mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (German)
Currently translated at 100.0% (3700 of 3700 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
c88ce8a9a8
commit
bd25ce238d
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -193,10 +193,8 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||||
msgstr "Diese Art von Frage kann nicht beim Check-In gestellt werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/order.py:918 pretix/api/serializers/order.py:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||||
msgstr "Das Produkt \"{}\" ist keinem Kontingent zugeordnet."
|
||||
msgstr "Das Produkt \"{}\" ist an diesem Termin nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:404
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1080,10 +1078,8 @@ msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "Warteliste"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expire order"
|
||||
msgid "Exited orders"
|
||||
msgstr "Als abgelaufen markieren"
|
||||
msgstr "Erfasste Ausgänge"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||||
msgid "Current availability"
|
||||
@@ -2753,7 +2749,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1355
|
||||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Tickets verkaufen sobald Kunden die Veranstaltung verlassen haben"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1356
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2764,6 +2760,13 @@ msgid ""
|
||||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||||
"prevent accidental overbooking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Option wird Platz im Kontingent freigegeben, sobald Tickets am "
|
||||
"Ausgang der Veranstaltung gescannt wurden. Dies passiert nur wenn das Ticket "
|
||||
"sowohl am Eingang als auch am Ausgang gescannt wurde, und der Ausgang der "
|
||||
"spätere Scan ist. Es spielt keine Rolle, auf welcher Check-in-Liste gescannt "
|
||||
"wurde, aber um Überbuchungen zu vermeiden, werden Check-in-Listen ignoriert, "
|
||||
"bei denen die Option \"Erneuten Eintritt erlauben, wenn Ausgang gescannt "
|
||||
"wurde\" gesetzt ist."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1367 pretix/base/models/vouchers.py:177
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||||
@@ -3983,10 +3986,6 @@ msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr "Auf bestimmte Verkaufskanäle einschränken"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only allow the usage of this payment provider in the following sales "
|
||||
#| "channels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4077,12 +4076,7 @@ msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||||
msgstr "Beschreibung des Zahlungsvorgangs in Bestellbestätigungs-E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:903
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
|
||||
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
|
||||
#| "and {total_with_currency}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||||
@@ -4091,20 +4085,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Text wird statt des {payment_info}-Platzhalters in "
|
||||
"Bestellbestätigungen verwendet. Er sollte den Kunden darüber informieren, "
|
||||
"wie die Zahlung vervollständigt werden kann. Die Platzhalter {order}, "
|
||||
"{total}, {currency} und {total_with_currency} können verwendet werden."
|
||||
"wie die Zahlung vervollständigt werden kann. Die Platzhalter {order}, {total}"
|
||||
", {currency} und {total_with_currency} können verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:910
|
||||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||||
msgstr "Beschreibung des Zahlungsvorgangs für ausstehende Bestellungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:911
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
|
||||
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
|
||||
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||||
#| "{total_with_currency}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||||
@@ -4113,7 +4102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Text wird auf der Bestellbestätigungsseite angezeigt. Er sollte dem "
|
||||
"Kunden erklären, wie mit der Zahlung fortzufahren ist. Die Platzhalter "
|
||||
"{order}, {total}, {currency} und {total_with_currency} können verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:957
|
||||
msgid "Offsetting"
|
||||
@@ -4206,8 +4195,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Geschenkgutschein wird von diesem Veranstalter nicht akzeptiert."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again"
|
||||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Geschenkgutschein wurde zwischenzeitlich verwendet. Bitte erneut "
|
||||
@@ -4836,7 +4823,7 @@ msgstr "Die Steuerschuldnerschaft liegt beim Leistungsempfänger."
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:193
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Steuerschuldnerschaft liegt beim Leistungsempfänger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:337
|
||||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||||
@@ -5318,10 +5305,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeige Netto- statt Bruttopreisen in den Produktlisten (nicht empfohlen)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is "
|
||||
#| "the price that needs to be paid"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||||
"price that needs to be paid."
|
||||
@@ -5431,6 +5414,8 @@ msgid ""
|
||||
"On invoices from one EU country into another EU country with a different "
|
||||
"currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf Rechnungen von einem EU-Land in ein anderes EU-Land mit anderer Währung "
|
||||
"soll der Steuerbetrag wenn möglich in beiden Währungen aufgedruckt werden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:217
|
||||
msgid "Require invoice address"
|
||||
@@ -6893,12 +6878,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Das letzte Zahlungsdatum kann nicht vor dem Ende des Vorverkaufs liegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
|
||||
msgid "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Veranstaltung muss mindestens 60 Tage vorüber sein, damit diese Funktion "
|
||||
"Die Veranstaltung muss mindestens 30 Tage vorüber sein, damit diese Funktion "
|
||||
"bereitsteht."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:43
|
||||
@@ -7803,10 +7785,8 @@ msgid "No VAT"
|
||||
msgstr "Keine MwSt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sales tax rate"
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
msgstr "Umsatzsteuersatz"
|
||||
msgstr "Abweichender Satz"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1120
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
@@ -8437,10 +8417,8 @@ msgid "Bundled products"
|
||||
msgstr "Enthaltene Produkte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You added the same bundled product twice"
|
||||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||||
msgstr "Sie haben das selbe enthaltene Produkt zweimal hinzugefügt."
|
||||
msgstr "Du hast das selbe enthaltene Produkt zweimal hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:713
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||||
@@ -8553,22 +8531,24 @@ msgid "Re-calculate taxes"
|
||||
msgstr "Steuern neu berechnen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Re-calculate taxes"
|
||||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||||
msgstr "Steuern neu berechnen"
|
||||
msgstr "Steuern nicht neu berechnen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuern basierend auf Produkten und Adresse neu berechnen, Bruttobetrag "
|
||||
"beibehalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuern basierend auf Produkten und Adresse neu berechnen, Nettobetrag "
|
||||
"beibehalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:197
|
||||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||||
@@ -9233,16 +9213,16 @@ msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||||
msgstr "Preis von Position #{posid} von {old_price} auf {new_price} geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:71
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||||
msgstr "Preis von Position #{posid} von {old_price} auf {new_price} geändert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuer-Regel von Position #{posid} von {old_rule} auf {new_rule} geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||||
msgstr "Eine Gebühr wurde von {old_price} auf {new_price} geändert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuer-Regel von Gebühr #{fee} wurde von {old_rule} auf {new_rule} geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:85
|
||||
msgid "A fee has been added"
|
||||
@@ -10643,16 +10623,12 @@ msgid "Server Transaction Code"
|
||||
msgstr "Server-Transaktionscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment information"
|
||||
msgid "Payment Application"
|
||||
msgstr "Zahlungsinformationen"
|
||||
msgstr "Zahlungsanwendung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction Code"
|
||||
msgid "Authorization Code"
|
||||
msgstr "Transaktionscode"
|
||||
msgstr "Authorisierungscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||||
@@ -12808,20 +12784,16 @@ msgid "Create a new question"
|
||||
msgstr "Neue Frage erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete question"
|
||||
msgid "System question"
|
||||
msgstr "Frage löschen"
|
||||
msgstr "Systemfrage"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59
|
||||
msgid "Ask during check-in"
|
||||
msgstr "Beim Check-in fragen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All products"
|
||||
msgid "All admission products"
|
||||
msgstr "Alle Produkte"
|
||||
msgstr "Alle Produkte die Eintritt erlauben"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||||
@@ -16506,8 +16478,6 @@ msgid "The order of categories has been updated."
|
||||
msgstr "Die Reihenfolge der Kategorien wurde gespeichert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Street address"
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr "Straße"
|
||||
|
||||
@@ -16516,10 +16486,8 @@ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||||
msgstr "Einige der angegebenen Fragen-IDs sind ungültig."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The question has been deleted."
|
||||
msgid "Not all questions have been selected."
|
||||
msgstr "Die Frage wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Es wurden nicht alle Fragen ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:426 pretix/control/views/item.py:586
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:608
|
||||
@@ -16543,10 +16511,8 @@ msgid "The new quota has been created."
|
||||
msgstr "Ein neues Kontingent wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||||
msgid "Exit scans"
|
||||
msgstr "Ausgangsscan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Ausgangsscans"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:798
|
||||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||||
@@ -18182,16 +18148,16 @@ msgid "Endpoint"
|
||||
msgstr "API-Endpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reference code"
|
||||
msgid "Reference prefix"
|
||||
msgstr "Verwendungszweck"
|
||||
msgstr "Verwendungszweck-Präfix"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||||
"reference containing the order number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der hier eingetragene Wert wird vor dem üblichen Verwendungszweck "
|
||||
"eingetragen, der die Bestellnummer enthält."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20217,10 +20183,9 @@ msgstr[0] "Ein Produkt"
|
||||
msgstr[1] "%(num)s Produkte"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||||
msgstr "inkl. %(rate)s%% MwSt."
|
||||
msgstr "inkl. %(tax_sum)s Steuern"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:317
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user