mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update French
Currently translated at 99.2% (6023 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 13:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mira <weller@rami.io>\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -3230,7 +3230,8 @@ msgstr "Cette combinaison d'identifiants n'est pas connue dans notre système."
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457
|
||||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des raisons de sécurité, veuillez attendre 5 minutes avant de réessayer."
|
||||
"Pour des raisons de sécurité, veuillez patienter 5 minutes avant de "
|
||||
"réessayer."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
@@ -6622,7 +6623,7 @@ msgstr "Billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3522
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "Attestation"
|
||||
msgstr "Certificat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3523 pretix/control/views/event.py:393
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:649
|
||||
@@ -10318,10 +10319,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1037 pretix/base/settings.py:1045
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1059 pretix/base/settings.py:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default tax code"
|
||||
msgid "Use default tax rate"
|
||||
msgstr "Régime fiscal par défaut"
|
||||
msgstr "Utiliser le taux d'imposition par défaut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066
|
||||
@@ -10329,20 +10328,16 @@ msgid "Charge no taxes"
|
||||
msgstr "Ne pas facturer les taxes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rule for payment fees"
|
||||
msgid "Tax handling on payment fees"
|
||||
msgstr "Règle fiscale pour les frais de paiement"
|
||||
msgstr "Traitement fiscal des frais de paiement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1058 pretix/base/settings.py:1067
|
||||
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||||
msgid "Tax handling on cancellation fees"
|
||||
msgstr "Facturer des frais d’annulation fixes"
|
||||
msgstr "Traitement fiscal des frais d'annulation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1079 pretix/base/settings.py:1091
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
@@ -13105,11 +13100,12 @@ msgstr "Nous n'avons pas pu trouver la ressource que vous avez demandée."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||||
msgid "Internal Server Error"
|
||||
msgstr "Erreur interne au serveur"
|
||||
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||||
msgstr "Nous avons eu des problèmes pour traiter votre demande."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons rencontré des difficultés lors du traitement de votre demande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||||
@@ -13154,7 +13150,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
msgstr "généré par <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
msgstr "propulsé par <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||||
msgid "Your export failed."
|
||||
@@ -15505,34 +15501,24 @@ msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||||
msgstr "Nous n’avons pas pu résoudre ce nom d’hôte."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overview"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Aperçu général"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill form"
|
||||
msgid "Fill if new"
|
||||
msgstr "Remplissez le formulaire"
|
||||
msgstr "Remplir si nouveau"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill form"
|
||||
msgid "Fill if empty"
|
||||
msgstr "Remplissez le formulaire"
|
||||
msgstr "Remplir si vide"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add me to the list"
|
||||
msgid "Add to list"
|
||||
msgstr "Ajoutez-moi à la liste"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "pretix Logo"
|
||||
msgid "pretix field"
|
||||
msgstr "Logo pretix"
|
||||
msgstr "champ pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:50
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15569,16 +15555,14 @@ msgid "Create orders as test mode orders"
|
||||
msgstr "Créer des commandes en tant que commandes en mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||||
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas générer de facture pour cette commande."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas possible de spécifier un regroupement pour ce mode "
|
||||
"d'importation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||||
msgid "A grouping needs to be specified for this import mode."
|
||||
msgstr "Une variante doit être définie pour cet élément."
|
||||
msgstr "Un regroupement doit être spécifié pour ce mode d'importation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:85
|
||||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||||
@@ -15643,13 +15627,6 @@ msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||||
msgstr "Conservez les frais d’annulation de"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and "
|
||||
#| "the order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping "
|
||||
#| "fees will be canceled as well, so include them in your cancellation fee "
|
||||
#| "if you want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be "
|
||||
#| "calculated automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||||
@@ -15657,10 +15634,9 @@ msgid ""
|
||||
"keep them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous conservez des frais, toutes les positions de cette commande seront "
|
||||
"annulées et la commande sera réduite à des frais d’annulation. Les frais de "
|
||||
"paiement et d’expédition seront également annulés, alors incluez-les dans "
|
||||
"vos frais d’annulation si vous souhaitez les conserver. Veuillez toujours "
|
||||
"entrer une valeur brute, la taxe sera calculée automatiquement."
|
||||
"annulées et la commande sera réduite à des frais d'annulation. Les frais de "
|
||||
"paiement et d'expédition seront également annulés, veuillez donc les inclure "
|
||||
"dans vos frais d'annulation si vous souhaitez les conserver."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:180
|
||||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||||
@@ -15691,10 +15667,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The event settings have been changed."
|
||||
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
||||
msgstr "Les paramètres de l'événement ont été modifiés."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conformément aux paramètres de votre événement, aucune taxe ne sera facturée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:241
|
||||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||||
@@ -16489,20 +16464,14 @@ msgid "or"
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can either supply a list of email addresses with one email address "
|
||||
#| "per line, or the contents of a CSV file with a title column and one or "
|
||||
#| "more of the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||||
"line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the "
|
||||
"columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez fournir soit une liste d'adresses électroniques avec une adresse "
|
||||
"électronique par ligne, soit le contenu d'un fichier CSV avec une colonne "
|
||||
"titre et une ou plusieurs des colonnes « email », « number », « name » ou "
|
||||
"« tag »."
|
||||
"Vous pouvez fournir soit une liste d'adresses e-mail avec une adresse par "
|
||||
"ligne, soit le contenu d'un fichier CSV avec une ligne d'en-tête et une ou "
|
||||
"plusieurs colonnes « e-mail », « numéro », « nom » ou « balise »."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:339
|
||||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||||
@@ -17101,10 +17070,8 @@ msgstr ""
|
||||
"volumineux pour être susceptibles d’arriver."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A custom email has been sent."
|
||||
msgid "An invoice email has been sent."
|
||||
msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé."
|
||||
msgstr "Un e-mail de facture a été envoyé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:545
|
||||
msgid "A custom email has been sent."
|
||||
@@ -17723,10 +17690,8 @@ msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||||
msgstr "Le token \"{name}\" a été révoqué."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The check-in list has been deleted."
|
||||
msgid "The check-in and print log state has been reset."
|
||||
msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée."
|
||||
msgstr "L'état du journal d'enregistrement et d'impression a été réinitialisé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:793 pretix/control/logdisplay.py:852
|
||||
msgid "The plugin has been enabled."
|
||||
@@ -18061,7 +18026,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
msgstr "Généralités"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||||
@@ -18276,7 +18241,7 @@ msgstr "Appareils"
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce contenu."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de consulter ce contenu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358
|
||||
@@ -19324,10 +19289,8 @@ msgstr "Appareils connectés"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgid "Reset check-in"
|
||||
msgstr "Supprimer les enregistrements"
|
||||
msgstr "Réinitialiser l'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57
|
||||
@@ -19376,10 +19339,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Proceed with checkout"
|
||||
msgid "Proceed with reset"
|
||||
msgstr "Procéder au paiement"
|
||||
msgstr "Procéder à la réinitialisation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19460,11 +19421,8 @@ msgid "Other features"
|
||||
msgstr "Autres caractéristiques"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Transfer to other date"
|
||||
msgid "Data transfer to external systems"
|
||||
msgstr "Transférer à une autre date"
|
||||
msgstr "Transfert de données vers des systèmes externes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||||
@@ -19472,10 +19430,8 @@ msgid "Retry now"
|
||||
msgstr "Réessayer maintenant"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pay now"
|
||||
msgid "Sync now"
|
||||
msgstr "Payez maintenant"
|
||||
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||||
@@ -19490,29 +19446,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Waiting until %(datetime)s"
|
||||
msgstr "Valable jusqu’au %(datetime)s"
|
||||
msgstr "En attente jusqu'à %(datetime)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "triggered at %(datetime)s"
|
||||
msgstr "Valable jusqu’au %(datetime)s"
|
||||
msgstr "déclenché à %(datetime)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Identifier"
|
||||
msgid "identified by"
|
||||
msgstr "Identifiant"
|
||||
msgstr "identifié par"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgid "No data transmitted."
|
||||
msgstr "Aucune date sélectionnée."
|
||||
msgstr "Aucune donnée transmise."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5
|
||||
msgid "Sync problems"
|
||||
@@ -19526,16 +19475,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SSO provider"
|
||||
msgid "Sync provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur SSO"
|
||||
msgstr "Fournisseur de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed"
|
||||
msgid "Failure mode"
|
||||
msgstr "Echoué"
|
||||
msgstr "Mode de défaillance"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -19547,16 +19492,12 @@ msgid "No problems."
|
||||
msgstr "Pas de problème."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete selected"
|
||||
msgid "Retry selected"
|
||||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||||
msgstr "Réessayer sélectionné"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel event"
|
||||
msgid "Cancel selected"
|
||||
msgstr "Annuler l’événement"
|
||||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
|
||||
@@ -20280,10 +20221,8 @@ msgid "Invoice customization"
|
||||
msgstr "Personnalisation des factures"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice generation"
|
||||
msgid "Invoice transmission"
|
||||
msgstr "Génération de factures"
|
||||
msgstr "Transmission des factures"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20301,10 +20240,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction time"
|
||||
msgid "Transmission method"
|
||||
msgstr "Heure de transaction"
|
||||
msgstr "Méthode de transmission"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:125
|
||||
@@ -20324,22 +20261,16 @@ msgid "(exclusive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
msgstr "Indisponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Follow-up configured"
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Suivi configuré"
|
||||
msgstr "Non configuré"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable additional payment plugins"
|
||||
msgid "Enable additional invoice transmission plugins"
|
||||
msgstr "Activer des plugins de paiement supplémentaires"
|
||||
msgstr "Activer les plugins supplémentaires pour la transmission des factures"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:159
|
||||
msgid "Save and show preview"
|
||||
@@ -20771,10 +20702,8 @@ msgstr "Aller à"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer settings"
|
||||
msgid "Open in organizer settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'organisateur"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans les paramètres de l'organisateur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||||
@@ -21168,16 +21097,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<strong>%(taxrule)s</strong> ?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in "
|
||||
#| "use for any existing orders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use "
|
||||
"for any existing orders, or is the default tax rule of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer une règle de TVA utilisée pour un produit ou "
|
||||
"pour des commandes existantes."
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer une règle fiscale qui est utilisée pour un "
|
||||
"produit, qui a été utilisée pour des commandes existantes ou qui est la "
|
||||
"règle fiscale par défaut de l'événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||||
@@ -21390,7 +21316,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||||
msgid "Create a new organizer"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel organisateur"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel organiseur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||||
@@ -23449,20 +23375,16 @@ msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
|
||||
msgstr "La facture doit être transmise"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||||
msgid "Invoice is not yet transmitted"
|
||||
msgstr "La facture n’a pas encore été envoyée par e-mail au client"
|
||||
msgstr "La facture n'a pas encore été transmise"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||||
msgid "Invoice is currently in transmission"
|
||||
msgstr "La facture est en cours d'envoi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "live and in test mode"
|
||||
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
|
||||
msgstr "en production et en mode test"
|
||||
msgstr "Facture non transmise en mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||||
msgid "Invoice transmission failed"
|
||||
@@ -23473,18 +23395,12 @@ msgid "Invoice has been transmitted"
|
||||
msgstr "La facture a été transmise"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "refund_state"
|
||||
#| msgid "in transit"
|
||||
msgid "Transmit"
|
||||
msgstr "en transit"
|
||||
msgstr "Transmettre"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "refund_state"
|
||||
#| msgid "in transit"
|
||||
msgid "Retransmit"
|
||||
msgstr "en transit"
|
||||
msgstr "Retransmettre"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342
|
||||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||||
@@ -25476,36 +25392,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||||
#| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event "
|
||||
#| "to third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer "
|
||||
"account. Plugins might bring additional software functionality, connect your "
|
||||
"events to third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur cette page, vous pouvez choisir les plugins que vous souhaitez activer "
|
||||
"pour votre événement. Les plug-ins peuvent apporter des fonctionnalités "
|
||||
"logicielles supplémentaires, connecter votre événement à des services tiers "
|
||||
"ou appliquer d’autres formes de personnalisation."
|
||||
"pour votre compte d'organisateur. Les plugins peuvent apporter des "
|
||||
"fonctionnalités logicielles supplémentaires, connecter vos événements à des "
|
||||
"services tiers ou appliquer d'autres formes de personnalisation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All events"
|
||||
msgid "Active (all events)"
|
||||
msgstr "Tous les événements"
|
||||
msgstr "Actif (tous les événements)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:85
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:94
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(count)s event"
|
||||
#| msgid_plural "%(count)s events"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active (%(count)s event)"
|
||||
msgid_plural "Active (%(count)s events)"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s élement"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s élements"
|
||||
msgstr[0] "Actif (%(count)s événement)"
|
||||
msgstr[1] "Actif (%(count)s événements)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:116
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:173
|
||||
@@ -25515,11 +25422,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "day calendar"
|
||||
#| msgid "Single events"
|
||||
msgid "Manage events"
|
||||
msgstr "Événements uniques"
|
||||
msgstr "Gérer les événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
|
||||
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||||
@@ -25925,10 +25829,8 @@ msgid "Text box"
|
||||
msgstr "Zone de texte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Code"
|
||||
msgid "QR Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
msgstr "Code QR"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
|
||||
msgid "QR code for Check-In"
|
||||
@@ -27829,7 +27731,7 @@ msgstr "Présent– {list}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:322
|
||||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||||
msgstr "Bienvenue sur pretix !"
|
||||
msgstr "Bienvenue chez pretix !"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||||
@@ -27873,43 +27775,34 @@ msgstr[0] "{num} commande"
|
||||
msgstr[1] "{num} commandes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||||
msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes."
|
||||
msgstr "Le quota a été rouvert et ne sera plus fermé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tâche de synchronisation a été mise en file d'attente et s'exécutera dans "
|
||||
"les prochaines minutes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:89 pretix/control/views/datasync.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice file has already been exported."
|
||||
msgid "The sync job is already in progress."
|
||||
msgstr "Le fichier de facture a déjà été exporté."
|
||||
msgstr "La synchronisation est déjà en cours."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||||
msgid "The sync job has been canceled."
|
||||
msgstr "La commande a été annulée."
|
||||
msgstr "La tâche de synchronisation a été annulée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been set to require payment before use."
|
||||
msgid "The sync job has been set to run as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande a été configurée pour exiger le paiement avant utilisation."
|
||||
"La tâche de synchronisation a été configurée pour s'exécuter dès que "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||||
msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible."
|
||||
msgstr "Les dates sélectionnées ont été supprimées ou désactivées."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tâches sélectionnées ont été configurées pour s'exécuter dès que "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The selected dates have been enabled."
|
||||
msgid "The selected jobs have been canceled."
|
||||
msgstr "Les dates sélectionnées ont été activées."
|
||||
msgstr "Les tâches sélectionnées ont été annulées."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
|
||||
#: pretix/control/views/discounts.py:214
|
||||
@@ -27944,14 +27837,12 @@ msgid "Not all discounts have been selected."
|
||||
msgstr "Toutes les réductions n’ont pas été sélectionnées."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be "
|
||||
"enabled for the entire organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne disposez pas des autorisations suffisantes pour effectuer cette "
|
||||
"exportation."
|
||||
"Vous ne disposez pas des autorisations suffisantes pour activer les plugins "
|
||||
"qui doivent être activés pour l'ensemble du compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -28357,12 +28248,12 @@ msgid ""
|
||||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||||
"record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons trouvé un jeu d’enregistrements SPF pour le domaine que vous "
|
||||
"essayez d’utiliser, mais il n’inclut pas le serveur de messagerie de ce "
|
||||
"système. Cela signifie qu’il y a de très fortes chances que la plupart des e-"
|
||||
"Nous avons trouvé un enregistrement SPF défini pour le domaine que vous "
|
||||
"essayez d'utiliser, mais il n'inclut pas le serveur de messagerie de ce "
|
||||
"système. Cela signifie qu'il y a de fortes chances que la plupart des e-"
|
||||
"mails soient rejetés ou marqués comme spam. Vous devez mettre à jour les "
|
||||
"paramètres DNS de votre domaine pour inclure ce système dans "
|
||||
"l’enregistrement SPF."
|
||||
"paramètres DNS de votre domaine afin d'inclure ce système dans "
|
||||
"l'enregistrement SPF."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
|
||||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||||
@@ -28719,10 +28610,8 @@ msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||||
msgstr "Les factures ne peuvent pas être modifiées après leur création."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||||
msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted."
|
||||
msgstr "Les factures ne peuvent pas être modifiées après leur création."
|
||||
msgstr "Les factures ne peuvent pas être modifiées après leur transmission."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1666 pretix/control/views/orders.py:1728
|
||||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
@@ -28747,10 +28636,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||||
msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
|
||||
msgstr "La facture a été nettoyée des données personnelles."
|
||||
msgstr "La facture a été programmée pour être renvoyée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1761
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
@@ -28957,22 +28844,17 @@ msgid "Administrators"
|
||||
msgstr "Administrateurs"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||||
msgid "Unknown plugin."
|
||||
msgstr "Plugin inconnu : '{name}'."
|
||||
msgstr "Plugin inconnu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The relevant plugin is currently not active."
|
||||
msgid "This plugin is currently not active on the organizer account."
|
||||
msgstr "Le plugin correspondant n'est pas activé."
|
||||
msgstr "Ce plugin n'est actuellement pas actif sur le compte de l'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||||
msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account."
|
||||
msgstr "Un paiement est actuellement en attente pour cette commande."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce plugin n'est actuellement pas autorisé pour ce compte d'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:902
|
||||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||||
@@ -29540,10 +29422,8 @@ msgid "Belarus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "French"
|
||||
msgid "French Guiana"
|
||||
msgstr "Français"
|
||||
msgstr "Guyane française"
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:130
|
||||
msgid "North Macedonia"
|
||||
@@ -29593,7 +29473,7 @@ msgstr "Domaine de l'organisateur différent pour un ensemble d'événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
msgid "Event domain"
|
||||
msgstr "Domaine de l'événement"
|
||||
msgstr "Domaine événementiel"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
@@ -32771,8 +32651,8 @@ msgid ""
|
||||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||||
"with us if this problem persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu des difficultés à communiquer avec Stripe. Veuillez réessayer "
|
||||
"et nous contacter si ce problème persiste."
|
||||
"Nous avons rencontré des difficultés pour communiquer avec Stripe. Veuillez "
|
||||
"réessayer et nous contacter si le problème persiste."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33183,8 +33063,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre paiement sera traité par Stripe, Inc. Vos données de carte de crédit "
|
||||
"seront transmises directement à Stripe et ne concerneront jamais nos "
|
||||
"Votre paiement sera traité par Stripe, Inc. Les données de votre carte de "
|
||||
"crédit seront transmises directement à Stripe et ne passeront jamais par nos "
|
||||
"serveurs."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
|
||||
@@ -35291,33 +35171,24 @@ msgstr ""
|
||||
"processus."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||||
#| "your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||||
#| "address you specified."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||||
"your order later. We also sent you an email to the address you specified "
|
||||
"containing the link to this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez télécharger votre billet ou modifier vos données plus "
|
||||
"tard, veuillez enregistrer le lien vers cette page. Nous vous avons "
|
||||
"également envoyé un mail contenant le lien vers l'adresse que vous avez "
|
||||
"indiquée."
|
||||
"Veuillez ajouter cette page à vos favoris ou enregistrer son lien si vous "
|
||||
"souhaitez accéder à votre commande ultérieurement. Nous vous avons également "
|
||||
"envoyé un e-mail à l'adresse que vous avez indiquée, contenant le lien vers "
|
||||
"cette page."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||||
#| "also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||||
"also sent you an email to the address you specified containing the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez télécharger vos billets ou modifier vos données, veuillez "
|
||||
"enregistrer le lien vers cette page. Nous vous avons également envoyé ce "
|
||||
"lien par email à l'adresse que vous nous avez communiquée."
|
||||
"Veuillez enregistrer le lien suivant si vous souhaitez accéder à votre "
|
||||
"commande ultérieurement. Nous vous avons également envoyé un e-mail à "
|
||||
"l'adresse que vous avez indiquée contenant ce lien."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user