mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update German (informal) (de_Informal)
Currently translated at 100.0% (6076 of 6076 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
af2d35cc5a
commit
b8d09a15e2
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-26 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
@@ -809,28 +809,23 @@ msgstr ""
|
||||
"zunächst die E-Mail-Adresse in deinem Kundenkonto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
|
||||
#| "your {provider_name} settings."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feld \"{field_name}\" ist nicht gültig für {available_inputs}. Bitte prüfe "
|
||||
"die Einstellungen für {provider_name}."
|
||||
"Feld \"{field_name}\" existiert nicht. Bitte prüfe die Einstellungen für "
|
||||
"{provider_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:262
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
|
||||
#| "your {provider_name} settings."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got "
|
||||
"{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feld \"{field_name}\" ist nicht gültig für {available_inputs}. Bitte prüfe "
|
||||
"die Einstellungen für {provider_name}."
|
||||
"Feld \"{field_name}\" erfordert {required_input}, aber hat nur "
|
||||
"{available_inputs} sind verfügbar. Bitte prüfe die Einstellungen für "
|
||||
"{provider_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:273
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3548,6 +3543,10 @@ msgid ""
|
||||
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
|
||||
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese PDF-Datei ist eine Sichtkopie der Rechnung und stellt keine Rechnung "
|
||||
"für Umsatzsteuerzwecke dar. Die Rechnung wurde im XML-Format ausgestellt und "
|
||||
"im Einklang mit den Regularien aus dem Dekret Nr. 89757/2018 vom 30. April "
|
||||
"2018 des Direktors der Finanzbehörde übermittelt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3817,12 +3816,9 @@ msgid "Peppol participant ID"
|
||||
msgstr "Peppol-Teilnehmer-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "italian_invoice"
|
||||
#| msgid "Fiscal code"
|
||||
msgctxt "peppol_invoice"
|
||||
msgid "Visual copy"
|
||||
msgstr "Steuernummer"
|
||||
msgstr "Sichtkopie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:175
|
||||
msgctxt "peppol_invoice"
|
||||
@@ -3831,6 +3827,9 @@ msgid ""
|
||||
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
|
||||
"transmitted through the Peppol network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese PDF-Datei ist eine Sichtkopie der Rechnung und stellt keine Rechnung "
|
||||
"für Umsatzsteuerzwecke dar. Die Originalrechnung wurde im XML-Format "
|
||||
"ausgestellt und über das Peppol-Netzwerk übertragen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14382,10 +14381,8 @@ msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||||
msgstr "Storniert (komplett oder mit Gebühr)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel this position"
|
||||
msgid "Canceled (at least one position)"
|
||||
msgstr "Diese Position stornieren"
|
||||
msgstr "Storniert (mindestens eine Position)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:229
|
||||
msgid "Cancellation requested"
|
||||
@@ -17125,10 +17122,9 @@ msgid "The voucher has been deleted."
|
||||
msgstr "Der Gutschein wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:584
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The voucher has been sent to {email} through the waiting list."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list."
|
||||
msgstr "Der Gutschein wurde über die Warteliste an {email} verschickt."
|
||||
msgstr "Der Gutschein wurde über die Warteliste an {email} zugewiesen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:593
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -27650,11 +27646,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime."
|
||||
msgstr "Der Gutschein \"{voucher}\" wurde zwischenzeitlich verwendet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Synchronisationsauftrag wurde nicht gefunden. Möglicherweise wurde er "
|
||||
"zwischenzeitlich bearbeitet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107
|
||||
msgid "The sync job is already in progress."
|
||||
@@ -28645,12 +28641,12 @@ msgstr ""
|
||||
"im Anhang dieser E-Mail findest du einen neuen Bericht für {name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2849 pretix/control/views/organizer.py:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user account does not have sufficient permission to run this report, "
|
||||
"therefore you cannot schedule it."
|
||||
msgstr "Du hast nicht die nötige Berechtigung, um diesen Export durchzuführen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast nicht genug Berechtigungen um diesen Bericht auszuführen, daher "
|
||||
"kannst du ihn nicht einplanen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2902 pretix/control/views/organizer.py:2259
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29017,17 +29013,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Termin kann nicht gelöscht werden, da es bereits Bestellungen dafür gibt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created "
|
||||
#| "by plug-ins) did not allow it."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||||
"ins) did not allow it. The date was disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Verkaufskanal konnte nicht gelöscht werden, da einige Bedingungen (z.B. "
|
||||
"von Plugins erstellte Daten) es nicht erlauben."
|
||||
"Der Termin konnte nicht gelöscht werden, da einige Bedingungen (z.B. Daten "
|
||||
"von Plugins) es verhindert haben. Der Termin wurde stattdessen deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:207
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -33820,18 +33812,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bestellung bestätigt werden kann und einen gültigen Vertrag darstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||||
#| "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a "
|
||||
#| "valid contract."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||||
"approval by the event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem du deine Bestellung mit dem untenstehenden Button abgeschickt hast, "
|
||||
"erfordert sie noch eine Freigabe durch den Veranstalter, bevor die "
|
||||
"Bestellung bestätigt werden kann und einen gültigen Vertrag darstellt."
|
||||
"erfordert sie noch eine Freigabe durch den Veranstalter."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36431,10 +36417,8 @@ msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||||
msgid "The selected date is not available."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Sitzplatz \"{seat}\" ist nicht verfügbar."
|
||||
msgstr "Der gewählte Termin ist nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:476
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user