diff --git a/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po index 38c2b594f2..099bff6c38 100644 --- a/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-27 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-28 10:03+0000\n" "Last-Translator: Albizuri \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -26693,22 +26693,24 @@ msgstr "Mesedez, sartu zure banku-kontuaren datuak." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" -msgstr "" +msgstr "Mesedez, bidali nire faktura zuzenean gure kontabilitate sailera" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "Invoice recipient e-mail" -msgstr "" +msgstr "Fakturaren hartzailearen helbide elektronikoa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" +"Fakturaren hartzaileak mezu elektroniko bat jasoko du fakturarekin eta zure " +"helbide elektronikoarekin, eskaera nork egin duen jakin dezan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Mesedez, transferitu zenbateko osoa banku-kontu honetara:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 @@ -26721,7 +26723,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1454 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Kontuaren titularra" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 @@ -26733,28 +26735,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Bankua" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" -msgstr "" +msgstr "IBAN/BIC okerra" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" -msgstr "" +msgstr "Banku kontua {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" +"Banku-transferentzia bidezko itzulketa bat lehendik dagoen ordainketa " +"batetik abiatuta soilik sor daiteke." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" -msgstr "" +msgstr "BIC (hautazkoa)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" +"Zure sarrera ez zen baliozkoa. Xehetasun gehiago nahi izanez gero, begiratu " +"hemen." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 @@ -26763,7 +26769,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Ordaintzailea" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 @@ -26772,21 +26778,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Bankuko datuak inportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" -msgstr "" +msgstr "Itzulketak esportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." -msgstr "" +msgstr "Faktura izendatutako helbide elektronikora bidali da." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format @@ -26800,20 +26806,28 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Kaixo,\n" +"\n" +"mezu hau jaso duzu {order_email}(e)k eskaera bat egin duelako {event}(r)" +"entzat, eta faktura bidaltzeko eskatu digutelako.\n" +"\n" +"Agur bero bat,\n" +"\n" +"{event} taldea" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Eskaera bertan behera utzi da." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." -msgstr "" +msgstr "Monetak ez datoz bat." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." -msgstr "" +msgstr "Ezin da automatikoki zatitu eskaera bat baino gehiagotan." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 @@ -26821,6 +26835,8 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Erosketa egin ondoren, dirua banku-kontu honetara transferitzeko eskatuko " +"dizugu, erreferentzia-kode pertsonal bat erabiliz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 @@ -26828,12 +26844,14 @@ msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" +"Mesedez, ez hasi oraindik ordaintzen. Erreferentzia-kode pertsonal bat " +"esleituko dizugu eskaera amaitu ondoren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia kodea (garrantzitsua):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 @@ -26841,6 +26859,8 @@ msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Erreferentzia-kode pertsonal bat esleituko dizugu, eskaera amaitu ondoren " +"erabil dezazun." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 @@ -26848,27 +26868,29 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" +"Erosketa amaitu ondoren, dirua gure banku-kontura transferitzeko eskatuko " +"dizugu, erreferentzia-kode pertsonal bat erabiliz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Zure fakturaren kopia bat bidaliko dizugu zuzenean %(recipient)s-era." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" -msgstr "" +msgstr "Faktura bidali hona" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Kontua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" -msgstr "" +msgstr "Transferentziaren zenbatekoa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia-kodea" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -26876,22 +26898,27 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"Ezin izan dugu automatikoki zehaztu nola lerrokatuta dauden zure " +"fitxategiaren zutabeak. Mesedez, lagundu iezaguzu zein zutabe duen datu-mota " +"aukeratuz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" +"Datu gehiago kargatu dira, baina ez dira hemen erakusten. Prozesatzen " +"jarraituko dira" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" -msgstr "" +msgstr "Inportazioa bidean da…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Azken inportazioa: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -26899,123 +26926,137 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"Zure ekitaldiaren ordainketa-ezarpenetan, %(date)s ezartzen duzu edozein " +"ordainketaren azken data gisa. Beraz, hemen ezin duzu eskaerarik ordaindu " +"gisa markatu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Orrialde honek banku-laburpenen fitxategiak kargatzeko aukera ematen dizu, " +"jasotako ordainketak prozesatzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Gaur egun, funtzio honek .csv fitxategiak eta MT940 formatuko " +"fitxategiak onartzen ditu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Inportazio bat prozesatzen ari da. Saiatu berriro minutu batzuk barru." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Hasi kargatzen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Konpondu gabeko transakzioak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"Orri honetan banketxeko datuak inporta ditzakezu ekitaldi bakoitzeko. " +"Zuzenean gertaera horretara inportatutako bat ez datozen transakzioak ere " +"ikus ditzakezu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Inportaziora joan antolatzaile mailan" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" -msgstr "" +msgstr "Zenbatekoa nondik" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" -msgstr "" +msgstr "-ra arte" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Garbitu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Denak baztertu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Zure bilaketak ez du transakziorik aurkitu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Inportazioaren emaitza" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"Inportazioaren emaitza martxan dago. Mesedez, pazientzia izan datuak " +"prozesatzen ditugun bitartean…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Barneko errore bat gertatu da zure datuen tratamenduan." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" +"Baliteke transakzio batzuk falta izatea. Saiatu fitxategia berriz " +"inportatzen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." -msgstr "" +msgstr "Zure inportazioak ez du aurrez inportatu gabeko transakziorik." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Ordainduta bezala markatuta eskaera" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa okerrak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Baztertutako ordainketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Berrikusi baliozkoak ez diren eta kontuan hartu ez diren ordainketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Zenbatekoa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." -msgstr "" +msgstr "Ez da beharrezkoa webgune honetan beste ekintzarik egitea." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." -msgstr "" +msgstr "Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu ordainketa jaso bezain laster." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" -msgstr "" +msgstr "Eskaneatu QR kodea zure banku-aplikazioarekin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 @@ -27024,39 +27065,43 @@ msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" +"Eskaneatu irudi hau zure banku aplikazioaren QR irakurgailuarekin ordainketa " +"prozesua hasteko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." -msgstr "" +msgstr "Ireki BezahlCode zure banku aplikazioan ordainketa prozesua hasteko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Zuk hala eskatuta, %(recipient)s(e)ra bidaltzen dugu faktura, zuzenean." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" -msgstr "" +msgstr "Bidali berriro edo beste leku batera" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" +"Faktura zure kontabilitate-sailera zuzenean bidaltzeko, sartu zure helbide " +"elektronikoa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" -msgstr "" +msgstr "Fakturaren hartzailearen helbide elektronikoa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" -msgstr "" +msgstr "Faktura e-mailetik bidali" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "" +msgstr "Banku-transferentzia bidezko itzulketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format @@ -27064,28 +27109,34 @@ msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" +"%(num_new)s Banku-transferentzia bidezko itzulketak egin " +"dira, eta oraindik ez dira esportazio baten parte." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" +"Proba moduan, zure esportazioek proba moduan bakarrik jasoko dituzte " +"eskaerak." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" +"Nahi izanez gero, orain esportazio horiek sor ditzakezu hainbat ekitaldi " +"konbinatuetarako." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" -msgstr "" +msgstr "Esportazioetara joan antolatzaile mailan" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" -msgstr "" +msgstr "Esportazio-fitxategi berri bat sortu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" -msgstr "" +msgstr "Banku-kontu berari erantsitako transakzioak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" @@ -27096,40 +27147,45 @@ msgid "" "refunds.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Kontuan izan itzulketak eginda bezala markatuko direla " +"esportazioa sortu ondoren.\n" +"Ziurtatu esportazioa deskargatu eta itzulketak egin dituzula.\n" +" " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" -msgstr "" +msgstr "Esportatutako fitxategiak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" -msgstr "" +msgstr "Esportazioaren data" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" -msgstr "" +msgstr "Eskaera kopurua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" -msgstr "" +msgstr "ez dago deskargatua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "CSVa deskargatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" -msgstr "" +msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Oraindik ez da esportaziorik sortu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" -msgstr "" +msgstr "SEPA xml esportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format @@ -27140,34 +27196,38 @@ msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" +"%(date)s diru-itzulketen esportazio bat deskargatu nahian zabiltza, eskaera " +"batekin eta %(sum)s guztira." msgstr[1] "" +"%(date)s diru-itzulketen esportazio bat deskargatu nahian zabiltza, %(cnt)s " +"eskaerarekin eta %(sum)s guztira." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." -msgstr "" +msgstr "Adierazi zer banku-kontutatik transferitu behar diren diru-itzulketak." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Deskargatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Ordaintzailea eta erreferentzia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Onartu hala ere" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Esleitu eskaerari" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Birmoldaketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" @@ -27175,100 +27235,108 @@ msgstr "Iruzkina:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Ez da eskaera-koderik detektatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Ez du balio eskaera honetarako" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Errorea prozesatzean" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Eskaera ordainduta bezala markatuta dago" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Eskaera ordainduta dago" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Baztertu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Zenbatekoa negatiboa da, baina ezin da itzulketa erregistratu. Mesedez, " +"lehendabizi, sortu eskuzko itzulketa bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Arazoak e-maila bidaltzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Eskaera kode ezezaguna" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "Testua bilatu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." -msgstr "" +msgstr "Filtratzeko moduak ez du balio." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Konpondu gabeko transakzio guztiak baztertu dira." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Inportatzeko fitxategi bat hautatu behar duzu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Ezin izan dugu detektatu inportazio horren fitxategi-mota. Jarri " +"harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan dugu zure sarrera prozesatu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Sentitzen dut, baina ezin izan dugu CSV fitxategi hau inportatu. Jarri " +"harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Sentitzen dut, baina fitxategi hau hutsik dagoela antzeman dugu. Jarri " +"harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Sarrerako datuak ez dira baliozkoak." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Ordainketaren erreferentzia duen zutabea hautatu behar duzu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." -msgstr "" +msgstr "Ez da monetarik aukeratu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format @@ -27276,63 +27344,71 @@ msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" +"Ezin izan dugu aurkitu {refund_id} itzulketarako banku-kontuaren " +"informazioa. Huts egin duela adierazi du." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." -msgstr "" +msgstr "Ez da baliozko eskaerarik aurkitu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Sartu baliozko helbide elektroniko bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" +"Ez da aurkitu banku-transferentzia bidez ordaintzeko dagoen ordainketarik. " +"Baliteke eskaera ordainduta egotea?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "" +"Ekitaldiaren antolatzaileak desaktibatu egin du fakturak posta elektronikoz " +"bidaltzeko aukera." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." -msgstr "" +msgstr "Ez da fakturarik aurkitu. Mesedez, eskatu lehenengo faktura bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." -msgstr "" +msgstr "Azken faktura posta elektronikoz bidaltzen, {email} helbidera." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-zerrenden esportatzailea" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" +"Plugin honek zure konferentziarako erregistro-zerrendak sortzeko aukera " +"ematen dizu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." -msgstr "" +msgstr "Tarte honetako datetarako sarrerak bakarrik sartu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "QR kode sekretua sartu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" -msgstr "" +msgstr "Arreta berezia behar duten sarrerak bakarrik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Galderak sartu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Izen-emate zerrenda (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 @@ -27340,98 +27416,107 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Izena eman" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" +"Deskargatu erregistro-zerrenda baten PDF bertsio bat, metodo digitalik gabe " +"ekitaldian pertsonak erregistratzeko erabil daitekeena." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "ordainduta" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" +"Deskargatu kalkulu-orri bat erregistro-zerrenda bateko parte-hartzaile " +"guztiekin." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 msgid "Checked out" -msgstr "" +msgstr "Egiaztatua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "Erregistro automatikoa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekretua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "Valid check-in codes" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-kode baliodunak" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" +"Deskargatu kalkulu-orri bat baliozko fakturazio-barren kode guztiekin, " +"adibidez, beste sistema batera inportatzeko. Ez ditu blokeatutako kodeak eta " +"datu pertsonalak barne hartzen." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Sarrera erregistroa (eskaneatze guztiak)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" +"Fakturazio-postuetan egindako eskaneatze bakoitzeko lerro bat duen kalkulu-" +"orria deskargatu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Offline ezeztatzea" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Errore-mezua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Upload date" -msgstr "" +msgstr "Karga-data" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Upload time" -msgstr "" +msgstr "Karga-ordua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Successful scans only" -msgstr "" +msgstr "Eskaneatze zuzenak bakarrik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:871 msgid "All check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Erregistro zerrenda guztiak" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." -msgstr "" +msgstr "Eskuz prozesatzeko ordainketa-metodo guztiz pertsonalizagarria." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 @@ -27446,54 +27531,65 @@ msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Onartu ordainketak PayPal kontuarekin. PayPal mundu osoko ordainketa-metodo " +"ezagunenetako bat da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"PayPal-en sandbox-a erabiltzen ari da. Proba egin dezakezu dirurik bidali " +"gabe, baina PayPal-en sandbox-aren erabiltzaile bat beharko duzu saioa " +"hasteko." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "PayPal kontua" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" +"Egin klik hemen gakoak nola lortu behar direnaren inguruko tutorial bat " +"ikusteko" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Amaiera puntua" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia-aurrezenbakia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" +"Hemen sartutako edozein balio eskaera-zenbakiak duen erreserba-erreferentzia " +"arruntaren aurrean gehituko da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia ondorengo zenbakia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" +"Hemen sartutako edozein balio eskaera-zenbakiak duen ohiko erreserba-" +"erreferentziaren atzean gehituko da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal-etik deskonektatu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 @@ -27506,7 +27602,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1014 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1110 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPalekin komunikatzeko arazoak izan ditugu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637 @@ -27516,6 +27612,7 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"Ezin izan dugu zure ordainketa prozesatu. Ikus, ondoren, zer egin behar den." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 @@ -27523,32 +27620,34 @@ msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPalek oraindik ez du ordainketa onartu. Ordainketa amaitu bezain laster " +"jakinaraziko dizugu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:989 pretix/plugins/stripe/payment.py:981 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Errore bat gertatu da berrespen-mezua bidaltzean." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:962 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal bidez dirua itzultzeak huts egin du: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1068 msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Jaso dugu faktura honen ordainketa." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1061 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1069 msgid "PayPal payment ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ordainketaren IDa" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal salmentaren IDa" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 @@ -27556,6 +27655,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Adierazitako zenbateko osoa zure PayPal kontutik kenduko da erosketa " +"berretsi ondoren." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -27563,31 +27664,36 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Jarraitu botoian klik egin ondoren, PayPal-era bideratuko zaitugu zure " +"ordainketa-datuak bete ditzan. Ondoren, berriro ere hona bideratuko zaitugu " +"zure eskaera berrikusteko eta berresteko." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" -msgstr "" +msgstr "Salmenta IDa" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Azken eguneratzea" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Balioa guztira" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Ordainketa PayPal bidez egiteko gure saiakerak huts egin du. Mesedez, saiatu " +"berriro edo jarri gurekin harremanetan." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 @@ -27595,39 +27701,42 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"PayPal-en erantzunaren zain gaude zure ordainketari dagokionez. Mesedez, jar " +"zaitez gurekin harremanetan, honek ordu gutxi batzuk baino gehiago irauten " +"badu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa prozesua leiho berri batean hasi da." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Zure ordainketa-datuak sartzeko leihoa ez da ireki edo itxi egin da?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Egin klik hemen leihoa irekitzeko." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:319 #: pretix/plugins/paypal2/views.py:315 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Jasotako PayPal-en erantzuna ez da baliozkoa." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:340 #: pretix/plugins/paypal2/views.py:336 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "PayPal ordainketa bertan behera utzi duzula dirudi" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:525 #: pretix/plugins/paypal2/views.py:521 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Zure PayPal kontua deskonektatu egin da." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" @@ -27637,10 +27746,14 @@ msgid "" "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" +"Onartu ordainketak PayPal kontuarekin. PayPal-ekin egin ohi dituzun " +"ordainketez gain, orain zure bezeroei tokiko ordainketa-metodo ugari " +"eskaintzen dizkiezu, hala nola EPS, iDEAL eta beste asko; PayPal konturik " +"ere ez dute behar. PayPal mundu osoko ordainketa-metodo ezagunenetako bat da." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal saltzailearen IDa" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" @@ -27648,10 +27761,13 @@ msgid "" "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" +"Bezero batek ordaintzeko modu alternatibo bat aukeratzen badu ere, beti " +"izango du PayPal kontuarekin ordaintzeko aukera. Horregatik, ordaintzeko " +"modu hori beti dago aktibo." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Ordaintzeko beste metodo batzuk" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" @@ -27662,10 +27778,15 @@ msgid "" "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" +"PayPal kontu baten bidezko ordainketez gain, kreditu-txartelekin eta tokiko " +"beste ordainketa-modu batzuekin (EPS, iDEAL eta beste asko) ordaintzeko " +"aukera ere eskain diezaiekezu bezeroei, baita PayPal konturik ez badute ere. " +"Ordaintzeko modu hautagarriak eroslearen kokapenaren arabera zehaztuko dira. " +"Alemaniako saltzaileentzat, PayPal Plus-en oinordeko zuzena da." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA Direct Debit desgaitu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" @@ -27675,10 +27796,15 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Bezero batek ezin ditu ordainketa-metodo gehienak kendu saltzaileei kexa " +"zehatza adierazi gabe, baina SEPA Zuzeneko Zordunketa botoi bat sakatze " +"hutsarekin ken daiteke. Hori dela eta, eta zure ekitaldiaren izaeraren " +"arabera, baliteke SEPA zuzeneko zordunketaren bidezko ordainketen aukera " +"desaktibatu nahi izatea, itzulketa garestien arriskua murrizteko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" -msgstr "" +msgstr "Buy Now Pay Later gaitu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" @@ -27686,14 +27812,17 @@ msgid "" "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" +"Eskaini zure bezeroei orain erosteko aukera (muga bateraino) eta hainbat " +"epetan edo 30 egunetan ordaintzeko aukera. Zuk, saltzaile gisa, berehala " +"jasotzen duzu zure dirua." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" -msgstr "" +msgstr "-- Automatikoa --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" -msgstr "" +msgstr "Eroslearen herrialdea" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" @@ -27701,26 +27830,31 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" +"PayPal bidez ordainketak onartzeko, PayPal-en kontu bat beharko duzu. " +"Hurrengo botoian klik eginez, PayPal kontu berri bat sor dezakezu edo " +"lehendik dagoen bati pretix konektatu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal {icon}-ekin konektatu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Konfiguratu PayPal-en Webhook bat hurrengo amaiera-puntuan, ordainketak " +"kanpotik itzultzen direnean eskaerak automatikoki bertan behera uzteko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "" +msgstr "PayPalek ez ditu ordainketak prozesatzen zure ekitaldiaren monetan." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." -msgstr "" +msgstr "Kontsultatu PayPal orri hau onartutako moneten zerrenda osoa lortzeko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" @@ -27730,11 +27864,16 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"PayPal-ek zure ekitaldiaren moneta onartzen du ordainketa-moneta gisa eta " +"kontu nazionaletarako soilik. Horrek esan nahi du PayPal kontu hartzaileak " +"eta igorleak herrialde berean sortuak izan behar dutela eta moneta bera " +"erabili behar dutela. Beste herrialdeetako kontuek ezingo dute ordainketarik " +"bidali." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:248 #: pretix/plugins/paypal2/views.py:244 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "Errore bat gertatu da PayPal-ekin konektatzean. Saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 @@ -27745,124 +27884,138 @@ msgid "" "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" +"Zure ordainketak huts egin du PayPal-en ezagutzen den arazo baten ondorioz. " +"Mesedez, saiatu berriro, ordainketak bigarren edo hirugarren saiakeran " +"arrakasta izateko aukera handia dago. Beste ordainketa-metodo batzuk ere " +"proba ditzakezu, eskuragarri badaude." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1010 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" +"Zerbait gaizki joan da ordainketaren egoera eskatzean. Mesedez, saiatu " +"berriro." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." -msgstr "" +msgstr "Baliteke JavaScript aktibatu behar izatea PayPal ordaintzeko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:953 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" +"PayPal bidez dirua itzultzeak huts egin du: Jatorrizko ordainketak ez du " +"itzulketa automatikoa egiteko behar den informazioa." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 msgid "PayPal APM" -msgstr "" +msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "PayPal-en ordezko ordainketa moduak" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa egin da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa ukatu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa itzuli da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa itzulia." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "Ordaintzeke." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." -msgstr "" +msgstr "Eskaera onartuta." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." -msgstr "" +msgstr "Eskaera osatu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." -msgstr "" +msgstr "Kaptura burutu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." -msgstr "" +msgstr "Kaptura egiteke." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPalek gertakari baten berri eman du: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Bezeroaren IDa" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Gako sekretua" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Merkatari elkartuaren ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" +"Ez da BN kodea, ISUrako markaren informazioa duen kontu komertzialaren IDa " +"baizik." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect amaiera puntua" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" -msgstr "" +msgstr "Ia eginda …" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." -msgstr "" +msgstr "Egin klik «Ordaindu orain» botoian, ordainketa berresteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." -msgstr "" +msgstr "Ondoren, zure PayPal kontuan kargatuko dugu eta eskaera amaituko dugu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" +"Eskaera egin ondoren, nahi duzun ordainketa-metodoa aukeratu ahal izango " +"duzu, PayPal barne." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" +"PayPal kontu bat behar da online ordainketa-metodo hau erabiltzeko. Izan " +"eskura zure kontuaren informazioa hurrengo urratsean sartzeko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." -msgstr "" +msgstr "Egin klik «Ordaindu PayPal-ekin» botoian ordainketa hasteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" @@ -27870,6 +28023,9 @@ msgid "" "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" +"Jarraitu botoian klik egin ondoren, nola ordaindu nahi duzun aukeratu eta " +"zure ordainketa-datuak bete ahal izango dituzu. Ondoren, berriro ere hona " +"bideratuko zaitugu zure eskaera berrikusteko eta berresteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" @@ -27877,21 +28033,26 @@ msgid "" "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" +"Gaur egun, PayPal-ekin arazo ezagun bat dago, eta, horren ondorioz, " +"ordainketa batzuek huts egiten dute. Ordainketak huts egiten badu, saiatu " +"berriro. Nahiago baduzu, beste ordainketa-metodo batekin ere saia zaitezke." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Errorea" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" -msgstr "" +msgstr "Egoeraren kaptura" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" +"Ordainketa hori berrikusten ari da PayPal. Berrikuspena egin arte, dirua ez " +"da ordainduko, eta eskaera egiteke egongo da." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 @@ -27899,100 +28060,116 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" -msgstr "" +msgstr "Eskaera ordaindu" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Eskaera ordaindu: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Mesedez aktibatu JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." -msgstr "" +msgstr "Hautatu nola ordaindu nahi duzun." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Ordainketa PayPal bidez egiteko gure saiakerak huts egin du. Mesedez saiatu " +"berriro edo jarri gurekin harremanetan." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:221 pretix/plugins/paypal2/views.py:217 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" +"Errore bat gertatu da PayPal itzultzean: eskaera-parametroak falta dira. " +"Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:257 pretix/plugins/paypal2/views.py:253 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" +"Errore bat gertatu da PayPal-etik itzultzean: emaitzaren parametroak falta " +"dira. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:262 pretix/plugins/paypal2/views.py:258 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" +"Errore bat gertatu da PayPal-etik itzultzean: saioaren parametroa ez dator " +"bat. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 pretix/plugins/paypal2/views.py:263 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" +"Oraindik ez da baieztatu PayPal kontuaren helbide elektronikoa. Ordainketak " +"onartzen hasi aurretik egin beharko duzu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:273 pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Zure PayPal kontua orain pretix-era konektatuta dago. Konfigurazioa xehatuta " +"alda dezakezu ondoren." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-gailuaren API zaharra" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Plugin honek zure ekitaldirako pretixdroid eta pretixdesk aplikazioak " +"erabiltzeko aukera ematen dizu." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" -msgstr "" +msgstr "Kontabilitate-txostenak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Deskarga ezazu salmenta eta ordainketa guztien txostena PDF formatuan epe " +"jakin batean." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisiak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Ez egin kasurik proba moduko eskaerei" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldien seriea dataren arabera banatu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Amaiera" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" -msgstr "" +msgstr "Txostenak probako eskaerak jasotzen ditu, geroago ezaba daitezkeenak!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -28001,80 +28178,85 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"Txostenaren denbora-esparruan softwarearen bertsio zaharrarekin sortutako " +"datuak sartzen dira; bertsio horrek oraindik ez zituen biltzen txosten hori " +"sortzeko behar diren datu guztiak. Beraz, baliteke txostena okerra izatea " +"denbora-esparruan aldatu ziren eskaerei dagokienez." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime}-n egiteke dauden ordainketak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime}- opari-txartelen guztizko balioa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel bidezko transakzioak (kreditua)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel bidezko transakzioak (debitua)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" -msgstr "" +msgstr "Artikulu irekiak" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Txostenen esportatzailea" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Sortu zure salmentei buruzko txosten inprimagarriak." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d%d-etik orrialdea" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "%d orrialdea" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Sortuta: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren aurrebista (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" +"Deskargatu sarrera motaren araberako salmenta-zifra nagusien PDF bertsioa." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak produktuka" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(zergak kanpo)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(zergak barne)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{axis} {start} eta {end} tartean" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 @@ -28083,80 +28265,89 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Zerga-zatikapenen zerrenda (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Deskargatu PDF zerrenda bat eskaera bakoitzean sartutako zergen " +"zenbatekoekin." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak zerga-tasaren arabera {currency}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Gordina" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Zerga" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" -msgstr "" +msgstr "Zerga-zatikapenen zerrenda" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Deskargatu kalkulu-orri bat eskaera bakoitzean sartutako zergen " +"zenbatekoekin." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" -msgstr "" +msgstr "Zergak herrialdeka" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" -msgstr "" +msgstr "Bezero komertzialak" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" -msgstr "" +msgstr "Herrialdearen kodea" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "Eskaera-orritik birbideratzea" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" +"Plugin honen bidez, ordainketak lotu daitezke eta gero berriro bideratu. " +"Hori baliagarria da gure APIarekin batera." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" -msgstr "" +msgstr "Birbideraketa" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"Funtzio hau erabilgarria da soilik pretix ordainketa osagaia erabiltzen " +"baduzu baina beste pauso batzuetarako ordainketa interfaze propioa sortzen " +"baduzu." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" -msgstr "" +msgstr "Oinarria birbideratzeko URLa" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" @@ -28164,14 +28355,18 @@ msgid "" "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" +"Birbideratzea aurrizki horietako batekin hasten diren URLei bakarrik " +"onartuko zaie. Sartu lerroko URL aurrizki baimendu bat edo gehiago. URL " +"aurrizkiek barra bat izan behar dute ostalariaren izenaren ondoren." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" +"Bidali mezu elektronikoak zure bezero guztiei edo bezero-talde espezifikoei." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Atxikimendua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" @@ -28179,309 +28374,324 @@ msgid "" "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" +"Fitxategi erantsi bat bidaltzeak zure posta elektronikoa ez iristeko edo " +"spam karpetetan ez sailkatzeko aukerak areagotzen ditu. Gehienez 2 MB-ko " +"tamaina duen PDFa bakarrik erabiltzea gomendatzen dizugu." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" -msgstr "" +msgstr "Itxaroten" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" -msgstr "" +msgstr "Mugatu data jakin batera" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Mugatu hemendik aurrerako ekitaldi-datetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Data hau baino lehen hasten diren ekitaldien datetara mugatzea" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" -msgstr "" +msgstr "Bidali" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" -msgstr "" +msgstr "Produktuetara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" -msgstr "" +msgstr "Iragazi fakturazio-egoera" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" -msgstr "" +msgstr "Mugatu zerrenda batean ere erregistratu gabe dauden hartzaileetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" -msgstr "" +msgstr "Mugatu lehenago edo geroago sortutako eskaeretara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" -msgstr "" +msgstr "Mugatu lehenago sortutako eskaeretara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" -msgstr "" +msgstr "Eskaera bat egin duten guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Bertaratuko den pertsona oro (eskaeraren kontaktura itzultzeko, bertaratuko " +"den pertsonaren helbide elektronikoa adierazten ez denean)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Biak (eskaeraren harremanetarako helbide guztiak eta bertaratuko diren " +"pertsonen helbide elektroniko guztiak)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" +"Sarrerak eranstea desaktibatuta dago ekitaldi honen posta elektronikoaren " +"konfigurazioan." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:270 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "ordainketa egin gabe, baina dagoeneko berretsita" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:271 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" -msgstr "" +msgstr "ordaindu gabe (ez bada onartu edo berretsi)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "ordaindu gabe, ordainketa atzeratuarekin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" -msgstr "" +msgstr "Mugatu check-in zerrendan duten hartzaileetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Ordutegi-mota" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolutua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" -msgstr "" +msgstr "Erlatiboa, ekitaldia hasi aurretik" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" -msgstr "" +msgstr "Erlatiboa, ekitaldia amaitu aurretik" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" -msgstr "" +msgstr "Erlatiboa, ekitaldia hasi ondoren" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" -msgstr "" +msgstr "Erlatiboa, ekitaldia amaitu ondoren" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu bidalketa-data" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu bidaiaren egunak eta ordua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Mesedez zehaztu produktu bat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "programatuta" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "huts egin du" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "osatuta" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "huts egin du" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "Sarrera eskaera bat sortu duten guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Erregistratuta dagoen edo egon den edozein pertsona" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Aurretik erregistratu ez den edonor" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 msgid "Limit products" -msgstr "" +msgstr "Produktuak mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "Restrict to check-in status" -msgstr "" +msgstr "Mugatu fakturazio-egoerara" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 msgid "Send date" -msgstr "" +msgstr "Bidali data" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Eguneko ordua" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "E-maila bidali" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Aktibatutako arauak bakarrik bidaltzen dira" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "{date}n {time}n" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d ekitaldia amaitu eta hurrengo egunean, %(time)s-etan" +msgstr[1] "%(count)d ekitaldia amaitu eta hurrengo egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d ekitaldia amaitu eta aurreko egunean, %(time)s-etan" +msgstr[1] "%(count)d ekitaldia amaitu eta aurreko egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d ekitaldia hasi eta hurrengo egunean, %(time)s-etan" +msgstr[1] "%(count)d ekitaldia hasi eta hurrengo egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d ekitaldia hasi eta aurreko egunean, %(time)s-etan" +msgstr[1] "%(count)d ekitaldia hasi eta aurreko egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Scheduled emails" -msgstr "" +msgstr "Programatutako e-mailak" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "" +"Mezu elektroniko masiboak bidali zaizkien bezero edo bertaratuko diren " +"pertsonei." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "" +"Itxarote-zerrendan izena eman dutenei mezu elektroniko masibo bat bidali " +"zaie." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Eskaerak mezu elektroniko masibo bat jaso du." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Eskaera horren titular batek mezu elektroniko masibo bat jaso du." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" -msgstr "" +msgstr "Posta elektronikoko arau bat sortu da" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" -msgstr "" +msgstr "Posta elektronikoko arau bat eguneratu da" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Mezu elektroniko programatu bat bidali da eskaerara" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Mezu elektroniko programatu bat bidali zaio sarreren titular bati" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" -msgstr "" +msgstr "E-mail arau bat ezabatu da" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Orri honek eskuz bidalitako mezu elektroniko masibo guztiak erakusten ditu. " +"Ez dira sartzen automatikoki bidalitako mezu elektronikoak." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Bidali mezu elektroniko berri bat honetan oinarrituta" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Eskaeretara bidali:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Izena eman ez duten bezero guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren harremanetarako helbidea" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Harremanetarako helbide guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Eskaeren harremanetarako helbideak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Email araua sortu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 @@ -28489,6 +28699,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Programatutako mezu elektronikoak ez dira bidaltzen sarrera-denda " +"deskonektatuta dagoen bitartean." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -28497,96 +28709,108 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Arrazoi teknikoak direla eta, baliteke posta elektronikoa konfiguratutako " +"data baino beranduago bidaltzea. Normalean, ez dira 10 minutu baino gehiago " +"izango. Posta elektronikoa ez da inoiz bidaliko konfiguratutako ordua baino " +"lehen." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Email araua ezabatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Ziur zaude %(subject)s araua ezabatu nahi duzula?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Email araua arakatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Orri honek zure araua noiz bidaltzea aurreikusten den erakusten du." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "E-mailaren gaia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Programatutako ordua" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Azken ordu-zenbaketa" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" -msgstr "" +msgstr "Programatutako posta elektronikoaren arauak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"Posta elektronikoko arauen bidez, automatikoki bidal diezazkiekezu mezu " +"elektronikoak bezeroei, ekitaldia izan baino ordu jakin bat lehenago edo " +"geroago." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" -msgstr "" +msgstr "Arau berria sortu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "" +msgstr "Bidalita / Datak guztira" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Hurrengo bidalketa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ezezaguna" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Azken bidalketa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Programatutako orduak arakatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" -msgstr "" +msgstr "Erabili arau berri baterako txantiloitzat" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "E-mail araua eguneratu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" +"Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da egun guztietarako. Aldatzeak ez du " +"inolako eraginik izango, ekitaldi-serie honetan data gehigarriak sortzen ez " +"badituzu." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" +"Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da. Aldatzeak ez du inolako eraginik " +"izango." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" @@ -28594,18 +28818,21 @@ msgid "" "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" +"Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da zure serieko data batzuetarako. " +"Aldatzeak oraindik posta elektronikoa bidali ez den egunetan bakarrik izango " +"du eragina." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." -msgstr "" +msgstr "Zure posta elektronikoa aurrez bistaratu behar duzu bidali aurretik." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:173 pretix/plugins/sendmail/views.py:171 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Erregistro-sarreran balio ez duen ID bat sartu duzu" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:186 pretix/plugins/sendmail/views.py:184 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Ez dago zure hautaketarekin bat datorren hartzailerik." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:223 pretix/plugins/sendmail/views.py:221 #, python-format @@ -28613,61 +28840,70 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Zure mezua ilaran jarri da eta %s-(r)en harremanetarako helbideetara " +"bidaliko da datozen minutuetan." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:253 pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "Orders or attendees" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak edo bertaratuko diren pertsonak" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:254 pretix/plugins/sendmail/views.py:252 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Bidali mezu elektroniko bat bezero bakoitzari, edo sarrera bat erosi diozun " +"pertsona bakoitzari, edo bien arteko konbinazioa." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:420 pretix/plugins/sendmail/views.py:418 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s eskaerarekin bat egiten dute" +msgstr[1] "%(number)s eskaerekin bat egiten dute" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 pretix/plugins/sendmail/views.py:447 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Bidali mezu elektroniko bat itxarote-zerrendaren funtzioaren bidez sarrera " +"bat jasotzeko zain dauden pertsona guztiei." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 pretix/plugins/sendmail/views.py:514 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s itxaron-zerrendako sarrera" +msgstr[1] "%(number)s itxaron-zerrendako sarrerak" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatistikak" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Lortu zure ekitaldiko salmenten txori-ikuspegia estatistika grafikoekin." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak egunka" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Hainbat ordainketatan ordaindutako eskaerak azken ordainketaren datarekin " +"bistaratzen dira." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Irabaziak denboran zehar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" @@ -28675,72 +28911,79 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Data bakarra aukeratzen baduzu, ordainketa-metodoen tasak ez dira hemen " +"agertuko, agian ez baitago argi zein egunetakoak diren." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Osorik ordaindutako eskaerak bakarrik kontabilizatzen dira. Hainbat " +"ordainketatan ordaindutako eskaerak azken ordainketaren datarekin " +"bistaratzen dira." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Eserlekuak Bistaratu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Saldutako Eserlekuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Eserlekuak Blokeatuta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Eserlekuak Libre" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "" +msgstr "Eserlekuen salmenta-potentzialak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Saldu gabeko eserlekuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Mozkin potentzialak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko prezioa" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Eskuragarri" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "Salgai" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Ez dago salgai" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Produktu jakin bati esleitu gabeko lanpostuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Zure salmentei buruzko hainbat estatistika erakutsiko dizkizugu hemen " +"bertan, lehen eskaerak bidali bezain laster!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -28748,6 +28991,10 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Onartu ordainketak Stripe bitartez, mundu osoan oso ezaguna den ordainketa-" +"zerbitzuen hornitzailea. Stripek kreditu-txartelarekin ordaintzeko aukera " +"ematen du, eta tokiko ordainketa-metodo asko ere bai, hala nola iDEAL, " +"Alipay eta beste asko." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format @@ -28755,18 +29002,20 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"\"%(value)s\" emandako gakoak ez dirudi baliozkoa. \"%(prefix)s\"-tik hasi " +"beharko luke." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (ehunekoa)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" @@ -28774,14 +29023,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Stripe bidez ordainketak onartzeko, Stripen kontu bat beharko duzu. Hurrengo " +"botoian klik eginez, Stripe kontu berri bat sortu eta lehendik dagoen batera " +"konekta zaitezke." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe-ekin konektatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe-etik deskonektatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" @@ -28790,19 +29042,23 @@ msgid "" "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Mesedez, konfiguratu Stripe Webhook bat hurrengo amaiera puntura karguak kanpoan " +"ordaintzen direnean eskaerak automatikoki ezeztatzeko eta SOFORT bezalako " +"ordainketa-metodo asinkronoak prozesatzeko." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Birsaltzaileentzako MOTO ordainketak gaitu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" -msgstr "" +msgstr "Gated funtzioa (Stripe-ek gaitu behar du zure konturako)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Stripe Integration segurtasun-gida" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format @@ -28814,34 +29070,42 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Birsaltzailearen interfazearen bidez egiten duzun kreditu-txartel bidezko " +"transakzioa MOTO gisa marka dezakegu (posta bidezko eskaera / telefono " +"bidezko eskaera), eta horrek bezeroaren autentifikazio-eskakizun sendoetatik " +"salbuetsiko ditu (SCA). Hala ere: Funtzio hau aktibatzean, PCI-DSS " +"autoebaluazio formularioak bete beharko dituzu urtero, 40 orrialdeko SAQ D " +"bezala. Gai honi buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Stripe kontua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Zuzenean" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Probatzen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Zure gertaera proba moduan badago, beti erabiliko dugu Stripe probako APIa, " +"konfigurazio hori edozein dela ere." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Gako publikagarria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" -msgstr "" +msgstr "API gakoak sortu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" @@ -28849,20 +29113,25 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Goiko botoiak gure Stripe aplikazioa zure kontuan instalatuko du eta API " +"gakoak sortuko dizkizu, pretix-en erabilera optimorako gomendatutako baimen " +"mailarekin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Gako sekretua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"Stripeko kontua erregistratuta dagoen herrialdea. Normalean, hau da haien " +"bizilekua." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Apple Pay/Google Pay egiaztatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" @@ -28872,10 +29141,15 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"Bezeroaren web-nabigatzaileak diru-zorroan oinarritutako ordainketa-metodoak " +"(Apple Pay edo Google Pay, adibidez) onartzen dituen egiaztatzen saiatuko da " +"Pretix, eta kreditu-txartelarekin ordaintzeko metodoarekin batera " +"nabarmenduko ditu. Detekzio horrek ez du kontuan hartzen Google Pay/Apple " +"Pay desaktibatu den Stripe kontrol panelean." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Postfix deklarazioaren deskribatzailea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format @@ -28886,10 +29160,15 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Hemen sartutako edozein balio kreditu-txartelaren fakturan edo bezeroaren " +"banku-kontuaren transakzioan agertuko da. Automatikoki gehituko dugu eskaera-" +"kodea aurrean. Kontuan izan, ordainketa-metodoaren arabera, karaktere-kopuru " +"oso mugatua onartzen dela. Ez dugu gomendatzen eremu honetan {cnt} karaktere " +"baino gehiago sartzea." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Kreditu txartelaren ordainketak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1531 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1523 @@ -28907,11 +29186,13 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Baliteke ordainketa-metodo batzuk zure Stripe kontuaren konfigurazioan gaitu " +"behar izatea, behar bezala funtziona dezaten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1548 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1568 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1560 @@ -28927,6 +29208,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Baliteke ordainketa-metodo batzuk zure Stripe kontuaren konfigurazioan gaitu " +"behar izatea, behar bezala funtziona dezaten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" @@ -28935,16 +29218,22 @@ msgid "" "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" +"SEPAk Stripe bidez egindako zuzeneko zordunketa-ordainketak ez berehala prozesatzen dira, baina 14 egun ere har " +"ditzakete zenbait kasutan berresteko. Mesedez, ordainketa-metodo hau soilik " +"aktibatu zure ordainketa-epeak atzerapen hori ahalbidetzen badu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "SEPA Hartzekoduna Agindua Izena" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Adierazi zure SEPA hartzekodun-aginduaren izena, eta erabiltzaileari " +"erakutsiko zaio." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 msgid "SOFORT" @@ -28955,6 +29244,8 @@ msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" +"Ordainketa metodo hori ezabatzeko bidean da Stripe. Stripe kontua 2023ko " +"azaroaren ondoren sortu baduzu, ezingo duzu ordainketa metodo hau erabili." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "" @@ -28963,16 +29254,20 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"Izena gorabehera, Stripe bidezko Sofort ordainketak ez " +"berehala prozesatzen dira, eta, kasu batzuetan, 14 egun " +"behar izaten dira berresteko. Mesedez, aktibatu ordainketa-metodo hau soilik " +"zure ordainketa-epeak atzerapen hori onartzen badu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:1670 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1662 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:416 pretix/plugins/stripe/payment.py:1701 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1693 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:424 pretix/plugins/stripe/payment.py:1723 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1715 @@ -28987,37 +29282,41 @@ msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:440 pretix/plugins/stripe/payment.py:1789 msgid "Swish" -msgstr "" +msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:1322 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:456 pretix/plugins/stripe/payment.py:1314 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:461 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "50 eta 30.000 $ arteko ordainketetarako bakarrik dago erabilgarri." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:475 pretix/plugins/stripe/payment.py:1367 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 pretix/plugins/stripe/payment.py:1359 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 pretix/plugins/stripe/payment.py:474 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarnak eta Stripek erabakiko dute Klarnak eskaintzen dituen ordainketa " +"metodoetatik zeintzuk dauden eskuragarri erabiltzailearentzat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:476 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Klarnaren zerbitzu baldintzek ez dute baimentzen erakunde ongile edo " +"politikoek erabiltzea." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:501 pretix/plugins/stripe/payment.py:493 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Hartzailea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:531 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:523 pretix/plugins/stripe/payment.py:1429