From e7b5317431ec61ac40163f07e38d03b96a9ed96c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anarion Dunedain Date: Mon, 24 Jun 2024 09:35:55 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Polish Currently translated at 75.1% (4259 of 5664 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/ powered by weblate --- src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po | 939 ++++++++++++++------- 1 file changed, 625 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index 1120e92f4b..3d4f665494 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 15:12+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Arabski" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Kataloński" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (simplified)" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Rosyjski" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Słowacki" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Spanish" @@ -3083,6 +3083,10 @@ msgid "" "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" +"Wystąpił błąd w składni symbolu zastępczego. Sprawdź, czy otwierające \"{\" " +"i zamykające \"}\" nawiasy klamrowe w symbolach zastępczych pasują do " +"siebie. Uwaga: aby użyć dosłownych \"{\" lub \"}\", należy je podwoić jako \"" +"{{\" i \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:771 #, fuzzy, python-format @@ -14160,6 +14164,9 @@ msgid "" "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" +"Nie ustawiaj określonej ważności dla produktów z kartą podarunkową, ponieważ " +"nie ograniczy to ważności karty podarunkowej. Ważność kart podarunkowych " +"można ustawić w ustawieniach organizatora." #: pretix/control/forms/item.py:724 pretix/control/forms/item.py:1000 msgid "" @@ -18557,13 +18564,12 @@ msgstr "Oś czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" -msgstr "URL sklepu:" +msgstr "Adres URL sklepu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 -#, fuzzy msgid "Create QR code" -msgstr "Kod zamówienia" +msgstr "Utwórz kod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" @@ -19930,6 +19936,10 @@ msgid "" "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" +"Jeśli posiadasz licencję pretix Enterprise, raport ten musi zostać przesłany " +"do pomocy technicznej pretix podczas odnawiania licencji. Może on być " +"również wymagany przez wsparcie pretix w celu ułatwienia debugowania " +"problemów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" @@ -19937,18 +19947,21 @@ msgid "" "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" +"Służy on dwóm celom: Zbieranie przydatnych informacji, które mogą pomóc w " +"debugowaniu problemów w instalacji pretix oraz weryfikacja, czy korzystanie " +"z pretix jest zgodne z zakupioną licencją Enterprise." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" -msgstr "" +msgstr "Pierwszy miesiąc obowiązywania licencji:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Styczeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Luty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy @@ -19957,7 +19970,7 @@ msgstr "Tekst pomocy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Kwiecień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy @@ -19967,15 +19980,15 @@ msgstr "Dzień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Czerwiec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Lipiec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Sierpień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 #, fuzzy @@ -19985,7 +19998,7 @@ msgstr "Numer miejsca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Październik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 #, fuzzy @@ -23770,36 +23783,38 @@ msgstr "+ %(count)s zaproszonych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj webhook'a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowego webhook'a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Logi dla webhook'a %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" +"Ta strona pokazuje wszystkie połączenia z webhookiem w ciągu ostatnich 30 " +"dni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Jeden webhook ma zostać ponowiony." +msgstr[1] "%(count)s webhooki mają zostać ponowione." +msgstr[2] "%(count)s webhooków ma zostać ponowione." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" -msgstr "" +msgstr "Ponów teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" -msgstr "" +msgstr "Przestań ponawiać" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format @@ -23807,131 +23822,139 @@ msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" +"Webhooki zaplanowane do ponownej próby w czasie krótszym niż %(minutes)s " +"minut mogą nie być wymienione w tym miejscu i nie można ich zatrzymać ani " +"przyspieszyć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "Ten webhook został ponowiony, ponieważ poprzednio się nie powiódł." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL żądania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" -msgstr "" +msgstr "Treść żądania POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" -msgstr "" +msgstr "Treść odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." -msgstr "" +msgstr "Ten webhook nie odebrał żadnych zdarzeń w ciągu ostatnich 30 dni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" +"To menu umożliwia tworzenie webhooków w celu połączenia pretix z innymi " +"usługami online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj dokumentację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych webhooków." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" -msgstr "" +msgstr "Utwórz webhook'a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do strony 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do strony %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby wybrać stronę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Strona %(page)s z %(of)s (%(count)s elements)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(count)s elementów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Pokaż na stronę:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Strona %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Wklej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Cofnij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Powtórz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"Ta funkcja jest przeznaczona wyłącznie dla zaawansowanych użytkowników. " +"Zalecamy używanie jej wyłącznie do kopiowania i udostępniania projektów " +"biletów, a nie do modyfikowania kodu źródłowego projektu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Wgrywanie nowego tła PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Witaj w edytorze biletów PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" @@ -23939,6 +23962,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Ten edytor umożliwia tworzenie projektów biletów w formacie PDF. Możesz " +"przesłać plik PDF z tłem, a następnie użyć tego narzędzia do umieszczenia " +"tekstu i kodu QR na bilecie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" @@ -23947,6 +23973,10 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Należy pamiętać, że edytor może zapewnić jedynie wstępny podgląd. Niektóre " +"szczegóły, na przykład w renderowaniu tekstu, mogą wyglądać nieco inaczej w " +"ostatecznych biletach. Możesz użyć przycisku \"Podgląd\" po prawej stronie, " +"aby uzyskać bardziej precyzyjny podgląd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" @@ -23955,12 +23985,18 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"Edytor jest testowany z najnowszymi wersjami przeglądarek Google Chrome, " +"Mozilla Firefox i Opera. Inne przeglądarki, zwłaszcza Internet Explorer lub " +"Microsoft Edge, mogą mieć problemy z wyświetlaniem pliku PDF w tle lub " +"ładowaniem prawidłowych czcionek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"Edytor wymaga JavaScript do działania. Aby kontynuować, włącz obsługę " +"JavaScript w przeglądarce." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 @@ -23969,16 +24005,16 @@ msgstr "Ładowanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij edycję" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Wytnij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy @@ -23989,24 +24025,24 @@ msgstr "Nazwa miejsca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Szerokość (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Wysokość (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Plik PDF tła" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" -msgstr "" +msgstr "Utwórz puste tło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" -msgstr "" +msgstr "Prześlij niestandardowe tło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" @@ -24014,55 +24050,57 @@ msgid "" "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" +"Po zmianie rozmiaru strony należy utworzyć nowe puste tło. Jeśli chcesz użyć " +"niestandardowego tła, musi ono już mieć prawidłowy rozmiar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" -msgstr "" +msgstr "Pobierz aktualne tło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Preferowany język" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Ciemny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Jasny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" -msgstr "" +msgstr "Zawartość obrazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Zawartość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atrybut wydarzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atrybut elementu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" -msgstr "" +msgstr "Inne... (wielojęzyczne)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Inne…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 #, fuzzy @@ -24071,57 +24109,60 @@ msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" -msgstr "" +msgstr "Renderuj bez białych znaków" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" +"Wymagane dla spójnego rozmiaru na różnych platformach. Obsługiwane na " +"Androidzie od wersji pretixPRINT 2.3.3 i na komputerach stacjonarnych od " +"wersji pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" -msgstr "" +msgstr "Obrót (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar czcionki (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" -msgstr "" +msgstr "Wysokość linii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Kolor tekstu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:394 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij wiele linii w dół od określonej pozycji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy obiekt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:432 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "Kod QR dla zameldowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "Kod QR dla skanowania leadów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:444 #, fuzzy @@ -24130,7 +24171,7 @@ msgstr "Kod zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:450 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:453 msgid "" @@ -24138,10 +24179,13 @@ msgid "" "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" +"Możesz tego użyć do dodania zdjęć przesłanych przez użytkownika z pytań lub " +"zdjęć wygenerowanych przez wtyczki. Jeśli chcesz osadzić logo lub inne " +"obrazy, użyj zamiast tego niestandardowego tła." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 msgid "Dynamic image" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy @@ -24157,20 +24201,29 @@ msgid "" "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" +"Możesz użyć symboli zastępczych w niestandardowych tekstach na biletach, aby " +"wzbogacić tekst o indywidualne dane. To, które symbole zastępcze są " +"dostępne, zależy od ustawień wydarzenia, aktywowanych wtyczek, wybranego " +"produktu, a także danych wprowadzonych przez użytkownika. Ta strona zawiera " +"listę wszystkich symboli zastępczych technicznie dostępnych dla danego " +"wydarzenia, jednak większość z nich może być również pusta w niektórych " +"przypadkach, w zależności od konfiguracji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Symbol zastępczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" -msgstr "" +msgstr "Przykład formatowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Nie mogliśmy znaleźć żadnych zamówień, do których masz dostęp i które pasują " +"do Twojego zapytania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 @@ -24183,6 +24236,8 @@ msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Nie mogliśmy znaleźć żadnych płatności, do których masz dostęp i które " +"pasują do Twojego zapytania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." @@ -24197,11 +24252,11 @@ msgstr "Niszczarka danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "Krok 1: Pobierz dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "(Opcjonalnie) Krok 1: Pobierz dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" @@ -24209,14 +24264,17 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"Zamierzasz trwale usunąć dane z serwera, mimo że może być wymagane " +"zachowanie niektórych z tych danych w pliku. Możesz zatem pobrać poniższy " +"plik i przechowywać go w bezpiecznym miejscu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Pobierz dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "Krok 2: Potwierdź usunięcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format @@ -24226,6 +24284,9 @@ msgid "" "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Sprawdź ponownie, czy na pewno chcesz usunąć wybrane kategorie danych z " +"wydarzenia %(event)s. Aby potwierdzić, że naprawdę tego " +"chcesz, wpisz tutaj krótką nazwę wydarzenia (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy @@ -24234,7 +24295,7 @@ msgstr "Nazwa wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "Krok 3: Potwierdź pobranie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" @@ -24242,16 +24303,21 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"W pobranym pliku znajduje się plik tekstowy o nazwie \"CONFIRM_CODE.txt\" z " +"sześcioznakowym kodem. Wprowadź ten kod, aby potwierdzić pomyślne pobranie " +"pliku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Kod potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" +"W zależności od ilości danych w wydarzeniu, ukończenie poniższego kroku może " +"chwilę potrwać. Po jego zakończeniu poinformujemy Cię e-mailem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -24261,12 +24327,19 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"Ta funkcja umożliwia usunięcie danych osobowych z tego wydarzenia. Najpierw " +"wybierasz rodzaj danych, które chcesz zniszczyć, a następnie możesz pobrać " +"odpowiednie dane, a po potwierdzeniu pobrania dane zostaną usunięte z bazy " +"danych serwera. Dane mogą nadal istnieć w kopiach zapasowych przez " +"ograniczony czas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Użycie tej opcji nie spowoduje usunięcia zamówień na wydarzenie, a jedynie " +"oczyści je z danych, które można powiązać z poszczególnymi osobami." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -24274,6 +24347,10 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"Użytkownik ponosi odpowiedzialność za sprawdzenie, czy zgodnie z " +"obowiązującym prawem może usunąć dane, których to dotyczy, np. ze względów " +"podatkowych. W wielu krajach konieczne jest przechowywanie niektórych danych " +"w systemie na żywo na wypadek audytu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -24281,37 +24358,43 @@ msgid "" "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" +"W przypadku większości kategorii danych możliwe będzie ich częściowe " +"pobranie w celu przechowywania w trybie offline. Niektóre rodzaje danych (" +"takie jak niektóre informacje o płatnościach), a także historyczne dane " +"dziennika nie mogą być obecnie pobierane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "Wybór danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"Zalecamy, aby nie usuwać tych danych, ponieważ mogą one być potrzebne w " +"przypadku kontroli podatkowej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wiele dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "Reguła powtarzania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj co %(interval)s %(freq)s, zaczynając od %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy @@ -24336,7 +24419,7 @@ msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" -msgstr "" +msgstr "Przerwa między przedziałami czasowymi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" @@ -24344,17 +24427,17 @@ msgstr "Utwórz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pojedynczy przedział czasowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" -msgstr "" +msgstr "Dodaj wiele przedziałów czasowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 @@ -24368,6 +24451,8 @@ msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" +"Te ustawienia są opcjonalne, jeśli pozostawisz je puste, zostaną użyte " +"wartości domyślne z ustawień produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 @@ -24381,12 +24466,20 @@ msgid "" "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" +"Możesz dodać jedną lub więcej list odpraw dla każdej daty w serii " +"indywidualnie lub użyć tylko jednej listy odpraw dla wszystkich dat i " +"ograniczyć wstęp za pomocą reguł odpraw. To, które podejście jest lepsze, " +"zależy od wielu czynników, takich jak liczba dat w serii. W przypadku serii " +"z jedną lub mniej datą wydarzenia na dzień, indywidualne listy są zwykle " +"bardziej pomocne. Jeśli używasz dat do reprezentowania wielu przedziałów " +"czasowych tego samego dnia lub nawet nakładających się przedziałów " +"czasowych, praca z jedną dużą listą odpraw będzie łatwiejsza." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 @@ -24397,7 +24490,7 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Ceny elementów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" @@ -24406,60 +24499,70 @@ msgid "" "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" +"Wybrano zestaw dat, które obecnie mają różne konfiguracje limitów. W związku " +"z tym nie można zbiorczo zmieniać ich przydziałów. Jeśli chcesz, możesz " +"skonfigurować nowy zestaw limitów, aby zastąpić " +"konfigurację limitów dla wszystkich wybranych dat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" +"Wybrano zestaw dat, które obecnie mają różne konfiguracje list odpraw. W " +"związku z tym nie można zbiorczo zmienić ich list odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Usuń datę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć datę %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Usuń daty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć następujące daty?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" +"Możliwe, że niektórych z powyższych dat nie można usunąć, jeśli wtyczka ma " +"do nich dołączone dane. W takim przypadku zostaną one wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Następujące daty nie mogą zostać usunięte, ponieważ mają już zamówienia, ale " +"zamiast tego zostaną wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Utwórz datę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Historia dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." -msgstr "" +msgstr "Opcję tę można zmienić w ustawieniach odmiany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 @@ -24468,24 +24571,24 @@ msgstr "Opcję tę można zmienić w ustawieniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych dat dla tej serii wydarzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową datę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wiele nowych dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Początek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy @@ -24495,22 +24598,22 @@ msgstr "Wszystkie zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Użyj jako szablonu dla nowej daty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Użyj jako szablonu dla wielu nowych dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:286 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Usuń zaznaczone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj zaznaczone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 #, fuzzy @@ -24524,141 +24627,151 @@ msgstr "Aktywny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Dodaj urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Aby skonfigurować to urządzenie, należy wykonać następujące czynności:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Pobierz aplikację Google Authenticator na swój telefon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (Link przez Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowe konto do aplikacji, skanując poniższy kod kreskowy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz zeskanować kodu kreskowego?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "Użyj opcji \"podaj klucz\" w aplikacji uwierzytelniającej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "W polu \"Nazwa konta\" wpisz swoją nazwę logowania do konta pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "W polu \"Secret\"/\"Account Key\" wprowadź następujący kod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "skopiuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Jeśli jest obecny, upewnij się, że wybrano \"Time-based\"/\"TOTP\" i 6-" +"cyfrowe kody." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź tutaj wyświetlony kod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj drugiego składnika logowania dla przyszłych logowań" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Podłącz urządzenie WebAuthn. Jeśli ma ono przycisk, dotknij go teraz. Może " +"być konieczne odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Rejestracja urządzenia nie powiodła się." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Usuń urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć urządzenie uwierzytelniające \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." -msgstr "" +msgstr "Nie będzie już można używać tego urządzenia do logowania się do pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Jeśli jest to jedyne urządzenie połączone z Twoim kontem, wyłączymy " +"uwierzytelnianie dwuskładnikowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." -msgstr "" +msgstr "Do zalogowania się na konto nie będzie już potrzebne drugie urządzenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Nie będzie już możliwe zalogowanie się do pretix bez jednego ze " +"skonfigurowanych urządzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Należy wydrukować lub skopiować tokeny awaryjne i przechowywać je w " +"bezpiecznym miejscu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy @@ -24675,11 +24788,11 @@ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący adres z swojego konta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zespół \"%(team)s\" organizatora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Opuść" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -24688,20 +24801,25 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"Uwierzytelnianie dwuskładnikowe to sposób na dodatkowe zabezpieczenie konta. " +"Jeśli je włączysz, do zalogowania się będziesz potrzebować nie tylko hasła, " +"ale także dodatkowego tokena, który jest generowany np. przez aplikację na " +"smartfonie lub sprzętowy generator tokenów i który zmienia się regularnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Obowiązkowe korzystanie z uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "Ten system wymusza stosowanie uwierzytelniania dwuskładnikowego!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" +"Jako administrator musisz korzystać z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 @@ -24709,10 +24827,12 @@ msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" +"Należysz do co najmniej jednego zespołu organizatorów, który wymaga " +"korzystania z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj co najmniej jedno urządzenie poniżej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." @@ -24723,38 +24843,39 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Zamiast tego opuść zespół" +msgstr[1] "Zamiast tego opuść %(count)s zespoły" +msgstr[2] "Zamiast tego opuść %(count)s zespołów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Status uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest obecnie włączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest obecnie wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" +"Aby ją włączyć, należy skonfigurować co najmniej jedno urządzenie poniżej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Zarejestrowane urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowe urządzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokeny awaryjne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" @@ -24762,40 +24883,44 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Jeśli utracisz dostęp do swoich urządzeń, możesz użyć jednego z poniższych " +"kluczy, aby się zalogować. Zalecamy przechowywanie ich w bezpiecznym " +"miejscu, np. w formie wydruku lub w menedżerze haseł. Każdy token może być " +"użyty maksymalnie raz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Niewykorzystane tokeny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruj nowe tokeny awaryjne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Zregeneruj kody awaryjne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz zregenerować swoje kody awaryjne?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "Stare kody nie będą już działać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia powiadomień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia są włączone zgodnie z poniższymi ustawieniami." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie powiadomienia są wyłączone globalnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" @@ -24851,20 +24976,24 @@ msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" +"Chcemy się tylko upewnić, że to naprawdę ty. Prosimy o ponowne " +"uwierzytelnienie za pomocą '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"Chcemy się tylko upewnić, że to naprawdę ty. Wprowadź ponownie hasło, aby " +"kontynuować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "Alternatywnie można użyć urządzenia WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj się jako ktoś inny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 @@ -24877,19 +25006,19 @@ msgstr "Ustawienia logowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Zmiana ustawienia logowania dwuskładnikowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Pokaż aplikacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Pokaż historię konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Sesja personelu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" @@ -24917,54 +25046,58 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"Aby wykonać tę czynność, należy rozpocząć sesję administracyjną. Wszystko, " +"co zrobisz w tej sesji, zostanie zarejestrowane, a później zostaniesz " +"poproszony o wypełnienie komentarza na temat tego, co zrobiłeś w sesji do " +"późniejszego wglądu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij sesję" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Zanonimizuj użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz i zanonimizuj użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Utwórz użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia podstawowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia logowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiadomość e-mail z resetem hasła" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruj token awaryjny 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Wciel się w użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "Zaplecze uwierzytelniania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Członkostwo w zespole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" @@ -24980,15 +25113,15 @@ msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wiele voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Kody voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefiks (opcjonalnie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy @@ -25013,7 +25146,7 @@ msgstr "Szczegóły kuponu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Wpływ na cenę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 @@ -25022,6 +25155,10 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Jeśli wybierzesz \"dowolny produkt\" dla określonego limitu i zdecydujesz " +"się zarezerwować limit dla tego vouchera powyżej, produkt może być nadal " +"niedostępny dla posiadacza vouchera, jeśli inny limit powiązany z produktem " +"zostanie wyprzedany!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 @@ -25032,22 +25169,24 @@ msgstr "Usuń kupon" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kupon %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "Usuń vouchery" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć następujące vouchery?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"Następujące vouchery nie mogą zostać usunięte, ponieważ zostały już " +"zrealizowane, ale zamiast tego zostaną ustawione jako w pełni zrealizowane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 @@ -25069,10 +25208,13 @@ msgid "" "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" +"Spowoduje to ciche usunięcie produktów z koszyka użytkownika aktualnie " +"dokonującego zakupu. Może to być bardzo mylące. Używaj tego tylko wtedy, gdy " +"wiesz, że sesja nie jest już używana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "Ten voucher został już wykorzystany. Nie zaleca się jego modyfikacji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format @@ -25095,11 +25237,11 @@ msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "Link do vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Historia vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 @@ -25116,74 +25258,78 @@ msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Vouchery umożliwiają przypisanie biletów do konkretnych osób po niższej " +"cenie. Umożliwiają również zarezerwowanie limitu dla wyjątkowych gości." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych voucherów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnych voucherów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wiele nowych voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Pobierz listę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Wygasa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Dowolny produkt w limicie\"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Użyj jako szablonu dla nowych voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "Tagi voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Jeśli dodasz \"tag\" do vouchera, możesz tutaj zobaczyć statystyki dotyczące " +"jego wykorzystania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych tagów do voucherów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Zrealizowane vouchery" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "Pusty tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -25191,6 +25337,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć następujący wpis na liście oczekujących " +"%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 @@ -25200,29 +25348,37 @@ msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć następujące wpisy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" +"Następujące wpisy nie mogą zostać usunięte, ponieważ mają już dołączony " +"voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"Lista oczekujących jest wyłączona, więc jeśli wydarzenie jest wyprzedane, " +"ludzie nie mogą dodać się do tej listy. Jeśli chcesz ją włączyć, przejdź do " +"ustawień wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:15 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" +"Lista oczekujących nie jest już aktywna dla tego wydarzenia. Lista " +"oczekujących nie wpływa już na limity i nie powiadamia oczekujących " +"użytkowników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Wyślij vouchery" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:31 msgid "" @@ -25232,12 +25388,19 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Skonfigurowałeś, że gdy tylko zwolni się miejsce, vouchery będą " +"automatycznie wysyłane do tych osób z tej listy, które czekały najdłużej. " +"Wysłanie voucherów może potrwać do pół godziny po zwolnieniu się miejsca, " +"więc nie martw się, jeśli wpisy nie znikną natychmiast. Jeśli chcesz, możesz " +"również wysłać je ręcznie już teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:40 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"Obecnie vouchery nie będą wysyłane, ponieważ wydarzenie nie jest aktywne lub " +"nie sprzedaje biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:45 msgid "" @@ -25247,14 +25410,19 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"Skonfigurowałeś, że vouchery nie będą wysyłane " +"automatycznie. Możesz wysyłać je pojedynczo w wybranej kolejności, klikając " +"przyciski obok wiersza w tej tabeli (jeśli dostępny jest wystarczający limit)" +" lub nacisnąć duży przycisk pod tym tekstem, aby wysłać jak najwięcej " +"kuponów do osób, które czekały najdłużej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Wyślij jak najwięcej voucherów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:75 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Szacunkowa sprzedaż" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:78 #, python-format @@ -25263,26 +25431,33 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Jeśli na wydarzenie znajdzie się wystarczająco dużo miejsca, by pomieścić " +"wszystkie osoby z listy oczekujących, można będzie sprzedać bilety warte " +"dodatkowe %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie zrealizowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "Na liście od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:204 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Ten wpis ma zmodyfikowany priorytet. Im wyższy jest ten numer, tym wcześniej " +"danej osobie zostanie przydzielony voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Ze względów bezpieczeństwa lista oczekujących nie jest uruchamiana, jeśli " +"limit jest ustawiony na nieograniczony." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #, fuzzy @@ -25297,27 +25472,31 @@ msgid "" "available\n" " " msgstr "" +"\n" +" Oczekiwanie, produkt %(num)sx " +"dostępny\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie, produkt niedostępny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:245 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Wyślij voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Przenieś na początek listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Przenieś na koniec listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:261 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" -msgstr "" +msgstr "Przenieś na inny termin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 @@ -25332,6 +25511,8 @@ msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" +"Wybierz datę, na którą ma zostać przeniesiony następujący wpis na liście " +"oczekujących: %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy @@ -25340,11 +25521,11 @@ msgstr "Wartość całkowita" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" -msgstr "" +msgstr "Obecnie ustawiony na poziomie organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" -msgstr "" +msgstr "Obecnie ustawiony na poziomie globalnym" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" @@ -25353,6 +25534,10 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" +"Ustawienia te są obecnie konfigurowane na poziomie organizatora. W ten " +"sposób można je łatwo zmienić dla wszystkich wydarzeń jednocześnie. Możesz " +"przejść do ustawień organizatora, aby zmienić je dla wszystkich wydarzeń lub " +"odblokować je tutaj i zmienić dla tego wydarzenia indywidualnie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" @@ -25361,10 +25546,14 @@ msgid "" "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" +"Ustawienia te są obecnie ustawione na poziomie globalnym. W ten sposób można " +"je łatwo zmienić dla wszystkich organizatorów jednocześnie. Możesz przejść " +"do ustawień globalnych, aby zmienić je dla wszystkich organizatorów lub " +"odblokować je tutaj i zmienić indywidualnie dla tego wydarzenia." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Odblokuj" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy @@ -25373,15 +25562,15 @@ msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do ustawień globalnych" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Ten numer strony nie jest liczbą całkowitą" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Ten numer strony jest mniejszy niż 1" #: pretix/control/views/auth.py:244 msgid "" @@ -25389,20 +25578,24 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"Użyto nieprawidłowego łącza. Skopiuj link z wiadomości e-mail do paska " +"adresu i upewnij się, że jest on poprawny i nie został wcześniej użyty." #: pretix/control/views/auth.py:250 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"Nie możesz przyjąć zaproszenia dla \"{}\", ponieważ jesteś już częścią tego " +"zespołu." #: pretix/control/views/auth.py:264 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Jesteś teraz częścią zespołu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Witamy w pretix! Jesteś teraz częścią zespołu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "" @@ -25410,12 +25603,17 @@ msgid "" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" +"Jeśli adres jest zarejestrowany na ważnym koncie, wysłaliśmy wiadomość e-" +"mail zawierającą dalsze instrukcje. Należy pamiętać, że będziemy wysyłać " +"maksymalnie jedną wiadomość e-mail co 24 godziny." #: pretix/control/views/auth.py:358 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" +"Jeśli adres jest zarejestrowany na ważnym koncie, wysłaliśmy wiadomość e-" +"mail zawierającą dalsze instrukcje." #: pretix/control/views/auth.py:378 msgid "" @@ -25423,14 +25621,17 @@ msgid "" "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" +"Kliknięto nieprawidłowy link. Sprawdź, czy skopiowałeś pełny adres " +"internetowy do paska adresu. Należy pamiętać, że link jest ważny tylko przez " +"trzy dni i można go użyć tylko raz." #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." -msgstr "" +msgstr "Nie mogliśmy znaleźć użytkownika, dla którego zażądano nowego hasła." #: pretix/control/views/auth.py:419 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Możesz teraz zalogować się przy użyciu nowego hasła." #: pretix/control/views/auth.py:471 msgid "Please try again." @@ -25438,11 +25639,11 @@ msgstr "Proszę spróbuj ponownie." #: pretix/control/views/auth.py:549 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: pretix/control/views/checkin.py:277 msgid "The selected check-ins have been reverted." -msgstr "" +msgstr "Wybrane odprawy zostały cofnięte." #: pretix/control/views/checkin.py:279 #, fuzzy @@ -25451,11 +25652,11 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "Wybrane bilety zostały oznaczone jako odprawione." #: pretix/control/views/checkin.py:370 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Utworzono nową listę odpraw." #: pretix/control/views/checkin.py:377 pretix/control/views/checkin.py:437 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 @@ -25481,24 +25682,24 @@ msgstr "Nie mogliśmy zapisać Twoich zmian. Poniżej szczegoły." #: pretix/control/views/checkin.py:416 pretix/control/views/checkin.py:453 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądana lista nie istnieje." #: pretix/control/views/checkin.py:462 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrana lista została usunięta." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Uczestnicy (zamówienia złożone)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Uczestnicy (zamówienia opłacone)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Przychody ogółem ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" @@ -25506,68 +25707,71 @@ msgstr "Aktywne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "dostępne do przekazania osobom z listy oczekujących" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "całkowita długość listy oczekujących" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{quota} zostało" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Twój sklep jest" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Kliknij tutaj, aby zmienić" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "aktywny" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" -msgstr "" +msgstr "aktywny i w trybie testowym" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "jeszcze nieopublikowany" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" -msgstr "" +msgstr "w prywatnym trybie testowym" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" -msgstr "" +msgstr "Zameldowani - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Witaj w pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij z naszym narzędziem konfiguracyjnym" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" +"Aby rozpocząć sprzedaż biletów, należy utworzyć produkty lub limity. " +"Najszybszym sposobem na ich utworzenie jest skorzystanie z naszego narzędzia " +"konfiguracyjnego." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj wydarzenie" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Brak dat" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 @@ -25577,7 +25781,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:424 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż zakończona" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 @@ -25585,15 +25789,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:434 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "Wkrótce" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{num} zamówienie" +msgstr[1] "{num} zamówienia" +msgstr[2] "{num} zamówień" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 @@ -25625,7 +25829,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 msgid "Some of the provided object ids are invalid." -msgstr "" +msgstr "Niektóre z podanych identyfikatorów obiektów są nieprawidłowe." #: pretix/control/views/discounts.py:261 msgid "Not all discounts have been selected." @@ -25636,6 +25840,8 @@ msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" +"Zmiany zostały zapisane. Pamiętaj, że może upłynąć trochę czasu, zanim " +"zmiany staną się aktywne." #: pretix/control/views/event.py:365 msgid "Integrations" @@ -25653,7 +25859,7 @@ msgstr "Format eksportu" #: pretix/control/views/event.py:368 msgid "API features" -msgstr "" +msgstr "Funkcje API" #: pretix/control/views/event.py:375 pretix/control/views/event.py:380 #, fuzzy @@ -25664,18 +25870,19 @@ msgstr "Inne opłaty" msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Ten dostawca płatności nie istnieje lub odpowiednia wtyczka jest wyłączona." #: pretix/control/views/event.py:733 pretix/control/views/event.py:738 #: pretix/control/views/organizer.py:336 pretix/control/views/vouchers.py:559 #: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 pretix/plugins/sendmail/views.py:686 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." -msgstr "" +msgstr "Wartość ta zostanie zastąpiona na podstawie parametrów dynamicznych." #: pretix/control/views/event.py:746 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:572 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowy element" #: pretix/control/views/event.py:807 #, python-format @@ -25684,48 +25891,53 @@ msgstr "Twoje zamówienie: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:815 msgid "Unknown e-mail renderer." -msgstr "" +msgstr "Nieznany renderer wiadomości e-mail." #: pretix/control/views/event.py:831 pretix/control/views/orders.py:671 #: pretix/presale/views/order.py:1091 pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "Zażądano nieprawidłowego typu wyjściowego biletu." #: pretix/control/views/event.py:976 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Twój sklep jest już aktywny!" #: pretix/control/views/event.py:984 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" +"Twój sklep został wyłączony. Możesz go ponownie włączyć, kiedy tylko chcesz!" #: pretix/control/views/event.py:992 msgid "Your shop is now in test mode!" -msgstr "" +msgstr "Twój sklep jest teraz w trybie testowym!" #: pretix/control/views/event.py:1009 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Zamówienie nie mogło zostać usunięte, ponieważ niektóre ograniczenia (np. " +"dane utworzone przez wtyczki) na to nie pozwalają." #: pretix/control/views/event.py:1015 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" -msgstr "" +msgstr "Wyłączyliśmy tryb testowy. Sprzedajmy prawdziwe bilety!" #: pretix/control/views/event.py:1037 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tego wydarzenia nie można usunąć." #: pretix/control/views/event.py:1060 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wydarzenie zostało usunięte." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Wydarzenie nie mogło zostać usunięte, ponieważ niektóre ograniczenia (np. " +"dane utworzone przez wtyczki) na to nie pozwalają." #: pretix/control/views/event.py:1079 #, python-brace-format @@ -25733,44 +25945,48 @@ msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" +"W szczególności następujące wtyczki nadal zawierają dane zależne od tego " +"wydarzenia: {plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1159 pretix/control/views/orders.py:760 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Komentarz został zaktualizowany." #: pretix/control/views/event.py:1161 pretix/control/views/orders.py:762 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Nie można zaktualizować komentarza." #: pretix/control/views/event.py:1199 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "VAT" #: pretix/control/views/event.py:1228 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Stworzono nową zasadę podatkową." #: pretix/control/views/event.py:1251 pretix/control/views/event.py:1311 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądana zasada podatkowa nie istnieje." #: pretix/control/views/event.py:1320 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrana zasada podatkowa została usunięta." #: pretix/control/views/event.py:1322 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybranej zasady podatkowej nie można usunąć." #: pretix/control/views/event.py:1372 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Twoje wydarzenie nie jest puste, musisz skonfigurować je ręcznie." #: pretix/control/views/event.py:1507 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"Zmiany zostały zapisane. Możesz teraz kontynuować przeglądanie szczegółów " +"lub aktywować wydarzenie i rozpocząć sprzedaż!" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Regular ticket" @@ -25784,7 +26000,7 @@ msgstr "Bilet ulgowy" #: pretix/control/views/global_settings.py:90 #: pretix/control/views/global_settings.py:155 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzone zmiany nie zostały zapisane, błędy opisano poniżej." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" @@ -25793,6 +26009,10 @@ msgid "" "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" +"Stanowi to naruszenie licencji. Jeśli nie jesteś pewien, czy kwalifikujesz " +"się do dodatkowych uprawnień lub jeśli oferujesz funkcjonalność pretix " +"innym, musisz albo używać pretix na warunkach AGPLv3, albo uzyskać licencję " +"pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" @@ -25800,18 +26020,25 @@ msgid "" "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" +"Użytkownik nie może korzystać z dodatkowego zezwolenia lub licencji pretix " +"Enterprise, jeśli instaluje jakiekolwiek wtyczki licencjonowane z silnym " +"copyleft, w przeciwnym razie prawdopodobnie naruszy licencję tych wtyczek." #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" +"Jeśli używasz pretix na licencji AGPL, musisz podać instrukcje dotyczące " +"dostępu do kodu źródłowego." #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" +"Nie wolno używać pretix na warunkach AGPL, jeśli używasz wtyczek pretix " +"Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" @@ -25820,6 +26047,10 @@ msgid "" "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" +"Musisz udostępnić wszystkie zmiany wprowadzone w kodzie źródłowym pretix " +"każdemu odwiedzającemu Twoją witrynę w formie kodu źródłowego na tych samych " +"warunkach licencyjnych co pretix (AGPLv3 + dodatkowe ograniczenia). Upewnij " +"się, że jest on aktualny!" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" @@ -25827,6 +26058,10 @@ msgid "" "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Musisz udostępnić wszystkie zainstalowane wtyczki każdemu odwiedzającemu " +"Twoją witrynę w formie kodu źródłowego na takich samych warunkach " +"licencyjnych jak pretix (AGPLv3 + dodatkowe ograniczenia). Upewnij się, że " +"jest on aktualny!" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format @@ -25834,6 +26069,8 @@ msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" +"Znaleźliśmy wtyczkę \"{plugin}\" z licencją \"{license}\", o której to " +"narzędzie nie wie i dlatego nie może wydać żadnych zaleceń." #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format @@ -25841,6 +26078,8 @@ msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" +"Wybrałeś, że nie masz aktywnych licencji pretix Enterprise, ale znaleźliśmy " +"następującą wtyczkę Enterprise: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format @@ -25848,6 +26087,8 @@ msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Wybrałeś, że nie masz zainstalowanych wtyczek na licencji copyleft, ale " +"znaleźliśmy wtyczkę \"{plugin}\" z licencją \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format @@ -25855,14 +26096,16 @@ msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Wybrałeś, że nie masz zainstalowanych żadnych darmowych wtyczek, ale " +"znaleźliśmy wtyczkę \"{plugin}\" z licencją \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1577 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądany produkt nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:148 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Kolejność elementów została zaktualizowana." #: pretix/control/views/item.py:185 #, fuzzy @@ -25877,19 +26120,19 @@ msgstr "Nie wszystkie obiekty zostały wybrane." #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądana kategoria produktu nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrana kategoria została usunięta." #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Nowa kategoria została utworzona." #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "Kolejność kategorii została zaktualizowana." #: pretix/control/views/item.py:469 #, fuzzy @@ -25899,23 +26142,23 @@ msgstr "Adres" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądane pytanie nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrane pytanie zostało usunięte." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Plik przesłany" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "Utworzono nowe pytanie." #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Nowy limit został utworzony." #: pretix/control/views/item.py:961 #, fuzzy @@ -25924,48 +26167,52 @@ msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "Vouchery i rezerwacje na liście oczekujących" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" -msgstr "" +msgstr "Dostępny limit" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "" +msgstr "Lista oczekujących (w toku)" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "Obecnie w sprzedaży" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądany limit nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "" +msgstr "Limit został ponownie otwarty i nie zostanie znowu zamknięty." #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany limit został usunięty." #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "Żądany element nie istnieje." #: pretix/control/views/item.py:1359 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Nie można dodawać dodatków do produktu, który sam jest dostępny tylko jako " +"dodatek." #: pretix/control/views/item.py:1369 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Nie można dodawać pakietów do produktu, który sam jest dostępny tylko jako " +"dodatek." #: pretix/control/views/item.py:1501 msgid "" @@ -25973,6 +26220,9 @@ msgid "" "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" +"Ten element został wyłączony, ale nadal jest częścią pakietu produktów. " +"Uczestnicy nie będą mogli kupić pakietu, dopóki nie usuniesz z niego tego " +"elementu." #: pretix/control/views/item.py:1597 msgid "" @@ -25980,14 +26230,17 @@ msgid "" "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" +"Produkt nie mógł zostać usunięty, ponieważ nie pozwalały na to niektóre " +"ograniczenia (np. dane utworzone przez wtyczki). Usunięcie go mogłoby zepsuć " +"raportowanie lub inne funkcje, więc zamiast tego produkt został wyłączony." #: pretix/control/views/item.py:1601 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrany produkt został usunięty." #: pretix/control/views/item.py:1610 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Wybrany produkt został dezaktywowany." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" @@ -25997,6 +26250,11 @@ msgid "" "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" +"Nie mogliśmy znaleźć rekordu SPF ustawionego dla domeny, której próbujesz " +"użyć. Oznacza to, że istnieje bardzo duże prawdopodobieństwo, że większość " +"wiadomości e-mail zostanie odrzucona lub oznaczona jako spam. Zdecydowanie " +"zalecamy ustawienie rekordu SPF dla domeny. Możesz to zrobić za pomocą " +"ustawień DNS u dostawcy, u którego zarejestrowałeś swoją domenę." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" @@ -26006,6 +26264,11 @@ msgid "" "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" +"Znaleźliśmy rekord SPF ustawiony dla domeny, której próbujesz użyć, ale nie " +"obejmuje on serwera poczty e-mail tego systemu. Oznacza to, że istnieje " +"bardzo duże prawdopodobieństwo, że większość wiadomości e-mail zostanie " +"odrzucona lub oznaczona jako spam. Należy zaktualizować ustawienia DNS " +"domeny, aby uwzględnić ten system w rekordzie SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 #, fuzzy @@ -26020,7 +26283,7 @@ msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas kontaktowania się z serwerem SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" @@ -26030,37 +26293,44 @@ msgid "" "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" +"Odradzamy korzystanie z Google Mail do wysyłania wiadomości transakcyjnych. " +"Jeśli spróbujesz wysłać wiele wiadomości e-mail w krótkim czasie, np. " +"wysyłając informacje do wszystkich kupujących bilety, istnieje duże " +"prawdopodobieństwo, że Google nie dostarczy wszystkich wiadomości e-mail, " +"ponieważ narzuca maksymalną liczbę wiadomości e-mail w danym okresie." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." -msgstr "" +msgstr "Nie masz uprawnień do klonowania tego wydarzenia." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "{event} - Zespół" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." -msgstr "" +msgstr "Prosimy o przesyłanie wyłącznie plików CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." -msgstr "" +msgstr "Nie przesyłaj plików większych niż 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" +"Nie mogliśmy zidentyfikować kodowania znaków pliku CSV. Niektóre znaki " +"zostały zastąpione symbolem zastępczym." #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "Import się powiódł." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Nie byliśmy w stanie przeanalizować przesłanego pliku jako pliku CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format @@ -26069,6 +26339,9 @@ msgid "" "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" +"Twoja aplikacja została utworzona i wygenerowany został sekret aplikacji. " +"Skopiuj i zapisz go teraz, ponieważ nie będzie on wyświetlany ponownie: " +"{secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format @@ -26076,16 +26349,18 @@ msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" +"Wygenerowany został nowy sekret klienta. Skopiuj i zapisz go teraz, ponieważ " +"nie będzie on wyświetlany ponownie: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Dostęp do wybranej aplikacji został cofnięty." #: pretix/control/views/orders.py:241 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie wykonano akcję \"{label}\" na {success} z {total} zamówień." #: pretix/control/views/orders.py:535 msgid "Your invoice" @@ -26109,8 +26384,23 @@ msgid_plural "" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" +"Witaj,\n" +"\n" +"Twoja faktura znajduje się w załączniku do tej wiadomości e-mail.\n" +"\n" +"Twój zespół - {event}" msgstr[1] "" +"Witaj,\n" +"\n" +"Twoje faktury znajdują się w załączniku do tej wiadomości e-mail.\n" +"\n" +"Twój zespół - {event}" msgstr[2] "" +"Witaj,\n" +"\n" +"Twoje faktury znajdują się w załączniku do tej wiadomości e-mail.\n" +"\n" +"Twój zespół - {event}" #: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:243 @@ -26123,6 +26413,7 @@ msgstr[2] "" #: pretix/presale/views/order.py:1656 pretix/presale/views/order.py:1687 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" +"Nieznany kod zamówienia lub brak autoryzacji dostępu do tego zamówienia." #: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1105 msgid "Ticket download is not enabled for this product." @@ -26130,53 +26421,57 @@ msgstr "Pobieranie biletów nie jest włączone dla tego produktu." #: pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Zamówienie zostało usunięte." #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Zamówienie nie mogło zostać usunięte, ponieważ niektóre ograniczenia (np. " +"dane utworzone przez wtyczki) na to nie pozwalają." #: pretix/control/views/orders.py:811 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunąć można tylko zamówienia utworzone w trybie testowym." #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "Zamówienie zostało odrzucone i w związku z tym anulowane." #: pretix/control/views/orders.py:872 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Ta płatność została anulowana." #: pretix/control/views/orders.py:874 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Tej płatności nie można obecnie anulować." #: pretix/control/views/orders.py:900 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Zwrot został anulowany." #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Ten zwrot nie może być obecnie anulowany." #: pretix/control/views/orders.py:936 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "Zwrot został przetworzony." #: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Ten zwrot nie może być obecnie przetworzony." #: pretix/control/views/orders.py:962 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "Zwrot został oznaczony jako wykonany." #: pretix/control/views/orders.py:988 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" +"Żądanie zostało usunięte. Jeśli chcesz, możesz teraz poinformować o tym " +"użytkownika." #: pretix/control/views/orders.py:995 #, fuzzy @@ -26193,20 +26488,27 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Witam,\n" +"\n" +"Niestety nie byliśmy w stanie spełnić Twojej prośby i anulować zamówienia.\n" +"\n" +"Twój zespół - {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1052 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"Płatność została oznaczona jako zakończona, ale nie mogliśmy wysłać " +"wiadomości z potwierdzeniem." #: pretix/control/views/orders.py:1055 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "Płatność została oznaczona jako zrealizowana." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Ta płatność nie może być obecnie potwierdzona." #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" @@ -26214,6 +26516,9 @@ msgid "" "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" +"Zwrot został uniemożliwiony z powodu innego zwrotu już przetwarzanego w tym " +"samym czasie. Prosimy o zapoznanie się ze szczegółami zamówienia i " +"sprawdzenie, czy zwrot jest nadal konieczny." #: pretix/control/views/orders.py:1248 #, fuzzy @@ -26225,22 +26530,28 @@ msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"Nie można zwrócić więcej niż kwota płatności, która nie została jeszcze " +"zwrócona." #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Wybrano częściowy zwrot kosztów dla metody płatności, która obsługuje tylko " +"pełne zwroty kosztów." #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"Jeden ze zwrotów nie został przetworzony. Powinieneś ponowić próbę dokonania " +"zwrotu w inny sposób. Komunikat o błędzie brzmiał: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1340 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "Zwrot w wysokości {} został przetworzony." #: pretix/control/views/orders.py:1344 msgid ""