mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-04-25 23:42:32 +00:00
Translations: Update Czech
Currently translated at 79.2% (4120 of 5197 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-28 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hana Happl <hana.happl@gmx.at>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -15342,10 +15342,14 @@ msgid ""
|
||||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||||
"people from actually buying tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše akce obsahuje <strong>objednávky v testovacím režimu</strong>, přestože "
|
||||
"<strong>byl testovací režim vypnutý</strong>. Tyto objednávky byste měli "
|
||||
"odstranit, aby se nezobrazovaly v přehledech a statistikách a neblokovaly "
|
||||
"lidem skutečný nákup vstupenek."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||||
msgid "Show all test mode orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny objednávky v testovacím režimu"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15374,6 +15378,10 @@ msgid ""
|
||||
"migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for "
|
||||
"a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako databázový backend pro pretix používáte MySQL nebo MariaDB. Od verze "
|
||||
"pretix 5.0 již nebudou tyto databáze podporovány a budete muset přejít na "
|
||||
"PostgreSQL. Průvodce migrací naleznete v dokumentaci správce systému pretix "
|
||||
"a další informace v poznámkách k vydání verze 4.16 systému pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15640,7 +15648,7 @@ msgstr "Odmítnuto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírování do schránky"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||||
@@ -15673,7 +15681,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam o účastnících."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140
|
||||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vybrat všechny řádky pro dávkovou operaci"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||||
@@ -15685,7 +15693,7 @@ msgstr "Čas"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat všechny výsledky i na dalších stránkách"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137
|
||||
msgid "unpaid"
|
||||
@@ -15693,46 +15701,47 @@ msgstr "nezaplaceno"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176
|
||||
msgid "Checked in but left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přihlášen, ale odešel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||||
msgid "Checked in automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaticky odbavený"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odchod: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206
|
||||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-In vybraných účastníků"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-Out vybraných účastníků"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216
|
||||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit všechny check-iny vybraných účastníků"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||||
msgid "Delete check-in list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit seznam odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tím se odstraní i informace o <strong>%(num)s</strong> check-inech."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||||
@@ -15874,7 +15883,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65
|
||||
msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||||
@@ -15906,10 +15915,13 @@ msgid ""
|
||||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||||
"these tickets will not get in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše pravidlo vždy filtruje podle produktu nebo variant, ale následující "
|
||||
"produkty nebo varianty nejsou součástí žádného z vašich pravidel, takže lidé "
|
||||
"s těmito vstupenkami nebudou vpuštěni:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102
|
||||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkontrolujte prosím, jestli to bylo záměrné."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15948,29 +15960,33 @@ msgid ""
|
||||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud máte oprávnění na úrovni organizátora, můžete ke svému účtu připojit "
|
||||
"nová zařízení a používat je k ověřování vstupenek. Protože jsou zařízení "
|
||||
"připojena na úrovni organizátora, nemusíte pro každou akci vytvářet nové "
|
||||
"zařízení, ale můžete je používat znovu a znovu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
|
||||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému seznamu check-inů."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
|
||||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné seznamy pro check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||||
msgid "Create a new check-in list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit nový seznam pro check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||||
msgid "Connected devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Připojené zařízení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
|
||||
msgid "Automated check-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatizovaný check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||||
@@ -16006,19 +16022,19 @@ msgstr "Zobrazit všechny nadcházející události"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||||
msgid "Your most recent events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaše poslední akce"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||||
msgid "View all recent events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny nedávné akce"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||||
msgid "Your event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaše série akcí"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||||
msgid "View all event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny série akcí"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||||
msgid "Other features"
|
||||
@@ -16165,13 +16181,15 @@ msgstr "Odesílání e-mailu"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||||
"following sender information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-maily budou odesílány prostřednictvím výchozího serveru systému. Budou "
|
||||
"zobrazovat následující informace o odesílateli:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||||
msgctxt "mail_header"
|
||||
@@ -16186,7 +16204,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít systémový e-mailový server s vlastní adresou odesílatele"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16195,17 +16213,23 @@ msgid ""
|
||||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||||
"deliverability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-maily budou odesílány přes výchozí server systému, ale s vaší vlastní "
|
||||
"adresou odesílatele. Díky tomu budou vaše e-maily vypadat osobnější a "
|
||||
"pocházejí přímo od vás, ale může to také vyžadovat některé další kroky k "
|
||||
"zajištění dobré doručitelnosti."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít vlastní server SMTP"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||||
"used for email sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro úplné přizpůsobení můžete nakonfigurovat vlastní server SMTP, který se "
|
||||
"bude používat pro odesílání e-mailů."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||||
@@ -16213,25 +16237,27 @@ msgstr "Obnovení nastavení organizátora"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto je záznam SPF, který jsme našli na vaší doméně:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcete-li to napravit, vložte před poslední slovo následující část:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váš nový záznam SPF může vypadat takto:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uvědomte si, že aktualizace DNS se mohou projevit až po několika hodinách."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našli jsme záznam SPF na vaší doméně, který obsahuje tento systém. Skvělé!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||||
msgid "Verification"
|
||||
@@ -16243,6 +16269,9 @@ msgid ""
|
||||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na adresu %(recp)s jsme odeslali e-mail s potvrzovacím kódem, abychom "
|
||||
"ověřili, že tato e-mailová adresa patří vám. Zadejte prosím níže uvedený "
|
||||
"ověřovací kód:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||||
msgid "Verification code"
|
||||
@@ -16253,14 +16282,16 @@ msgid ""
|
||||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||||
"new settings to put them in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testovací připojení k serveru SMTP proběhlo úspěšně. Nyní můžete nová "
|
||||
"nastavení uložit a začít je používat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||||
msgid "Cancellation settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení pro zrušení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezaplacené nebo bezplatné objednávky"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16269,15 +16300,18 @@ msgid ""
|
||||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||||
"this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud uživatel požádá o zrušení zaplacené objednávky a peníze nelze vrátit "
|
||||
"automaticky, např. kvůli zvolenému způsobu platby, je třeba provést akci "
|
||||
"ručně. V současné době však máte pro tuto akci vypnutá oznámení."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||||
msgid "Change notification settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změnit nastavení oznámení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49
|
||||
msgid "Order changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změny objednávek"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16285,18 +16319,25 @@ msgid ""
|
||||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||||
"currently has the following limitations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožnit zákazníkům měnit vlastní objednávky je složitý proces vzhledem k "
|
||||
"mnoha různým možnostem, které společnost pretix nabízí. Proto má tato funkce "
|
||||
"v současné době následující omezení:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je možné přejít na jinou variantu stejného produktu, ale ne na zcela jiný "
|
||||
"produkt (s výjimkou doplňkových produktů)."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||||
"in the future, but is not possible now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna místa nebo termínu akce v sérii akcí bude k dispozici v budoucnosti, "
|
||||
"ale nyní to není možné."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16304,24 +16345,31 @@ msgid ""
|
||||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||||
"might be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud změna vede ke změně ceny, nedojde ke změně poplatků, jako jsou "
|
||||
"poplatky za platby, služby nebo dopravu, i když může být vyžadována "
|
||||
"dodatečná platba."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je doplňkový produkt nově přidán, systém v současné době neověřuje, "
|
||||
"jestli je třeba vyplnit povinné otázky nebo pole."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zákazníci v současné době nemohou přejít na variantu produktu nebo přidat "
|
||||
"doplňkový produkt, který vyžaduje použití poukázky nebo členství."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||||
"enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Další omezení a validační kroky přidané plug-inem nejsou vyžadovány."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:73
|
||||
@@ -16330,6 +16378,8 @@ msgid ""
|
||||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud změna vede ke snížení ceny a pro samoobslužné zrušení je povoleno "
|
||||
"automatické vracení peněz, systém se pokusí peníze vrátit automaticky."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77
|
||||
@@ -16337,12 +16387,15 @@ msgid ""
|
||||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhrady lze vystavit jako dárkovou kartu, pokud je nastavena příslušná "
|
||||
"možnost, ale zákazník nemá možnost volby mezi dárkovou kartou a přímou "
|
||||
"náhradou."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433
|
||||
msgid "Cancel or delete event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrušit nebo smazat akci"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||||
@@ -16356,13 +16409,15 @@ msgid ""
|
||||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||||
"or access it any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete svou akci přenést do režimu offline. Nikdo kromě vašeho týmu ji již "
|
||||
"nebude moci vidět ani k ní mít přístup."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||||
msgid "Cancel event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrušit akci"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16377,7 +16432,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||||
msgid "Delete personal data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smazat osobní údaje"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16385,6 +16440,9 @@ msgid ""
|
||||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||||
"of tickets sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z akce můžete odstranit osobní údaje, jako jsou jména a e-mailové adresy, a "
|
||||
"ponechat si pouze finanční informace, například počet a typ prodaných "
|
||||
"vstupenek."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||||
@@ -16397,18 +16455,23 @@ msgid ""
|
||||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaši akci můžete zcela odstranit pouze tehdy, pokud neobsahuje žádná "
|
||||
"nesmazatelná data, například objednávky, které nebyly provedeny v testovacím "
|
||||
"režimu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato operace zničí vaši akci včetně všech konfigurací, produktů, kvót, "
|
||||
"otázek, poukázek, seznamů atd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato operace je nevratná a data nelze vrátit zpět."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -16416,10 +16479,12 @@ msgid ""
|
||||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li potvrdit, že to opravdu chcete, zadejte zde zkrácený název akce (\""
|
||||
"%(slug)s\"):"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaši akci nelze smazat, protože již obsahuje objednávky."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||||
@@ -16427,23 +16492,29 @@ msgid ""
|
||||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pretix neumožňuje smazat objednávky po jejich zadání, aby bylo možné provést "
|
||||
"audit a aby finanční úřady mohly příkazům důvěřovat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místo toho můžete svůj obchod přepnout do režimu offline. Tím se skryje před "
|
||||
"všemi kromě týmů organizátorů, kterým jste nastavili přístup k události."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||||
"team according to the permissions you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože je však váš obchod offline, je viditelný pouze pro tým organizátorů "
|
||||
"podle oprávnění, která jste nakonfigurovali."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||||
msgid "Geo coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeměpisné souřadnice"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
|
||||
@@ -16458,45 +16529,45 @@ msgstr "Volitelné"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geokódovací data © OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se načíst zeměpisné souřadnice"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyhledání zeměpisných souřadnic …"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geografické souřadnice byly aktualizovány"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||||
msgid "Update map?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualizovat mapu?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "od <em>%(a)s</em>"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento plugin musí být povolen správcem systému pro váš účet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento plugin nelze povolit z následujících důvodů:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento plugin hlásí následující problémy:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||||
msgid "Your timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váš časový plán"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16504,40 +16575,49 @@ msgid ""
|
||||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato akce obsahuje <strong>přeplacené objednávky</strong>, například z "
|
||||
"důvodu duplicitních pokusů o platbu. Měli byste tyto případy zkontrolovat a "
|
||||
"uvažovat možnost vrácení přeplacené částky uživateli."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26
|
||||
msgid "Show overpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit přeplacené objednávky"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||||
"care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato akce obsahuje <strong>nevyřízené náhrady</strong>, o které byste se "
|
||||
"měli postarat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35
|
||||
msgid "Show pending refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit čekající náhrady"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||||
"take care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato akce obsahuje <strong>vyžádaná zrušení</strong>, o které byste se měli "
|
||||
"postarat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44
|
||||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit objednávky s požadavkem na zrušení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||||
"care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato akce obsahuje <strong>nevyřízená schválení</strong>, o která byste se "
|
||||
"měli postarat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53
|
||||
msgid "Show orders pending approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit objednávky čekající na schválení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29914,6 +29994,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||||
"multiple currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provádějte prosím exporty pro jednotlivé události, protože tento organizátor "
|
||||
"má akce s různými měnami."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||||
#~ msgstr "Nelze vybrat položku, která patří k jiné akci."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user