mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-09 15:54:03 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (German)
Currently translated at 100.0% (3218 of 3218 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
3731d5f431
commit
d012d0804a
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 13:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:14+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 14:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||||
">\n"
|
">\n"
|
||||||
@@ -120,10 +120,8 @@ msgid "The subevent does not belong to this event."
|
|||||||
msgstr "Dieser Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe."
|
msgstr "Dieser Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
|
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Sales channel"
|
|
||||||
msgid "Unknown sales channel."
|
msgid "Unknown sales channel."
|
||||||
msgstr "Verkaufskanal"
|
msgstr "Unbekannter Verkaufskanal."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/serializers/event.py:101
|
#: pretix/api/serializers/event.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1562,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:27
|
#: pretix/base/models/checkin.py:27
|
||||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Automatischer Check-in auf bestimmten Verkaufskanälen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:28
|
#: pretix/base/models/checkin.py:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1571,6 +1569,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||||||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alle Produkte auf dieser Check-in-Liste werden automatisch als eingecheckt "
|
||||||
|
"markiert, wenn sie durch einen der hier eingestellten Verkaufskanäle "
|
||||||
|
"verkauft werden. Diese Option kann z.B. nützlich sein, wenn an der "
|
||||||
|
"Abendkasse verkaufte Tickets nicht beim Einlass nochmal gescannt werden "
|
||||||
|
"sondern direkt als eingecheckt markiert werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||||||
@@ -9037,10 +9040,8 @@ msgid "unpaid"
|
|||||||
msgstr "unbezahlt"
|
msgstr "unbezahlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:124
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:124
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Refund automatically?"
|
|
||||||
msgid "Checked in automatically"
|
msgid "Checked in automatically"
|
||||||
msgstr "Geld zurückbuchen?"
|
msgstr "Automatisch eingecheckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140
|
||||||
msgid "Check-In selected attendees"
|
msgid "Check-In selected attendees"
|
||||||
@@ -9208,10 +9209,8 @@ msgid "Create a new check-in list"
|
|||||||
msgstr "Neue Check-in-Liste erstellen"
|
msgstr "Neue Check-in-Liste erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Not checked in"
|
|
||||||
msgid "Automated check-in"
|
msgid "Automated check-in"
|
||||||
msgstr "Nicht eingecheckt"
|
msgstr "Automatischer Check-In"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||||||
msgid "Go to event"
|
msgid "Go to event"
|
||||||
@@ -11518,10 +11517,9 @@ msgid "Ordered items"
|
|||||||
msgstr "Bestellte Produkte"
|
msgstr "Bestellte Produkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
|
||||||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||||
msgstr "Unbezahlte Bestellungen automatisch ablaufen lassen"
|
msgstr "Automatisch eingecheckt: %(date)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -15571,11 +15569,8 @@ msgid "paid"
|
|||||||
msgstr "bez."
|
msgstr "bez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:316
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:316
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "amount_label"
|
|
||||||
#| msgid "Automatically refund"
|
|
||||||
msgid "Automatically checked in"
|
msgid "Automatically checked in"
|
||||||
msgstr "Automatisch erstatten"
|
msgstr "Automatisch eingecheckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:325
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:325
|
||||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:80
|
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:80
|
||||||
@@ -18150,17 +18145,12 @@ msgid "A payment is currently pending for this order."
|
|||||||
msgstr "Eine Zahlung für diese Bestellung ist noch offen."
|
msgstr "Eine Zahlung für diese Bestellung ist noch offen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/views/order.py:636
|
#: pretix/presale/views/order.py:636
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
|
||||||
#| "invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to "
|
"Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to "
|
||||||
"regenerate your invoice."
|
"regenerate your invoice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Ändern der Rechnungsadresse wird nicht automatisch eine neue Rechnung "
|
"Ihre Rechnungsadresse wurde geändert. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie "
|
||||||
"generieren. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie eine neue Rechnung "
|
"eine neue Rechnung benötigen."
|
||||||
"benötigen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/views/order.py:655
|
#: pretix/presale/views/order.py:655
|
||||||
msgid "You cannot modify this order"
|
msgid "You cannot modify this order"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user