Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 76.0% (3238 of 4259 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-16 12:42:58 +00:00
committed by Raphael Michel
parent dcf00c8772
commit dbddd44234

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -3428,6 +3428,7 @@ msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr "السماح ببيع المزيد من التذاكر بمجرد قيام الأشخاص بتسجيل الخروج"
#: pretix/base/models/items.py:1531
#, fuzzy
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
@@ -3436,12 +3437,17 @@ msgid ""
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
"باستخدام هذا الخيار ، سيتم إطلاق الحصة بمجرد فحص الأشخاص عند الخروج من "
"الفعالية الخاص بك. لن يحدث هذا إلا إذا تم مسحهم ضوئيا عند الدخول والخروج "
"وكان الخروج هو الفحص الأحدث. لا يهم أي قائمة تسجيل كانت قيد التشغيل، ولكن "
"يتم تجاهل قوائم التسجيل إذا تم ضبطها على \"السماح بإعادة الدخول بعد فحص "
"الخروج\" لمنع الحجز الزائد العرضي."
#: pretix/base/models/items.py:1542 pretix/base/models/vouchers.py:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "كوتا"
msgstr "حصة"
#: pretix/base/models/items.py:1543 pretix/control/navigation.py:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
@@ -3454,23 +3460,24 @@ msgstr "الحصص"
#: pretix/base/models/items.py:1611
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr "ويجب على جميع الاختلافات تنتمي إلى عنصر الواردة في قائمة العناصر."
msgstr "يجب أن تنتمي جميع التغيرات إلى عنصر موجود في قائمة العناصر."
#: pretix/base/models/items.py:1620
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"واحد أو أكثر من العناصر لديها اختلافات ولكن أيا من هذه في قائمة الاختلافات."
"يحتوي عنصر واحد أو أكثر على أشكال مختلفة ولكن لا يوجد أي منها في قائمة "
"التغيرات."
#: pretix/base/models/items.py:1626 pretix/base/models/waitinglist.py:205
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Subevent لا يمكن أن يكون لاغيا لسلسلة الحدث."
msgstr "لا يمكن أن تكون الفعالية الفرعية فارغة لسلسلة الفعاليات."
#: pretix/base/models/log.py:156
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "ترتيب {val}"
msgstr "طلب {val}"
#: pretix/base/models/log.py:166
#, python-brace-format
@@ -3501,26 +3508,28 @@ msgstr "فئة {val}"
#: pretix/base/models/log.py:216
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "سؤال {val}"
msgstr "سؤال{val}"
#: pretix/base/models/log.py:226
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "حكم الضرائب {val}"
msgstr "قاعدة الضريبة {val}"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
msgid "Membership is transferable"
msgstr ""
msgstr "العضوية قابلة للتحويل"
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"إذا تم تحديد ذلك ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر لأشخاص متعددين. إذا لم "
"يكن الأمر كذلك ، فيجب أن يظل اسم الحاضر كما هو."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr ""
msgstr "يسمح بالاستخدام الموازي"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
msgid ""
@@ -3528,31 +3537,30 @@ msgid ""
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgstr ""
"إذا تم تحديد ذلك ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر الفعاليات التي تحدث في "
"نفس الوقت. لاحظ أن هذا سيتحقق فقط من وقت بدء متطابق للفعاليات ، وليس أي "
"تداخل بين الفعاليات."
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
msgid "Maximum usages"
msgstr "الأعراف القصوى"
msgstr "الاستخدامات القصوى"
#: pretix/base/models/memberships.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها."
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام هذه العضوية في الشراء."
#: pretix/base/models/memberships.py:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Membership type"
msgstr "أفراد"
msgstr "نوع العضوية"
#: pretix/base/models/orders.py:158
msgid "pending"
msgstr "قيد الانتظار"
msgstr "معلق"
#: pretix/base/models/orders.py:159
msgid "paid"
@@ -3564,14 +3572,11 @@ msgstr "منتهية الصلاحية"
#: pretix/base/models/orders.py:161
msgid "canceled"
msgstr "ألغيت"
msgstr "ملغى"
#: pretix/base/models/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:584
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_source"
#| msgid "Customer"
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
msgstr "عميل"
#: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/control/forms/filter.py:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
@@ -3594,7 +3599,8 @@ msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"فإن النص الذي تم إدخاله في هذا المجال لا تكون مرئية للمستخدم ومتاح لراحتك."
"لن يكون النص الذي تم إدخاله في هذا الحقل مرئيا للمستخدم وسيكون متاحا في "
"الوقت المناسب لك."
#: pretix/base/models/orders.py:223
msgid ""
@@ -3603,9 +3609,9 @@ msgid ""
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن تذاكر "
"هذا النظام تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك "
"تحتاج إلى إطلاع الخاص بك الاختيار في الموظفين كيفية التعامل مع هذه الحالات."
"إذا قمت بتحديد هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن تذاكر هذا الطلب "
"تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن يظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك تحتاج إلى "
"إطلاع موظفي التسجيل على كيفية التعامل مع هذه الحالات."
#: pretix/base/models/orders.py:235 pretix/base/models/orders.py:1210
msgid "Meta information"
@@ -3616,40 +3622,40 @@ msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"دفع لا يمكن قبوله كتاريخ الأخير من المدفوعات التي تم تكوينها في إعدادات "
"الدفع قد انتهى."
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء آخر تاريخ للدفعات التي تم تكوينها في إعدادات "
"السداد."
#: pretix/base/models/orders.py:814
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"دفع لا يمكن قبوله كما انتهت مدة صلاحية النظام وقمت بتكوين أن عدم التأخر في "
"السداد ينبغي قبول في إعدادات الدفع."
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء صلاحية الطلب وتهيئة عدم قبول المدفوعات "
"المتأخرة في إعدادات السداد."
#: pretix/base/models/orders.py:816
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr "لم تتم الموافقة على هذا النظام بعد من قبل منظم الحدث."
msgstr "لم تتم الموافقة على هذا الطلب بعد من قبل منظم الفعالية."
#: pretix/base/models/orders.py:840
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "المنتج أمر \"{item}\" تتوفر لم تعد."
msgstr "المنتج المطلوب \"{item}\" لم يعد متاحا."
#: pretix/base/models/orders.py:841
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "المقعد \"{seat}\" تتوفر لم تعد."
msgstr "المقعد \"{seat}\" لم يعد متاحا."
#: pretix/base/models/orders.py:842
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr ""
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" لم تعد بها ميزانية كافية."
#: pretix/base/models/orders.py:843
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" استخدمت في هذه الأثناء."
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" تم استخدامها في هذه الأثناء."
#: pretix/base/models/orders.py:977 pretix/base/services/orders.py:913
#: pretix/control/views/event.py:736
@@ -3664,7 +3670,7 @@ msgstr "<ملف>"
#: pretix/base/models/orders.py:1190 pretix/base/models/orders.py:1198
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "تفريغ، إذا كان هذا المنتج ليس تذكرة الدخول"
msgstr "فارغ ، إذا لم يكن هذا المنتج تذكرة دخول"
#: pretix/base/models/orders.py:1217 pretix/base/models/orders.py:2313
#: pretix/base/settings.py:735
@@ -3677,9 +3683,10 @@ msgid "Select country"
msgstr "حدد الدولة"
#: pretix/base/models/orders.py:1382
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "خلقت"
msgstr "تم إنشاؤها"
#: pretix/base/models/orders.py:1383
msgctxt "payment_state"
@@ -3689,7 +3696,7 @@ msgstr "قيد الانتظار"
#: pretix/base/models/orders.py:1384
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "تم تأكيد"
msgstr "تم التأكيد"
#: pretix/base/models/orders.py:1385
msgctxt "payment_state"
@@ -3704,7 +3711,7 @@ msgstr "فشل"
#: pretix/base/models/orders.py:1387
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "ردها"
msgstr "تم الاسترداد"
#: pretix/base/models/orders.py:1415 pretix/base/models/orders.py:1797
#: pretix/base/shredder.py:435
@@ -3714,7 +3721,7 @@ msgstr "معلومات الدفع"
#: pretix/base/models/orders.py:1610
#, python-format
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "تم تأكيد تسجيل الإيفينت: %(code)s"
msgstr "تم تأكيد تسجيل الفعالية: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1628
#, python-format
@@ -3722,19 +3729,21 @@ msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "تم إستلام الدفع لطلبك: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1738
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "التي خارجيا"
msgstr "بدأت من الخارج"
#: pretix/base/models/orders.py:1739
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "خلقت"
msgstr "تم الإنشاء"
#: pretix/base/models/orders.py:1740
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "في مرحلة انتقالية"
msgstr "قيد الإرسال"
#: pretix/base/models/orders.py:1741
msgctxt "refund_state"
@@ -3768,10 +3777,8 @@ msgstr "خارجي"
#: pretix/base/models/orders.py:1792
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Refund only"
msgid "Refund reason"
msgstr "برد فقط"
msgstr "سبب استرداد الأموال"
#: pretix/base/models/orders.py:1793
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
@@ -3779,10 +3786,12 @@ msgstr "برد فقط"
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"قد يتم عرضها للمستخدم النهائي أو استخدامها على سبيل المثال كجزء من مرجع "
"السداد."
#: pretix/base/models/orders.py:1903
msgid "Payment fee"
msgstr "دفع الرسوم"
msgstr "رسوم السداد"
#: pretix/base/models/orders.py:1904
msgid "Shipping fee"
@@ -3805,43 +3814,46 @@ msgstr "رسوم أخرى"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133
msgid "Gift card"
msgstr "كرت هدية"
msgstr "بطاقة هدايا"
#: pretix/base/models/orders.py:1913
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgstr "قيمة"
#: pretix/base/models/orders.py:2052
msgid "Order position"
msgstr "موقف ترتيب"
msgstr "وضعية الطلب"
#: pretix/base/models/orders.py:2233 pretix/base/services/orders.py:928
#, python-format
msgid "Your event registration: %(code)s"
msgstr "تسجيلك للإيفينت: %(code)s"
msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:%(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:2262
#, fuzzy
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "ID العربة (مثل مفتاح جلسة)"
msgstr "معرف سلة التسوق (مثل مفتاح الجلسة)"
#: pretix/base/models/orders.py:2284
#, fuzzy
msgid "Cart position"
msgstr "موقف العربة"
msgstr "وضعية سلة التسوق"
#: pretix/base/models/orders.py:2285
#, fuzzy
msgid "Cart positions"
msgstr "مواقف العربة"
msgstr "وضعيات سلة التسوق"
#: pretix/base/models/orders.py:2324
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "فقط للعملاء من الشركات داخل الاتحاد الأوروبي."
msgstr "فقط لعملاء الشركة داخل الاتحاد الأوروبي."
#: pretix/base/models/orders.py:2329
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "سيتم طباعة هذا المرجع على الفاتورة لراحتك."
msgstr "ستتم طباعة هذا المرجع على فاتورتك ليناسبك."
#: pretix/base/models/organizer.py:75
msgid ""
@@ -3849,9 +3861,9 @@ msgid ""
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات. كل "
"سبيكة يمكن استخدامها مرة واحدة فقط. وتستخدم هذه في عناوين URL للإشارة إلى "
"حسابات منظم والأحداث الخاصة بك."
"يجب أن يكون قصيرا، يحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، والشرطات. "
"كل رابط يمكن استخدامه مرة واحدة فقط. ويستخدم هذا في عناوين الروابط للإشارة "
"إلى منظم الحسابات والفعاليات الخاصة بك."
#: pretix/base/models/organizer.py:92 pretix/control/forms/event.py:98
#: pretix/control/forms/event.py:104 pretix/control/forms/filter.py:714
@@ -3882,29 +3894,27 @@ msgstr "أعضاء الفريق"
#: pretix/base/models/organizer.py:252
msgid "Can create events"
msgstr "يمكن إنشاء أحداث"
msgstr "يمكن إنشاء فعاليات"
#: pretix/base/models/organizer.py:256
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "يمكن تغيير الفرق وأذونات"
msgstr "يمكن تغيير الفرق والتصاريح"
#: pretix/base/models/organizer.py:260
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم"
msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنظم"
#: pretix/base/models/organizer.py:261
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"شخص ما مع هذا الإعداد يمكن الحصول على معظم البيانات من جميع الأحداث الخاصة "
"بك، أي عن طريق تقارير الخصوصية، لذا كن حذرا الذي تضيفها إلى هذا الفريق!"
"يمكن لأي شخص لديه هذا الإعداد الوصول إلى معظم البيانات لجميع الفعاليات‏ "
"الخاصة بك ، أي عبر تقارير الخصوصية ، لذا كن حذرا مع من تضيفه إلى هذا الفريق!"
#: pretix/base/models/organizer.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Internal comment"
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "تعليق الداخلي"
msgstr "يمكن إدارة حسابات العملاء"
#: pretix/base/models/organizer.py:270
msgid "Can manage gift cards"
@@ -3912,7 +3922,7 @@ msgstr "يمكن إدارة بطاقات الهدايا"
#: pretix/base/models/organizer.py:274
msgid "Can change event settings"
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الحدث"
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الفعالية"
#: pretix/base/models/organizer.py:278
msgid "Can change product settings"
@@ -3920,17 +3930,15 @@ msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنتج"
#: pretix/base/models/organizer.py:282
msgid "Can view orders"
msgstr "يمكن عرض أوامر"
msgstr "يمكن عرض الطلبات"
#: pretix/base/models/organizer.py:286
msgid "Can change orders"
msgstr "يمكن تغيير أوامر"
msgstr "يمكن تغيير الطلبات"
#: pretix/base/models/organizer.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Perform update checks"
msgid "Can perform check-ins"
msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث"
msgstr "يمكن إجراء عمليات التسجيل"
#: pretix/base/models/organizer.py:291
msgid ""
@@ -3938,24 +3946,27 @@ msgid ""
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"هذا يشمل البحث عن الحاضرين ، والتي يمكن استخدامها للحصول على معلومات شخصية "
"عن الحضور. يمكن للمستخدمين الذين لديهم خاصية \"يمكن تغيير الطلبات\" إجراء "
"عمليات التسجيل."
#: pretix/base/models/organizer.py:296
msgid "Can view vouchers"
msgstr "يمكن عرض قسائم"
msgstr "يمكن عرض القسائم"
#: pretix/base/models/organizer.py:300
msgid "Can change vouchers"
msgstr "يمكن تغيير قسائم"
msgstr "يمكن تغيير القسائم"
#: pretix/base/models/organizer.py:304
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s علي %(object)s"
msgstr "%(name)s على %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:336
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
msgstr "فريق"
#: pretix/base/models/organizer.py:337 pretix/control/navigation.py:483
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
@@ -3968,12 +3979,14 @@ msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:45
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف JSON صالح."
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملفا \"ترميز باستعمال جافا سكريبت\" صالح."
#: pretix/base/models/seating.py:54
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr "ملف تخطيط ليست خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}"
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:175
#, python-brace-format
@@ -3986,16 +3999,17 @@ msgid "Seat {number}"
msgstr "مقعد {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:129
#, fuzzy
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "يجب أن تكون قصيرة، على سبيل المثال \"ضريبة القيمة المضافة\""
msgstr "يجب أن يكون قصيرا، على سبيل المثال \"ض ق م\" ضريبة القيمة المضافة"
#: pretix/base/models/tax.py:138
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "وتشمل أسعار المنتجات تكوين مبلغ الضريبة"
msgstr "أسعار المنتج تتضمن مبلغ الضريبة"
#: pretix/base/models/tax.py:142
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "قواعد الضرائب تهمة العكسي استخدام EU"
msgstr "استخدم قواعد الضرائب العكسية في الاتحاد الأوروبي"
#: pretix/base/models/tax.py:144
msgid ""