Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 77.1% (3286 of 4259 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-21 02:19:12 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b1dfa71035
commit b4d8252183

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -5442,12 +5442,12 @@ msgstr "السعر الذي تم إدخاله مرتفع جدا."
#: pretix/base/services/cart.py:109
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "ولا يعرف هذا الرمز قسيمة في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
msgstr "رمز القسيمة هذا غير معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
#: pretix/base/services/cart.py:110
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr "انتهى كود الخصم المدخل."
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة هذا سابقا لأقصى عدد مسموح به من المرات."
#: pretix/base/services/cart.py:111
#, python-format
@@ -5457,34 +5457,35 @@ msgid ""
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"تم تأمين هذا كود قسيمة حاليا لأنه هو وارد أصلا في عربة. وهذا قد يعني أن شخصا "
"آخر هو التعويض هذه القسائم في الوقت الحالي، أو أنك حاولت استرداد قيمتها من "
"قبل ولكن لم يكمل عملية السحب. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى في %d دقيقة."
"رمز القسيمة مقفول حاليا لأنه موجود مسبقا في سلة تسوق. قد يعني هذا أن شخصا "
"آخر يسترد قيمة هذه القسيمة الآن ، أو أنك حاولت استردادها من قبل ولكنك لم "
"تكمل عملية تسجيل الخروج. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى خلال %d دقيقة."
#: pretix/base/services/cart.py:115
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "هذا الرمز قسيمة يمكن أن يكون إلا مطفي %d أكثر من مرة."
msgstr "يمكن فقط استرداد رمز القسيمة هذه %dمرات أخرى."
#: pretix/base/services/cart.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"استخدمته بالفعل هذا الرمز قسيمة. إزالة السطر المرتبطة من سلة الخاص بك إذا "
"كنت ترغب في استخدامه لمنتج مختلف."
"لقد استخدمت سابقا رمز القسيمة هذا. قم بإزالة السطر المرتبط من سلة التسوق "
"الخاصة بك إذا كنت تريد استخدامه لمنتج مختلف."
#: pretix/base/services/cart.py:118
msgid "This voucher is expired."
msgstr "هذا هو قسيمة منتهية الصلاحية."
msgstr "هذه القسيمة منتهية الصلاحية."
#: pretix/base/services/cart.py:119
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا المنتج."
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لهذا المنتج."
#: pretix/base/services/cart.py:120
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "هذة القسيمة غير صالحة لهذا المقعد."
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لهذا المقعد."
#: pretix/base/services/cart.py:121
msgid ""
@@ -5492,15 +5493,18 @@ msgid ""
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
"لم نعثر على أي موضع في عربة التسوق الخاصة بك يمكننا استخدام هذه القسيمة من "
"أجله. إذا كنت ترغب في إضافة شيء جديد إلى عربة التسوق الخاصة بك باستخدام هذه "
"القسيمة، فيمكنك القيام بذلك باستخدام خيار استرداد القسيمة في أسفل الصفحة."
#: pretix/base/services/cart.py:125
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "القسيمة غير صالحة لالمنتج الذي هو حاليا ليس للبيع."
msgstr "قسيمتك صالحة لمنتج ليس معروضا للبيع حاليا."
#: pretix/base/services/cart.py:126
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا التاريخ الحدث."
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لتاريخ هذه الفعالية."
#: pretix/base/services/cart.py:127
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
@@ -5509,15 +5513,16 @@ msgstr "تحتاج إلى رمز قسيمة صالح لطلب هذا المنت
#: pretix/base/services/cart.py:128
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "تاريخ الحدث المحدد غير نشط."
msgstr "تاريخ الفعالية المحدد غير نشط."
#: pretix/base/services/cart.py:129
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "لا يمكنك تحديد وظيفة إضافية على للمنتج المحدد."
msgstr "لا يمكنك اختيار إضافة للمنتج المحدد."
#: pretix/base/services/cart.py:130
#, fuzzy
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "لا يمكنك تحديد شكلان من نفس إضافة على المنتج."
msgstr "لا يمكنك تحديد نوعين مختلفين من نفس الإضافة للمنتج."
#: pretix/base/services/cart.py:131
#, python-format
@@ -5525,8 +5530,7 @@ msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"يمكنك تحديد في معظم %(max)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s ليالي للمنتج "
"%(base)s."
"يمكنك الاختيار على الأكثر %(max)s الإضافات من فئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:132
#, python-format
@@ -5534,8 +5538,7 @@ msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s S للمنتج "
"%(base)s."
"تحتاج إلى اختيار على الأقل %(min)s الإضافات من فئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:134
#, python-format
@@ -5543,19 +5546,18 @@ msgid ""
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"بامكانك اختيار الاضافات من الفئة%(cat)s للمنتجات %(base)sلمرة واحدة فقط."
"يمكنك اختيار كل الإضافات من الفئة %(cat)s للمنتج %(base)s مرة واحدة على "
"الأكثر."
#: pretix/base/services/cart.py:135
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى باعتبارها إضافة إلى "
"مشروع آخر."
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها إلا كإضافة لمشروع آخر."
#: pretix/base/services/cart.py:136
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr "واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى جزءا من حزمة."
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها سوى كجزء من الحزمة."
#: pretix/base/services/cart.py:138
msgid "Please select a valid seat."
@@ -5567,112 +5569,100 @@ msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا المنصب."
#: pretix/base/services/cart.py:141
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "لا يمكنك تحديد نفس المقعد عدة مرات."
msgstr "لا يمكنك اختيار نفس المقعد عدة مرات."
#: pretix/base/services/cart.py:142
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
"لقد أدخلت بطاقة هدية بدلا من قسيمة. بطاقات هدية يمكن إدخالها في وقت لاحق "
"عندما يطلب منك للحصول على تفاصيل الدفع الخاصة بك."
"لقد أدخلت بطاقة هدايا بدلا من قسيمة. يمكن إدخال بطاقات الهدايا لاحقا عندما "
"يطلب منك تفاصيل الدفع الخاصة بك."
#: pretix/base/services/checkin.py:151
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب غير معلوم"
msgstr "سبب غير معروف"
#: pretix/base/services/checkin.py:207
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr ""
msgstr "مسموح فقط قبل {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:209
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr ""
msgstr "مسموح فقط بعد {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Filetype not allowed!"
msgid "Ticket type not allowed"
msgstr "الملف المطبوع سري!"
msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به"
#: pretix/base/services/checkin.py:220
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgid "number of days with an entry"
msgstr "عدد الأيام"
msgstr "عدد الأيام مع الإدخال"
#: pretix/base/services/checkin.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Number of tickets"
msgid "number of entries"
msgstr "عدد التذاكر"
msgstr "عدد الادخالات"
#: pretix/base/services/checkin.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Number of tickets"
msgid "number of entries today"
msgstr "عدد التذاكر"
msgstr "عدد الإدخالات اليوم"
#: pretix/base/services/checkin.py:227
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} ليس {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:229
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Maximum number"
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr "العدد الأقصى"
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى {variable}"
#: pretix/base/services/checkin.py:231
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Minimum number"
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr "عدد الحد الأدنى"
msgstr "تم تجاوز الحد الأدنى {variable}"
#: pretix/base/services/checkin.py:233
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} هو {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:588
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "تم إلغاء هذا المنصب النظام."
msgstr "تم إلغاء وضع الطلب هذا."
#: pretix/base/services/checkin.py:611
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة."
msgstr "يحتوي هذا الطلب على منتج غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
#: pretix/base/services/checkin.py:616
#, fuzzy
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة."
msgstr "يحتوي هذا الطلب على تاريخ غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
#: pretix/base/services/checkin.py:623
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "لم يتم وضع هذا النظام كما المدفوعة."
msgstr "لم يتم تمييز هذا الطلب على أنه مدفوع."
#: pretix/base/services/checkin.py:628
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا الاختيار في."
msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا التسجيل."
#: pretix/base/services/checkin.py:639
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Voucher explanation"
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr "تفسير قسيمة"
msgstr "غير مسموح بالدخول: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:684
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "تم استرداد هذه التذكرة."
msgstr "تم مسبقا استرداد هذه التذكرة."
#: pretix/base/services/export.py:64 pretix/base/services/export.py:117
#, fuzzy
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "لم التصدير لا يحتوي على أية بيانات."
msgstr "تصديرك لا يحتوي على أي بيانات."
#: pretix/base/services/invoices.py:102
#, python-brace-format
@@ -5708,12 +5698,14 @@ msgid "Date: {}"
msgstr "تاريخ: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:394
#, fuzzy
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "قد يظهر النص تحديدا مزود دفع هنا."
msgstr "قد يظهر نص محدد لمزود خدمة الدفع هنا."
#: pretix/base/services/invoices.py:401
#, fuzzy
msgid "214th Example Street"
msgstr "شارع مثال 214th"
msgstr "شارع مثال رقم 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:402
msgid "012345"
@@ -5721,17 +5713,17 @@ msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:418
msgid "Sample product {}"
msgstr "المنتج عينة {}"
msgstr "منتج عينة {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:424
#, fuzzy
msgid "Sample product A"
msgstr "عينة المنتج A"
msgstr "منتج عينة A"
#: pretix/base/services/invoices.py:468
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr "رقم الفاتورة"
msgstr "فاتورة جديدة: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:470
#, python-brace-format
@@ -5743,13 +5735,19 @@ msgid ""
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"تم إنشاء فاتورة جديدة لـ {event} ، انظر المرفق.\n"
"\n"
"نرسل هذا البريد الإلكتروني لأنك قمت بإعدادات للقيام بذلك في إعدادات الفعالية "
"الخاص بك."
#: pretix/base/services/mail.py:242
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr "لقد استلمت هذا البريد لأن الحجز مسجل بايميلك ل {event}."
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قدم طلبا ل {event} من أجلك."
#: pretix/base/services/mail.py:246 pretix/base/services/mail.py:262
#, python-brace-format
@@ -5763,29 +5761,26 @@ msgstr ""
#: pretix/base/services/mail.py:258
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "تلقيت هذا البريد لأنك قمت بالحجز في{event}."
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا ل {event}."
#: pretix/base/services/memberships.py:102
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
msgstr "لقد حددت عضوية للمنتج \"{product}\" الذي لا يتطلب عضوية."
#: pretix/base/services/memberships.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "You selected a product which is not available for sale."
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr "يمكنك اختيار المنتج الذي هو ليس متاحة للبيع."
msgstr "لقد حددت المنتج \"{product}\" الذي يتطلب اختيار عضوية نشطة."
#: pretix/base/services/memberships.py:139
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة."
msgstr "لقد حددت عضوية متصلة بحساب عميل مختلف."
#: pretix/base/services/memberships.py:146
#, python-brace-format
@@ -5793,6 +5788,7 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"لقد حددت عضوية صالحة من {start} إلى {end} ، ولكنك حددت فعالية تجري في {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:161
#, python-brace-format
@@ -5800,6 +5796,7 @@ msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"لقد حددت عضوية من النوع \"{type}\" ، وهو غير مسموح به للمنتج \"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:170
#, python-brace-format
@@ -5807,6 +5804,8 @@ msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" أكثر من {number} مرة ، وهو الحد "
"الأقصى للمبلغ."
#: pretix/base/services/memberships.py:181
#, python-brace-format
@@ -5815,6 +5814,8 @@ msgid ""
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" لفعالية تقام في {date} ، ولكنك "
"استخدمت سابقا نفس العضوية لتذكرة مختلفة في نفس الوقت."
#: pretix/base/services/orderimport.py:108
#, python-brace-format
@@ -5822,42 +5823,43 @@ msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"خطأ أثناء استيراد القيمة \"{value}\" للعمود \"{column}\" في السطر \"{line}\":"
" {message}"
#: pretix/base/services/orderimport.py:140
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr ""
msgstr "بيانات غير صالحة في الصف {row}: {message}"
#: pretix/base/services/orders.py:102
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على "
"التفاصيل."
msgstr "بعض المنتجات التي حددتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
#: pretix/base/services/orders.py:104
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر "
"أدناه للحصول على التفاصيل."
"لم تعد بعض المنتجات التي حددتها متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه "
"للحصول على التفاصيل."
#: pretix/base/services/orders.py:106
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"لقد تغير أسعار بعض العناصر في سلة تسوقك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
"تم تغيير سعر بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة بك في غضون ذلك. انظر أدناه "
"للحصول على التفاصيل."
#: pretix/base/services/orders.py:108
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "خطأ داخلي حدث، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgstr "حدث خطأ داخلي ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/base/services/orders.py:109
msgid "Your cart is empty."
msgstr "عربة التسوق فارغة."
msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة."
#: pretix/base/services/orders.py:110
#, python-format
@@ -5865,18 +5867,20 @@ msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s. أزلنا المواد "
"الفائضة من عربة التسوق."
"لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s. قمنا بإزالة "
"العناصر الزائدة من سلة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:115
msgid "The presale period has ended."
msgstr "انتهت الفترة [خبر]."
msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع."
#: pretix/base/services/orders.py:116
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr "رمز قسيمة تستخدم لأحد التذاكر في عربة التسوق غير معروف."
msgstr ""
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير معروف "
"في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
#: pretix/base/services/orders.py:117
msgid ""
@@ -5884,94 +5888,96 @@ msgid ""
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"تم استخدام الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها لقسيمة التخفيض . أزلنا التذكرة "
"من عربة التسوق."
"تم استخدام رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة "
"بك سابقا الحد الأقصى لعدد المرات المسموح به. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق "
"الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"وقد تم بالفعل استخدام رمز قسيمة تستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق "
"الخاصة بك الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها. أزلنا هذا البند من عربة التسوق."
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر في سلة التسوق الخاصة بك تم استخدامه كثيرا "
"في السابق. قمنا بتعديل سعر العنصر في سلة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:121
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"انتهت صلاحية رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق. أزلنا هذا البند من "
"عربة التسوق."
"انتهت صلاحية رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة "
"بك. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:123
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق غير صالح لهذا البند. أزلنا هذا "
"البند من عربة التسوق."
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير صالح "
"لهذا العنصر. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:125
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"تحتاج إلى رمز قسيمة صالحة لأمر واحد من هذه المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. "
"أزلنا هذا البند من عربة التسوق."
"أنت بحاجة إلى رمز قسيمة صالح لطلب أحد المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. "
"أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"لم يبدأ الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق حتى الان. تم إزالة مواقع "
"المتضررة من عربة التسوق."
"لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك بعد. "
"تمت إزالة العناصر المتضررة من عربة التسوق الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr "كان باطلا واحد من المقاعد في طلبك، أزلنا موقف من عربة التسوق."
msgstr ""
"كان أحد المقاعد في طلبك غير صالح ، وقمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق الخاصة "
"بك."
#: pretix/base/services/orders.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"وقد اتخذت واحد من المقاعد في طلبك في غضون ذلك، أزلنا موقف من عربة التسوق."
"تم أخذ أحد المقاعد في طلبك في غضون ذلك ، وقمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق "
"الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:199 pretix/control/forms/orders.py:106
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "احتياجات تاريخ انتهاء الصلاحية الجديدة ليكون في المستقبل."
msgstr "يجب أن يكون تاريخ انتهاء الصلاحية الجديد في المستقبل."
#: pretix/base/services/orders.py:274 pretix/base/services/orders.py:334
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "هذا النظام لم يتم انتظار الموافقة."
msgstr "هذا الطلب ليس في انتظار الموافقة."
#: pretix/base/services/orders.py:308
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "ترتيب المعتمدة وأكد: %(code)s"
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وتأكيده: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:311
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "أجل الموافقة عليها وتنتظر السداد: %(code)s"
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وفي انتظار الدفع: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:357
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "نفى أجل: %(code)s"
msgstr "الطلب مرفوض: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:392 pretix/presale/views/order.py:823
#: pretix/presale/views/order.py:872
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا النظام."
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا الطلب."
#: pretix/base/services/orders.py:404
#, python-brace-format
@@ -5979,18 +5985,18 @@ msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء هذا النظام منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم "
"استبدالها."
"لا يمكن إلغاء هذا الطلب نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card}"
" المشتراة بهذا الطلب."
#: pretix/base/services/orders.py:441 pretix/control/forms/orders.py:188
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr "رسوم الإلغاء لا يمكن أن يكون أعلى من الائتمان دفع هذا النظام."
msgstr "لا يمكن أن تكون رسوم الإلغاء أعلى من رصيد الدفع لهذا الطلب."
#: pretix/base/services/orders.py:470
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "من أجل إلغاء: %(code)s"
msgstr "تم إلغاء الطلب: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:885
msgid ""
@@ -5998,24 +6004,24 @@ msgid ""
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
"بينما كان يحاول وضع النظام الخاص بك، لاحظنا أن مجموع النظام قد تغير. أي واحد "
"من أسعار تغيرت الآن فقط، أو قد استخدمت بطاقة هدية استخدمتها في هذه الأثناء. "
"يرجى التحقق من أسعار أقل وحاول مرة أخرى."
"أثناء محاولة تقديم طلبك ، لاحظنا أن إجمالي الطلب قد تغير. تم تغيير أحد "
"الأسعار الآن ، أو تم استخدام بطاقة الهدايا التي استخدمتها في الوقت الحالي. "
"يرجى التحقق من الأسعار أدناه وحاول مرة أخرى."
#: pretix/base/services/orders.py:1100
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "النظام الخاص بك هو على وشك الانتهاء: %(code)s"
msgstr "طلبك على وشك الانتهاء: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1102
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "طلبك في انتظار دفع: %(code)s"
msgstr "طلبك في انتظار الدفع: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1176
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "تذكرتك جاهز للتحميل: %(code)s"
msgstr "تذكرتك جاهزة للتنزيل: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1214
#, python-format
@@ -6024,57 +6030,55 @@ msgstr "تم تغيير طلبك: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1226
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
msgstr "تحتاج إلى تحديد نوع من المنتج."
#: pretix/base/services/orders.py:1227
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr "الحصة {name} ليس لديها ما يكفي من القدرة اليسار لتنفيذ العملية."
msgstr "الحصة {name} لم يتبق لديها سعة كافية لإجراء العملية."
#: pretix/base/services/orders.py:1228
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "ليس هناك حصة محددة تسمح هذه العملية."
msgstr "لا توجد حصة محددة تسمح بهذه العملية."
#: pretix/base/services/orders.py:1229
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر."
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو ليس له سعر محدد."
#: pretix/base/services/orders.py:1230
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr "أن هذه العملية تترك أجل تفريغ. يرجى إلغاء النظام نفسه بدلا من ذلك."
msgstr "سيترك هذا الإجراء الطلب فارغا. يرجى إلغاء الطلب نفسه بدلا من ذلك."
#: pretix/base/services/orders.py:1231
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "في انتظار فقط أو يمكن تغيير أوامر المدفوعة."
msgstr "يمكن فقط تغيير الطلبات المعلقة أو المدفوعة."
#: pretix/base/services/orders.py:1232
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"أن هذه العملية جعل النظام مجانا، وبالتالي تدفع على الفور، ولكن لا الحصة "
"المتاحة."
"ستجعل هذه العملية الطلب مجانيا وبالتالي يتم دفعه على الفور ، ومع ذلك لا "
"تتوفر حصة."
#: pretix/base/services/orders.py:1234
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"هذا هو وظيفة إضافية على المنتج، يرجى اختيار موقف الأساس لها ينبغي أن يضاف "
"إلى."
msgstr "هذا منتج إضافي ، يرجى تحديد الموضع الأساسي الذي يجب الإضافة إليه."
#: pretix/base/services/orders.py:1235
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr "موقف قاعدة المحدد لا يسمح لك لإضافة هذا المنتج باعتباره الإضافة."
msgstr "لا يسمح لك المكان الأساسي المحدد بإضافة هذا المنتج كإضافة."
#: pretix/base/services/orders.py:1236
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "تحتاج إلى اختيار subevent لهذا المنصب الجديد."
msgstr "تحتاج إلى اختيار فعالية فرعية للمكان الجديد."
#: pretix/base/services/orders.py:1238
#, python-brace-format
@@ -6082,28 +6086,26 @@ msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
ك مقعد المحدد \"{seat}\" عن التاريخ الذي لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. "
"الرجاء اختيار المقعد مرة أخرى."
قد حددت المقعد \"{seat}\" لتاريخ لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. الرجاء "
"اختيار مقعد مرة أخرى."
#: pretix/base/services/orders.py:1239
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "المنتج المختار يتطلب منك اختيار مقعد."
msgstr "المنتج المحدد يتطلب منك اختيار مقعد."
#: pretix/base/services/orders.py:1240
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "لا يسمح للمنتج المحدد إلى اختيار مقعد."
msgstr "المنتج المحدد لا يسمح باختيار مقعد."
#: pretix/base/services/orders.py:1241
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر."
msgstr "تم حظر البلد المحدد من خلال القاعدة الضريبية الخاصة بك."
#: pretix/base/services/orders.py:1242
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية."
msgstr "لا يمكنك تغيير سعر المكان الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدايا."
#: pretix/base/services/orders.py:1764
#, python-brace-format
@@ -6111,16 +6113,16 @@ msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"لا يمكن إلغاء A المنصب منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم "
"استبدالها."
"لا يمكن إلغاء مكان نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} "
"المشتراة في هذا الطلب."
#: pretix/base/services/orders.py:2262
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال ظهره المال لك. يرجى الاتصال منظم الحدث لمزيد من "
"المعلومات."
"حدث خطأ أثناء محاولة إعادة الأموال إليك. يرجى الاتصال بمنظم الفعالية لمزيد "
"من المعلومات."
#: pretix/base/services/seating.py:56 pretix/base/services/seating.py:117
#, python-format
@@ -6128,7 +6130,8 @@ msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير الخطة منذ مقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ويباع بالفعل."
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة وقد تم "
"بيعه مسبقا."
#: pretix/base/services/seating.py:120
#, python-format
@@ -6136,34 +6139,33 @@ msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"لا تستطيع تغيير خطة المقاعد لأن المقعد \"%s\" غير متواجد في الخطة الجديدة و "
"قد تم أستخدامه في قسيمة."
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ومستخدم "
"سابقا في القسيمة."
#: pretix/base/services/shredder.py:107 pretix/control/views/shredder.py:85
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"لم يعد من الممكن العثور على الملف التحميل على الخادم، يرجى محاولة للبدء من "
"جديد."
msgstr "لم يعد يمكن العثور على ملف التنزيل على الخادم ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/base/services/shredder.py:111 pretix/control/views/shredder.py:91
msgid "This file is from a different event."
msgstr "هذا ملف من حدث مختلفة."
msgstr "هذا الملف من فعالية مختلفة."
#: pretix/base/services/shredder.py:120
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "كان رمز تأكيد أدخلته غير صحيح."
msgstr "رمز التأكيد الذي أدخلته غير صحيح."
#: pretix/base/services/shredder.py:122
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr "حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك بعد التصدير، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgstr "حدث شيء ما في الفعالية الخاصة بك بعد التصدير ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/base/services/stats.py:207
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:87
#, fuzzy
msgid "Sample workshop"
msgstr "ورشة عمل عينة"