Translations: Update Spanish

Currently translated at 88.5% (5041 of 5690 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Alberto Ortega
2024-07-23 10:13:48 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 2411144262
commit d18914fcca

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Reece Needham <nouveaureece@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Ortega <ortega16.cieza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -386,8 +386,9 @@ msgstr ""
"El código de recibo ya ha sido utilizado el máximo número de veces permitido."
#: pretix/api/views/checkin.py:604 pretix/api/views/checkin.py:611
#, fuzzy
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
msgstr "Medio conectado a otro evento"
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:475
#, python-brace-format
@@ -3148,12 +3149,14 @@ msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: pretix/base/forms/widgets.py:233 pretix/base/forms/widgets.py:238
#, fuzzy
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Cliente de negocios o institucional"
msgstr "Empresa o institución"
#: pretix/base/forms/widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Individual customer"
msgstr "Cliente individual"
msgstr "Cliente particular"
#: pretix/base/invoice.py:86
#, python-format
@@ -20073,15 +20076,20 @@ msgstr ""
"durante depurar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
msgstr ""
"Sirve para dos propósitos: Recopilar información útil que pueda ayudar a "
"depurar problemas en su instalación de pretix, y verificar que su uso de "
"pretix es conforme con la licencia Enterprise que adquirió."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
#, fuzzy
msgid "First month of license term:"
msgstr ""
msgstr "Primer mes de vigencia de la licencia:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
msgid "January"
@@ -20602,8 +20610,9 @@ msgstr "Crear una nueva categoría"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
msgstr "Subir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
@@ -20618,10 +20627,13 @@ msgstr "Quitar uno"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
"reordering."
msgstr ""
"Pulse y arrastre este botón para reordenar. Haga doble clic para mostrar los "
"botones de reordenación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
@@ -20773,8 +20785,9 @@ msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
#, fuzzy
msgid "Applies to:"
msgstr ""
msgstr "Se aplica a:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
@@ -21692,12 +21705,15 @@ msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "Iniciar una devolución de %(amount)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
"Este pedido ha caducado a pesar de haber recibido pagos de %(amount)s. Puede "
"elegir entre reembolsar el dinero a continuación o reactivarlo ampliando el "
"plazo de pago."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142
#, fuzzy
@@ -22963,11 +22979,16 @@ msgid "Sales channel:"
msgstr "Canal de ventas:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
"between different sources for reporting purchases."
msgstr ""
"En esta página, puede gestionar los diferentes canales a través de los "
"cuales se pueden vender sus entradas. Esto es útil para desbloquear nuevas "
"fuentes de ingresos o para separar los ingresos entre diferentes fuentes "
"para informar de las compras."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
#, fuzzy
@@ -24788,8 +24809,9 @@ msgstr "Se puede cambiar esta opción en los ajustes de la variante."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
msgid "You can change this option in the product settings."
msgstr "Puede cambiar esta opción en los ajustes del producto"
msgstr "Puede cambiar esta opción en la configuración del producto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
@@ -25025,8 +25047,9 @@ msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Equipo \"%(team)s\" de organizador \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Salir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
@@ -25059,10 +25082,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
#, fuzzy
msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Formas parte de uno o varios equipos de organizadores que requieren que "
"utilices la autenticación de dos factores."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
#, fuzzy
@@ -25076,11 +25102,11 @@ msgstr ""
"Active la autenticación de dos factores usando el botón a continuación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Leave team instead"
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Dejar el equipo en su lugar"
msgstr[1] "Deje %(count)s equipos en su lugar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
@@ -25613,10 +25639,13 @@ msgstr ""
"configuración del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
"La lista de espera ya no está activa para este evento. La lista de espera ya "
"no afecta a las cuotas ni notifica a los usuarios en espera."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25
msgid "Send vouchers"
@@ -26745,11 +26774,15 @@ msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Este pago no puede ser confirmado por el momento."
#: pretix/control/views/orders.py:1144
#, fuzzy
msgid ""
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
"still necessary."
msgstr ""
"Se ha impedido el reembolso debido a que ya se estaba tramitando un "
"reembolso al mismo tiempo. Por favor, echa un vistazo a los detalles del "
"pedido y comprueba si el reembolso sigue siendo necesario."
#: pretix/control/views/orders.py:1244
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
@@ -27548,13 +27581,17 @@ msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
#: pretix/control/views/users.py:168
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
"remain active."
msgstr ""
"El token de emergencia para este usuario es \"{token}\". Sólo puede "
"utilizarse una vez. Asegúrate de transmitir este código sólo a través de un "
"canal autenticado (que no sea el correo electrónico, si es posible). "
"Cualquier código de emergencia anterior para este usuario permanecerá activo."
#: pretix/control/views/users.py:312
msgid "The new user has been created."
@@ -28130,12 +28167,13 @@ msgid "Restrict to business customers"
msgstr "Restringir a clientes empresariales"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
"address and select \"Business or institutional customer\"."
msgstr ""
"Solo permita elegir este proveedor de pago para los clientes que ingresen "
"una dirección de factura y seleccionen \"Cliente comercial o institucional\"."
"una dirección de factura y seleccionen \"Empresa o institución\"."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288
msgid "Please fill out your bank account details."
@@ -29877,11 +29915,15 @@ msgid "Base redirection URLs"
msgstr "URI de Redirección"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
"include a slash after the hostname."
msgstr ""
"La redirección sólo se permitirá a las URL que empiecen por uno de estos "
"prefijos. Introduzca uno o más prefijos de URL permitidos por línea. Los "
"prefijos de URL deben incluir una barra después del nombre de host."
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
@@ -29976,8 +30018,11 @@ msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
#, fuzzy
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
msgstr ""
"Adjuntar entradas está desactivado en la configuración de correo electrónico "
"de este evento."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
@@ -30687,11 +30732,15 @@ msgid "Generate API keys"
msgstr "Generar claves de API"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
#, fuzzy
msgid ""
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
"usage with pretix."
msgstr ""
"El botón de arriba instalará nuestra aplicación Stripe en su cuenta y le "
"generará claves API con el nivel de permiso recomendado para un uso óptimo "
"con pretix."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
msgid "Secret key"
@@ -30849,7 +30898,7 @@ msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:440 pretix/plugins/stripe/payment.py:1789
msgid "Swish"
msgstr ""
msgstr "Swish"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:456 pretix/plugins/stripe/payment.py:1314
msgid "Affirm"
@@ -31107,9 +31156,12 @@ msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696
#, fuzzy
msgid ""
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
msgstr ""
"Multibanco es un medio de pago disponible para los titulares de cuentas "
"bancarias portuguesas."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1714
#, fuzzy
@@ -31405,18 +31457,23 @@ msgid "Payment instructions"
msgstr "Configuración de pagos"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"En su cuenta bancaria en línea o desde un cajero automático, elija «Pago y "
"otros servicios»."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
#, fuzzy
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en «Pagos de servicios/compras»."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
#, fuzzy
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
msgstr "Introduzca el número de entidad, el número de referencia y el importe."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
msgid "Entity number:"
@@ -32061,20 +32118,25 @@ msgstr ""
"sin previo aviso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
"it were %(datetime)s."
msgstr ""
"Actualmente está utilizando la máquina del tiempo. La tienda de tickets se "
"renderiza como si fuera %(datetime)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
msgstr ""
"Para ver tu tienda en diferentes momentos, puedes activar la <a href=\""
"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-hidden=\"true\"></"
"span>máquina del tiempo</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210
@@ -33964,8 +34026,9 @@ msgid "Time machine"
msgstr "Cronología"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
#, fuzzy
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
msgstr ""
msgstr "Pruebe su tienda como si fuera una fecha y hora diferentes."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
#, fuzzy
@@ -34060,11 +34123,15 @@ msgstr ""
"determinada cantidad de entradas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
#, fuzzy
msgid ""
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
"Usted <strong>no</strong> recibirá un correo electrónico de confirmación "
"después de haber sido añadido a la lista de espera. Solo nos pondremos en "
"contacto contigo cuando se abra una plaza."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"
@@ -34265,13 +34332,11 @@ msgstr ""
"evento o a un perfil de organizador."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
"Si estas buscando configurar esta instalación, por favor "
"<%(a_attr)s>dirigirte acá</a>."
msgstr "Si desea configurar esta instalación, <a %(a_attr)s>diríjase aquí</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"