenemanget har raderats." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Evenemanget kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data " +"skapad av tillägg) inte tillåter det." #: pretix/control/views/event.py:1079 #, python-brace-format @@ -24694,22 +24937,24 @@ msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" +"Specifikt innehåller följande tillägg fortfarande data som är beroende av " +"detta evenemang: {plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1159 pretix/control/views/orders.py:760 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Kommentaren har uppdaterats." #: pretix/control/views/event.py:1161 pretix/control/views/orders.py:762 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte uppdatera kommentaren." #: pretix/control/views/event.py:1199 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "Moms" #: pretix/control/views/event.py:1228 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya momsregeln har skapats." #: pretix/control/views/event.py:1251 pretix/control/views/event.py:1311 msgid "The requested tax rule does not exist." @@ -24725,27 +24970,29 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1372 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Ditt evenemang är inte tomt, du behöver ställa in det manuellt." #: pretix/control/views/event.py:1507 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"Dina ändringar har sparats. Nu kan du gå vidare och titta på detaljerna " +"eller göra ditt evenemang live för att börja sälja!" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "Vanlig biljett" #: pretix/control/views/event.py:1531 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "Nedsatt biljett" #: pretix/control/views/global_settings.py:67 #: pretix/control/views/global_settings.py:90 #: pretix/control/views/global_settings.py:155 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Dina ändringar har inte sparats, se nedan för felmeddelanden." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" @@ -24754,6 +25001,10 @@ msgid "" "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" +"Du bryter mot licensen. Om du inte är säker på om du kvalificerar dig för " +"den extra tillåtelsen eller om du erbjuder funktionaliteten i pretix till " +"andra, måste du antingen använda pretix enligt AGPLv3-villkoren eller skaffa " +"en pretix Enterprise-licens." #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" @@ -24761,18 +25012,25 @@ msgid "" "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" +"Du får inte använda den extra tillåtelsen eller en pretix Enterprise-licens " +"om du installerar några tillägg som är licensierade med starka copyleft-" +"villkor, annars bryter du sannolikt mot licensen för dessa tillägg." #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" +"Om du använder pretix under AGPL-licensen måste du tillhandahålla " +"instruktioner om hur man får tillgång till källkoden." #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" +"Du får inte använda pretix under AGPL-villkoren om du använder pretix " +"Enterprise-tillägg." #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" @@ -24781,6 +25039,10 @@ msgid "" "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" +"Du måste göra alla ändringar du gjort i pretix-källkoden fritt tillgängliga " +"för varje besökare på din webbplats i källkodsform under samma licensvillkor " +"som pretix (AGPLv3 + ytterligare restriktioner). Se till att hålla det " +"uppdaterat!" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" @@ -24788,6 +25050,10 @@ msgid "" "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Du måste göra alla dina installerade tillägg fritt tillgängliga för varje " +"besökare på din webbplats i källkodsform under samma licensvillkor som " +"pretix (AGPLv3 + ytterligare restriktioner). Se till att hålla dem " +"uppdaterade!" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format @@ -24795,6 +25061,8 @@ msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" +"Vi hittade tillägget \"{plugin}\" med licensen \"{license}\", som detta " +"verktyg inte känner till och därför inte kan ge några rekommendationer för." #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format @@ -24802,6 +25070,8 @@ msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" +"Du har valt att du inte har några aktiva pretix Enterprise-licenser, men vi " +"hittade följande Enterprise-tillägg: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format @@ -24809,6 +25079,8 @@ msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Du valde att du inte har några tillägg med copyleft-licens installerade, men " +"vi hittade tillägget \"{plugin}\" med licensen \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format @@ -24816,118 +25088,120 @@ msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Du valde att du inte har några gratis tillägg installerade, men vi hittade " +"tillägget \"{plugin}\" med licensen \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1577 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda produkten finns inte." #: pretix/control/views/item.py:148 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Ordningen på objekten har uppdaterats." #: pretix/control/views/item.py:185 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." -msgstr "" +msgstr "Du kan inte ändra ordningen på objekt som tillhör olika kategorier." #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "Not all objects have been selected." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Inte alla objekt har valts ut." #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda produktkategorin finns inte." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda kategorin har raderats." #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya kategorin har skapats." #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "Ordningen på kategorierna har uppdaterats." #: pretix/control/views/item.py:469 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Gata" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda frågan finns inte." #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda frågan har raderats." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Fil uppladdad" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya frågan har skapats." #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya kvoten har skapats." #: pretix/control/views/item.py:961 -#, fuzzy -#| msgid "End: %(time)s" msgid "Exit scans" -msgstr "Slut: %(time)s" +msgstr "Utscanningspunkter" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "Kuponger och väntelista reservationer" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga kvoter" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "" +msgstr "Väntelista (väntar)" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "För närvarande till salu" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda kvoten finns inte." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "" +msgstr "Kvoten har öppnats igen och kommer inte att stängas igen." #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda kvoten har raderats." #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda artikeln finns inte." #: pretix/control/views/item.py:1359 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Du kan inte lägga till tillägg till en produkt som bara är tillgänglig som " +"ett tillägg i sig." #: pretix/control/views/item.py:1369 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Du kan inte lägga till paket till en produkt som bara är tillgänglig som ett " +"tillägg i sig." #: pretix/control/views/item.py:1501 msgid "" @@ -24935,6 +25209,9 @@ msgid "" "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" +"Du har inaktiverat denna artikel, men den ingår fortfarande i ett " +"produktpaket. Dina deltagare kommer inte kunna köpa paketet om du inte tar " +"bort denna artikel från det." #: pretix/control/views/item.py:1597 msgid "" @@ -24942,14 +25219,17 @@ msgid "" "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" +"Produkten kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data skapad " +"av tillägg) inte tillät det. Att radera den kan bryta rapportering eller " +"annan funktionalitet, så produkten har istället inaktiverats." #: pretix/control/views/item.py:1601 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda produkten har raderats." #: pretix/control/views/item.py:1610 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Den valda produkten har inaktiverats." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" @@ -24959,6 +25239,11 @@ msgid "" "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" +"Vi kunde inte hitta en SPF-post satt för domänen du försöker använda. Det " +"innebär att det är mycket stor risk att de flesta e-postmeddelanden kommer " +"att avvisas eller markeras som skräppost. Vi rekommenderar starkt att du " +"sätter en SPF-post för domänen. Du kan göra detta via DNS-inställningarna " +"hos den leverantör där du registrerade din domän." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" @@ -24968,23 +25253,24 @@ msgid "" "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" +"Vi har hittat en SPF-post satt för domänen du försöker använda, men den " +"inkluderar inte denna systems e-postservrar. Det innebär att det är mycket " +"stor risk att de flesta e-postmeddelanden kommer att avvisas eller markeras " +"som skräppost. Du bör uppdatera DNS-inställningarna för din domän för att " +"inkludera detta system i SPF-posten." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 -#, fuzzy -#| msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." -msgstr "Registreringen kunde inte färdigställas. Var snäll och testa igen." +msgstr "Verifieringskoden var felaktig, försök igen." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 -#, fuzzy -#| msgid "E-mail address verified" msgid "Sender address verification" -msgstr "Email adress verifierad" +msgstr "Verifiering av avsändaradress" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" -msgstr "" +msgstr "Ett fel inträffade när SMTP-servern kontaktades: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" @@ -24994,37 +25280,44 @@ msgid "" "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" +"Vi rekommenderar att inte använda Google Mail för transaktionsbrev. Om du " +"försöker skicka många e-postmeddelanden på kort tid, t.ex. när du skickar " +"information till alla dina biljettköpare, finns det en hög risk att Google " +"inte kommer att leverera alla dina e-postmeddelanden eftersom de inför en " +"maximalt antal e-postmeddelanden per tidsperiod." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." -msgstr "" +msgstr "Du har inte behörighet att klona detta evenemang." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Team {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ladda endast upp CSV-filer." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ladda inte upp filer större än 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" +"Vi kunde inte identifiera teckenkodningen av CSV-filen. Vissa tecken " +"ersattes med en platshållare." #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "Importen lyckades." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Vi har inte lyckats tolka den uppladdade filen som en CSV-fil." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format @@ -25033,6 +25326,8 @@ msgid "" "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" +"Din applikation har skapats och en applikationshemlighet har genererats. " +"Kopiera och spara den nu eftersom den inte kommer att visas igen: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format @@ -25040,24 +25335,26 @@ msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" +"En ny klienthemlighet har genererats. Kopiera och spara den nu eftersom den " +"inte kommer att visas igen: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Åtkomst för den valda applikationen har återkallats." #: pretix/control/views/orders.py:241 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" +"Åtgärden \"{label}\" utfördes framgångsrikt på {success} av {total} " +"beställningar." #: pretix/control/views/orders.py:535 -#, fuzzy -#| msgid "All invoices" msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" -msgstr[0] "Alla fakturor" -msgstr[1] "Alla fakturor" +msgstr[0] "Din faktura" +msgstr[1] "Dina fakturor" #: pretix/control/views/orders.py:537 #, python-brace-format @@ -25074,7 +25371,17 @@ msgid_plural "" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" +"Hej,\n" +"\n" +"vänligen hitta din faktura bifogad till detta e-postmeddelande.\n" +"\n" +"Ditt {event}-team" msgstr[1] "" +"Hej,\n" +"\n" +"vänligen hitta dina fakturor bifogade till detta e-postmeddelande.\n" +"\n" +"Ditt {event}-team" #: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:243 @@ -25096,59 +25403,59 @@ msgstr "Nedladdning av biljett är inte aktiverat för denna produkt." #: pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Beställningen har raderats." #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Beställningen kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data " +"skapad av tillägg) inte tillåter det." #: pretix/control/views/orders.py:811 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." -msgstr "" +msgstr "Endast beställningar skapade i testläge kan raderas." #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "Beställningen har nekats och är därför nu avbruten." #: pretix/control/views/orders.py:872 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Denna betalning har blivit avbruten." #: pretix/control/views/orders.py:874 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Denna betalning kan inte avbrytas för tillfället." #: pretix/control/views/orders.py:900 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Återbetalningen har blivit avbruten." #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Denna återbetalning kan inte avbrytas för tillfället." #: pretix/control/views/orders.py:936 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "Återbetalningen har behandlats." #: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Denna återbetalning kan inte behandlas för tillfället." #: pretix/control/views/orders.py:962 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "Återbetalningen har markerats som utförd." #: pretix/control/views/orders.py:988 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Begäran har tagits bort. Om du vill kan du nu informera användaren." #: pretix/control/views/orders.py:995 msgid "Your cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Din begäran om avbokning" #: pretix/control/views/orders.py:996 #, python-brace-format @@ -25172,14 +25479,16 @@ msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"Betalningen har markerats som komplett, men vi kunde inte skicka en " +"bekräftelsemejl." #: pretix/control/views/orders.py:1055 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "Betalningen har markerats som komplett." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Denna betalning kan inte bekräftas för tillfället." #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" @@ -25187,53 +25496,60 @@ msgid "" "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" +"Återbetalningen hindrades eftersom en återbetalning redan behandlades " +"samtidigt. Vänligen se över beställningsdetaljerna och kontrollera om din " +"återbetalning fortfarande är nödvändig." #: pretix/control/views/orders.py:1248 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "You entered an order in an event with a different currency." -msgstr "Du kan inte välja en produkt som tillhör ett annat evenemang." +msgstr "Du angav en beställning i ett evenemang med en annan valuta." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"Du kan inte återbetala mer än beloppet på en betalning som ännu inte har " +"återbetalats helt." #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Du har valt en delvis återbetalning för en betalningsmetod som endast stöder " +"fullständiga återbetalningar." #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"En av återbetalningarna kunde inte behandlas. Du bör försöka återbetala på " +"ett annat sätt. Felmeddelandet var: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1340 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "En återbetalning på {} har behandlats." #: pretix/control/views/orders.py:1344 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"En återbetalning på {} har sparats, men har ännu inte genomförts " +"fullständigt. Du kan markera den som komplett nedan." #: pretix/control/views/orders.py:1373 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "" +"Ett nytt presentkort har skapats. Du kan nu skicka användaren deras " +"presentkortskod." #: pretix/control/views/orders.py:1381 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "Your gift card code" -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Din presentkortskod" #: pretix/control/views/orders.py:1383 #, python-brace-format @@ -25259,68 +25575,74 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"Återbetalningarna du valde matchar inte det totala återbetalningsbeloppet du " +"valt." #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"Beställningen har markerats som betald, men vi kunde inte skicka ett " +"bekräftelsemejl." #: pretix/control/views/orders.py:1525 msgid "The payment has been created successfully." -msgstr "" +msgstr "Betalningen har skapats framgångsrikt." #: pretix/control/views/orders.py:1539 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" +"Beställningen har blivit avbruten. Du kan nu välja hur du vill återbetala " +"pengarna till användaren." #: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "Inget momsregistreringsnummer (VAT ID) angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "Inget land angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1622 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" +"Momsregistreringsnumret (VAT ID) kunde inte kontrolleras eftersom detta land " +"inte stöds." #: pretix/control/views/orders.py:1633 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"Momsregistreringsnumret (VAT ID) kunde inte kontrolleras eftersom moms " +"kontrolltjänsten för landet för tillfället inte är tillgänglig." #: pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "Det här momsregistreringsnumret (VAT ID) är giltigt." #: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Okänd faktura." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Invoices may not be changed after they are created." -msgstr "" +msgstr "Fakturor får inte ändras efter att de har skapats." #: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Fakturan har redan blivit avbruten." #: pretix/control/views/orders.py:1657 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice file has already been exported." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Fakturafil har redan exporterats." #: pretix/control/views/orders.py:1659 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Fakturafil är för gammal för att kunna återskapas." #: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." @@ -26773,99 +27095,92 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Gå till import på arrangörsnivå" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Amount" msgid "Amount from" -msgstr "Belopp" +msgstr "Belopp från" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" -msgstr "" +msgstr "upp till" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Rensa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Kassera alla" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Din sökning matchade inga transaktioner." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Importresultat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"Resultatet av din import pågår. Vänligen ha tålamod medan vi bearbetar datan…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Ett internt fel inträffade under bearbetningen av din data." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." -msgstr "" +msgstr "Vissa transaktioner kan saknas, försök att importera filen igen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" +"Din import innehöll inga transaktioner som inte tidigare hade importerats." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Beställningar markerade som betalda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga betalningar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Ignorerade betalningar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Granska ogiltiga och ignorerade betalningar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Belopp:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." -msgstr "" +msgstr "Det krävs ingen ytterligare åtgärd på denna webbplats." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " -#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " -#| "that you can use to pay." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" -"Vi kommer skicka dig ett email så fort arrangören har godkänt eller nekat " -"din beställning. Om den var godkänd, så kommer vi skicka med en länk som " -"används för att betala." +"Vi kommer att skicka ett e-postmeddelande så snart vi har mottagit din " +"betalning." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" -msgstr "" +msgstr "Skanna QR-koden med din bankapp" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 @@ -26874,44 +27189,43 @@ msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" +"Skanna den här bilden med din bankapps QR-läsare för att starta " +"betalningsprocessen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." -msgstr "" +msgstr "Öppna BezahlCode i din bankapp för att starta betalningsprocessen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "På din begäran skickade vi fakturan direkt till %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" -msgstr "" +msgstr "Skicka igen eller till någon annanstans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" +"För att skicka fakturan direkt till er ekonomiavdelning, vänligen ange deras " +"e-postadress:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient email" -msgstr "Fakturamottagare:" +msgstr "E-postadress till fakturamottagare" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice via email" -msgstr "Faktura till" +msgstr "Skicka fakturan via e-post" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "" +msgstr "Exportera återbetalningar via banköverföring" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format @@ -26919,28 +27233,34 @@ msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" +"%(num_new)s Återbetalningar via banköverföring har lagts " +"till och ingår ännu inte i en export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" +"I testläge kommer dina exportfiler endast att innehålla beställningar från " +"testläge." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" +"Om du vill kan du nu också skapa dessa exportfiler för flera evenemang " +"kombinerade." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" -msgstr "" +msgstr "Gå till export på arrangörsnivå" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" -msgstr "" +msgstr "Skapa ny exportfil" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" -msgstr "" +msgstr "Sammanfoga transaktioner till samma bankkonto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" @@ -26951,44 +27271,46 @@ msgid "" "refunds.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Observera att återbetalningar kommer att markeras som " +"utförda så snart en export skapas.\n" +" Se till att ladda ner exporten och genomföra " +"återbetalningarna.\n" +" " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" -msgstr "" +msgstr "Exporterade filer" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "Expired" msgid "Export date" -msgstr "Utgången" +msgstr "Exportdatum" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" -msgstr "" +msgstr "Antal beställningar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" -msgstr "" +msgstr "inte nedladdad" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" -msgstr "" +msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "No exports have been created yet." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Inga exportfiler har skapats ännu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" -msgstr "" +msgstr "Exportera SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format @@ -26999,34 +27321,38 @@ msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" +"Du försöker ladda ner en återbetalningsexport från %(date)s med en " +"beställning och totalt %(sum)s." msgstr[1] "" +"Du försöker ladda ner en återbetalningsexport från %(date)s med %(cnt)s " +"beställning och totalt %(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ange från vilket bankkonto återbetalningarna ska överföras." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Betalare och referens" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Acceptera ändå" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Tilldela till beställning" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Försök igen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" @@ -27034,109 +27360,108 @@ msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Ingen beställningskod upptäckt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt för denna beställning" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Fel vid bearbetning" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Beställningen är redan markerad som betald" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Beställningen är redan betald" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Kassera" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Beloppet är negativt men återbetalningen kan inte loggas, vänligen skapa en " +"manuell återbetalning först." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Problem med att skicka e-post." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Okänd beställningskod" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "Söktext" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 -#, fuzzy -#| msgid "Imprint" msgid "min" -msgstr "URL till kontaktuppgifter och juridisk information" +msgstr "mine" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Tax" msgid "max" -msgstr "Moms" +msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "Filter form is not valid." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Filterformuläret är inte giltigt." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Alla olösta transaktioner har kasserats." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Du måste välja en fil att importera." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Vi kunde inte identifiera filtypen för denna import. Vänligen kontakta " +"supporten för hjälp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte behandla ditt inmatning." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Tyvärr kunde vi inte importera denna CSV-fil. Vänligen kontakta supporten " +"för hjälp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Tyvärr upptäckte vi att denna fil är tom. Vänligen kontakta supporten för " +"hjälp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga inputdata." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Du måste välja kolumnen som innehåller betalningsreferensen." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "No currency has been selected." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Ingen valuta har valts." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format @@ -27144,12 +27469,12 @@ msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" +"Vi kunde inte hitta bankkontoinformation för återbetalningen {refund_id}. " +"Den markerades som misslyckad." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "No valid orders have been found." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Inga giltiga beställningar har hittats." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 @@ -27161,91 +27486,88 @@ msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" +"Ingen väntande banköverföringsbetalning hittades. Kanske har beställningen " +"redan blivit betald?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 -#, fuzzy -#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." -msgstr "Beställningen har ännu inte godkännts av organisatören." +msgstr "Att skicka fakturor via e-post är inaktiverat av evenemangsarrangören." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." -msgstr "" +msgstr "Ingen faktura hittades, vänligen begär en faktura först." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." -msgstr "" +msgstr "Skickar den senaste fakturan via e-post till {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Export av incheckningslista" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." -msgstr "" +msgstr "Med detta tillägg kan du skapa incheckningslistor för din konferens." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." -msgstr "Inkludera endast biljetter för datum på eller efter detta datum." +msgstr "Inkludera endast biljetter för datum inom detta intervall." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Inkludera QR-kodens hemlighet" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" -msgstr "" +msgstr "Endast biljetter som kräver särskild uppmärksamhet" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:132 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Inkludera frågor" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:298 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Incheckningslista (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:665 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:735 -#, fuzzy -#| msgid "Checkout" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" -msgstr "Kassa" +msgstr "Incheckning" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:300 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" +"Ladda ner en PDF-version av en incheckningslista som kan användas för att " +"checka in personer vid evenemanget utan digitala metoder." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:368 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "betald" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" +"Ladda ner en kalkylblad med alla deltagare som ingår i en incheckningslista." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 -#, fuzzy -#| msgid "Checkout" msgid "Checked out" -msgstr "Kassa" +msgstr "Utcheckad" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt incheckad" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:686 @@ -27255,49 +27577,50 @@ msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664 -#, fuzzy -#| msgid "Checkout" msgid "Valid check-in codes" -msgstr "Kassa" +msgstr "Giltiga incheckningskoder" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:666 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" +"Ladda ner en kalkylblad med alla giltiga incheckningskoder, t.ex. för import " +"till ett annat system. Inkluderar inte blockerade koder eller " +"personuppgifter." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:734 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Incheckningslogg (alla skanningar)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:736 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" +"Ladda ner en kalkylblad med en rad för varje skanning som skedde vid dina " +"incheckningsstationer." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Offline-överstyrning" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 -#, fuzzy -#| msgid "Expired" msgid "Upload date" -msgstr "Utgången" +msgstr "Uppladdningsdatum" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Upload time" -msgstr "" +msgstr "Uppladdningstid" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:813 msgid "OK" @@ -27305,15 +27628,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:845 msgid "Successful scans only" -msgstr "" +msgstr "Endast lyckade skanningar" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:866 msgid "All check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Alla incheckningslistor" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." -msgstr "" +msgstr "En helt anpassningsbar betalningsmetod för manuell hantering." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 @@ -27327,54 +27650,62 @@ msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Acceptera betalningar med ditt PayPal-konto. PayPal är en av de mest " +"populära betalningsmetoderna världen över." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"PayPal sandbox används, vilket gör att du kan testa utan att faktiskt skicka " +"pengar, men du behöver en PayPal sandbox-användare för att logga in." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "PayPal-konto" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" -msgstr "" +msgstr "Klicka här för en handledning om hur du får de nödvändiga nycklarna" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Slutpunkt" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" -msgstr "" +msgstr "Referensprefix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" +"Vilket värde som helst som anges här kommer att läggas till före den vanliga " +"bokningsreferensen som innehåller beställningsnumret." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" -msgstr "" +msgstr "Referenspostfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" +"Vilket värde som helst som anges här kommer att läggas till bakom den " +"vanliga bokningsreferensen som innehåller beställningsnumret." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "Koppla från PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 @@ -27387,7 +27718,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1011 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1107 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Vi hade problem med att kommunicera med PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637 @@ -27397,6 +27728,8 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"Vi kunde inte behandla din betalning. Se nedan för detaljer om hur du ska gå " +"vidare." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 @@ -27404,34 +27737,34 @@ msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPal har ännu inte godkänt betalningen. Vi kommer att meddela dig så snart " +"betalningen har genomförts." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:987 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Det uppstod ett fel vid sändningen av bekräftelsemejlet." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:959 pretix/plugins/paypal2/payment.py:980 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Återbetalningen av beloppet via PayPal misslyckades: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1057 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1065 -#, fuzzy -#| msgid "The presale for this event has not yet started." msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "Förköp för detta evenemang har ännu inte påbörjats." +msgstr "Betalningen för denna faktura har redan mottagits." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1058 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1066 msgid "PayPal payment ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal betalnings-ID" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal försäljnings-ID" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 @@ -27439,6 +27772,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Det totala beloppet ovan kommer att dras från ditt PayPal-konto efter " +"bekräftelse av ditt köp." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -27446,33 +27781,36 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Efter att du har klickat på fortsätt kommer vi att dirigera dig till PayPal " +"för att fylla i dina betalningsuppgifter. Du kommer sedan att dirigeras " +"tillbaka hit för att granska och bekräfta din beställning." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 -#, fuzzy -#| msgid "Sale over" msgid "Sale ID" -msgstr "Försäljning är avslutad" +msgstr "Försäljnings-ID" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Senaste uppdatering" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Totalt värde" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Vårt försök att genomföra din betalning via PayPal misslyckades. Vänligen " +"försök igen eller kontakta oss." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 @@ -27480,36 +27818,39 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"Vi väntar på ett svar från PayPal angående din betalning. Vänligen kontakta " +"oss om detta tar mer än några timmar." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Betalningsprocessen har startat i ett nytt fönster." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" +"Fönstret för att ange dina betalningsuppgifter öppnades inte eller stängdes?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Klicka här för att öppna fönstret." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:315 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt svar från PayPal mottaget." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:336 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Det verkar som att du har avbrutit PayPal-betalningen" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:521 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Ditt PayPal-konto har kopplats ifrån." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" @@ -27519,12 +27860,15 @@ msgid "" "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Acceptera betalningar med ditt PayPal-konto. Förutom vanliga PayPal-" +"betalningar kan du nu också erbjuda betalningar med olika lokala " +"betalningsmetoder som giropay, SOFORT, iDEAL och många fler till dina kunder " +"- de behöver inte ens ha ett PayPal-konto. PayPal är en av de mest populära " +"betalningsmetoderna globalt sett." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" -msgstr "Betalnings ID" +msgstr "PayPal Merchant ID" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" @@ -27532,12 +27876,13 @@ msgid "" "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" +"Även om en kund väljer en alternativ betalningsmetod kommer de alltid att ha " +"möjlighet att återgå till att betala med sitt PayPal-konto. Av den " +"anledningen är denna betalningsmetod alltid aktiv." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a payment method." msgid "Alternative Payment Methods" -msgstr "Välj ett betalsätt" +msgstr "Alternativa betalningsmetoder" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" @@ -27548,10 +27893,16 @@ msgid "" "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" +"Förutom betalningar via ett PayPal-konto kan du också erbjuda dina kunder " +"möjligheten att betala med kreditkort och andra lokala betalningsmetoder som " +"SOFORT, giropay, iDEAL och många fler - även när de inte har ett PayPal-" +"konto. Behöriga betalningsmetoder kommer att bestämmas baserat på kundens " +"plats. För tyska handlare är detta den direkta efterträdaren till PayPal " +"Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera SEPA-direktdebitering" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" @@ -27561,10 +27912,15 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Eftersom de flesta betalningsmetoder inte kan återkallas av en kund utan att " +"ange exakt vad de är missnöjda med hos handlaren, kan SEPA-direktdebitering " +"återkallas med ett knapptryck. Av den anledningen - och beroende på typen av " +"ditt evenemang - kan du överväga att inaktivera möjligheten att betala med " +"SEPA-direktdebitering för att minska risken för kostsamma återbetalningar." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" -msgstr "" +msgstr "Aktivera Köp nu, betala senare" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" @@ -27572,18 +27928,17 @@ msgid "" "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" +"Erjud dina kunder möjligheten att köpa nu (upp till en viss gräns) och " +"betala i flera avbetalningar eller inom 30 dagar. Du som handlare får dina " +"pengar direkt." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "-- Automatic --" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "-- Automatiskt --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 -#, fuzzy -#| msgid "Merchant country" msgid "Buyer country" -msgstr "Handlarens land" +msgstr "Köparens land" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" @@ -27591,26 +27946,33 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" +"För att acceptera betalningar via PayPal behöver du ett konto hos PayPal. " +"Genom att klicka på följande knapp kan du antingen skapa ett nytt PayPal-" +"konto eller ansluta pretix till ett befintligt." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "Anslut med {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Vänligen konfigurera en PayPal Webhook till följande slutpunkt för att " +"automatiskt avbryta beställningar när betalningar återbetalas externt." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "" +msgstr "PayPal hanterar inte betalningar i valutan för ditt evenemang." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" +"Vänligen kontrollera denna PayPal-sida för en komplett lista över stödda " +"valutor." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" @@ -27620,10 +27982,15 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"Valutan för ditt evenemang stöds av PayPal som en betalnings- och " +"saldovaluta endast för konton inom samma land. Det innebär att både det " +"mottagande och det sändande PayPal-kontot måste ha skapats i samma land och " +"använda samma valuta. Konton från andra länder kommer inte kunna skicka " +"några betalningar." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:244 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "Ett fel inträffade vid anslutningen med PayPal, vänligen försök igen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 @@ -27634,143 +28001,133 @@ msgid "" "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" +"Din betalning misslyckades på grund av ett känt problem hos PayPal. Vänligen " +"försök igen, det finns en hög chans att betalningen lyckas vid ett andra " +"eller tredje försök. Du kan också prova andra betalningsmetoder om det är " +"möjligt." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1007 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." -msgstr "" -"Det uppstod problem vid utskicket av bekräftelse-emailet. Vänligen försök " -"igen." +msgstr "Något gick fel vid begäran om betalningsstatus. Vänligen försök igen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 -#, fuzzy -#| msgid "You did not select any products." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." -msgstr "Du valde ingen av produkterna." +msgstr "Du kanske behöver aktivera JavaScript för PayPal-betalningar." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1084 msgid "PayPal APM" -msgstr "" +msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a payment method." msgid "PayPal Alternative Payment Methods" -msgstr "Välj ett betalsätt" +msgstr "PayPal alternativa betalningsmetoder" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Betalningen är genomförd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Betalningen nekades." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Betalningen återbetalades." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Betalningen återfördes." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "Betalningen väntar." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Order approved" msgctxt "paypal" msgid "Order approved." -msgstr "Beställningen har godkänts" +msgstr "Beställningen godkänd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Order comment" msgctxt "paypal" msgid "Order completed." -msgstr "Beställngskommentar" +msgstr "Beställningen slutförd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." -msgstr "" +msgstr "Fångsten slutförd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 -#, fuzzy -#| msgid "Approval pending" msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." -msgstr "Väntar godkännande" +msgstr "Fångst väntar." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal rapporterade en händelse: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" -msgstr "Betalnings ID" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Klient-ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" -msgstr "Betalnings ID" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Hemlig nyckel" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" -msgstr "Betalnings ID" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" +"Detta är inte BN-koden, utan snarare ID:t för handelskontot som innehåller " +"varumärkesinformation för ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" -msgstr "Betalnings ID" +msgstr "PayPal ISU/Connect slutpunkt" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" -msgstr "" +msgstr "Nästan klart …" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." -msgstr "Kontrollera uppgifterna nedan och slutför din beställning." +msgstr "" +"Vänligen klicka på knappen \"Betala nu\" nedan för att bekräfta din " +"betalning." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" +"Vi kommer sedan att debitera ditt PayPal-konto och slutföra beställningen." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" +"Efter att du har lagt din beställning kommer du att kunna välja önskad " +"betalningsmetod, inklusive PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" +"Ett PayPal-konto krävs för att använda denna onlinebetalningsmetod. Ha ditt " +"kontoinformation redo att ange i nästa steg." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" +"Vänligen klicka på knappen \"Betala med PayPal\" nedan för att påbörja din " +"betalning." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" @@ -27778,6 +28135,9 @@ msgid "" "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" +"Efter att du har klickat på Fortsätt kommer vi att kunna välja hur du vill " +"betala och fylla i dina betalningsuppgifter. Du kommer sedan att omdirigeras " +"tillbaka hit för att granska och bekräfta din beställning." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" @@ -27785,23 +28145,27 @@ msgid "" "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" +"Det finns för närvarande ett känt problem med PayPal som kan orsaka att " +"vissa betalningar misslyckas. Om din betalning misslyckas, försök bara igen. " +"Du kan också prova med en annan betalningsmetod om du föredrar det." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Order status" msgid "Capture status" -msgstr "Beställningsstatus" +msgstr "Fångststatus" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" +"Denna betalning granskas av PayPal. Tills granskningen är avslutad kommer " +"pengarna inte att utbetalas och beställningen förblir i sitt väntande " +"tillstånd." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 @@ -27819,10 +28183,8 @@ msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please turn on JavaScript." -msgstr "Ange en giltig epost." +msgstr "Vänligen aktivera JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 @@ -27834,40 +28196,52 @@ msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Vårt försök att genomföra din betalning via PayPal har misslyckats. Vänligen " +"försök igen eller kontakta oss." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:217 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" +"Ett fel uppstod vid återkomsten från PayPal: begärda parametrar saknas. " +"Vänligen försök igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:253 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" +"Ett fel uppstod vid återkomsten från PayPal: resultatparametrar saknas. " +"Vänligen försök igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:258 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" +"Ett fel uppstod vid återkomsten från PayPal: sessionparametern matchar inte. " +"Vänligen försök igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:263 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" +"E-postadressen på ditt PayPal-konto har ännu inte bekräftats. Du måste göra " +"detta innan du kan börja ta emot betalningar." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Ditt PayPal-konto är nu anslutet till pretix. Du kan ändra inställningarna i " +"detalj nedan." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Äldre API för incheckningsenhet" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" @@ -28902,14 +29276,19 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Värdet som anges här kommer att visas på kundens kreditkorts- eller " +"banktransaktionsräkning. Vi lägger automatiskt till beställningskoden " +"framför det. Observera att beroende på betalningsmetoden tillåts endast ett " +"mycket begränsat antal tecken. Vi rekommenderar inte att du anger mer än " +"{cnt} tecken i detta fält." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:335 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Kreditkortsbetalningar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:340 pretix/plugins/stripe/payment.py:1482 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:350 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:366 @@ -28921,6 +29300,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Vissa betalningsmetoder kan behöva aktiveras i inställningarna för ditt " +"Stripe-konto innan de fungerar korrekt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:348 pretix/plugins/stripe/payment.py:1518 #, fuzzy @@ -28929,7 +29310,7 @@ msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:356 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:364 pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "Bancontact" @@ -28944,6 +29325,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Vissa betalningsmetoder kan behöva aktiveras i inställningarna för ditt " +"Stripe-konto innan de fungerar korrekt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:378 msgid "" @@ -28952,26 +29335,34 @@ msgid "" "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" +"SEPA Direct Debit-betalningar via Stripe bearbetas inte " +"omedelbart utan kan ta upp till 14 dagar att bekräftas i " +"vissa fall. Aktivera endast denna betalningsmetod om din betalningstid " +"tillåter denna fördröjning." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:386 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "SEPA Kreditorgivare Mandatnamn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:388 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Vänligen ange ditt SEPA-kreditorgivarmandatnamn som kommer att visas för " +"användaren." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:402 msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" +"Stripe håller på att ta bort denna betalningsmetod. Om du skapade ditt " +"Stripe-konto efter november 2023 kan du inte använda denna betalningsmetod." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:405 msgid "" @@ -28980,56 +29371,62 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"Trots namnet bearbetas Sofort-betalningar via Stripe inte " +"omedelbart utan kan ta upp till 14 dagar att bekräftas i " +"vissa fall. Aktivera endast denna betalningsmetod om din betalningsterm " +"tillåter denna fördröjning." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:414 pretix/plugins/stripe/payment.py:1658 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 pretix/plugins/stripe/payment.py:1690 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:430 pretix/plugins/stripe/payment.py:1712 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:438 pretix/plugins/stripe/payment.py:1751 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:1786 msgid "Swish" -msgstr "" +msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:462 pretix/plugins/stripe/payment.py:1320 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "Endast tillgänglig för betalningar mellan $50 och $30,000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:473 pretix/plugins/stripe/payment.py:1365 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarna och Stripe kommer att besluta vilka av Klarnas betalningsmetoder som " +"är tillgängliga för användaren." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Klarnas användarvillkor tillåter inte att det används av " +"välgörenhetsorganisationer eller politiska organisationer." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Destination" -msgstr "Beskrivning" +msgstr "Destination" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:529 pretix/plugins/stripe/payment.py:1435 #, python-brace-format @@ -29038,54 +29435,62 @@ msgid "" ">many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" +"Pluginet Stripe är i testläge. Du kan använda många testkort " +"för att genomföra en transaktion. Inget pengar kommer faktiskt att överföras." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:722 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "Ingen betalningsinformation hittades." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:760 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Vi hade problem med att kommunicera med Stripe. Försök igen och kontakta " +"support om problemet kvarstår." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:764 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "Stripe returnerade ett fel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:836 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Du kanske behöver aktivera JavaScript för Stripe-betalningar." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:931 pretix/plugins/stripe/payment.py:1053 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe rapporterade ett fel med ditt kort: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:949 pretix/plugins/stripe/payment.py:1065 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"Vi hade problem med att kommunicera med Stripe. Försök igen och kontakta oss " +"om problemet kvarstår." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:990 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Din betalning är avvaktande färdigställande. Vi kommer att informera dig så " +"snart betalningen är genomförd." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Din betalning misslyckades. Vänligen försök igen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe rapporterade ett fel: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1105 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Kretidkort via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1106 msgid "Credit card" @@ -29248,86 +29653,92 @@ msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" +"Denna betalningsmetod är tillgänglig för användare av den kinesiska appen " +"WeChat. Vänligen håll din inloggningsinformation tillgänglig." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1778 msgid "PayPal via Stripe" -msgstr "" +msgstr "PayPal via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1785 msgid "Swish via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Swish via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1790 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" +"Denna betalningsmetod är tillgänglig för användare av de svenska apparna " +"Swish och BankID. Vänligen ha din app redo." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1809 msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "TWINT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" +"Denna betalningsmetod är tillgänglig för användare av den schweiziska appen " +"TWINT. Vänligen ha din app redo." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Debiteringen lyckades." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Debiteringen återbetalades." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Debiteringen uppdaterades." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Debitering väntar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Betalning godkänd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Betalningsauktorisation avbruten." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Betalningsauktorisation misslyckades." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Avgiften misslyckades. Anledning: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Tvist skapad. Anledning: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Tvist uppdaterad. Anledning: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Tvist avslutad. Status: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe rapporterade en händelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Klient-ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Hemlig nyckel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" @@ -29335,7 +29746,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Hemlig nyckel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" @@ -29347,33 +29758,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Det totala beloppet kommer att dras från ditt kreditkort." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Korttyp" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "Det totala beloppet kommer att dras från ditt bankkonto." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" -msgstr "" +msgstr "Bankinstitution" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Phone number" msgid "Account number" -msgstr "Telefonnummer" +msgstr "Kontonummer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 diff --git a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po index 57c3c780a2..e046e26bec 100644 --- a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-22 07:02+0000\n" -"Last-Translator: Charlie Lundberg \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Erik Löfman \n" +"Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 #, fuzzy @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago"