mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Japanese
Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ja/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
32dd125b65
commit
b141ea4ed5
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 06:59+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 18:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hijiri Umemoto <hijiri@umemoto.org>\n"
|
"Last-Translator: Hijiri Umemoto <hijiri@umemoto.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
"Language-Team: Japanese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||||
"ja/>\n"
|
"ja/>\n"
|
||||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "注文がキャンセルされました"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
|
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
|
||||||
msgid "Order reactivated"
|
msgid "Order reactivated"
|
||||||
msgstr "注文が再開されました"
|
msgstr "再開された注文"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
|
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
|
||||||
msgid "Order expired"
|
msgid "Order expired"
|
||||||
@@ -808,8 +808,8 @@ msgstr "注文日"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||||||
"customers while creating an order."
|
"customers while creating an order."
|
||||||
msgstr "ZIPファイルをダウンロードしてください。ZIPファイルには、注文の作成時に顧客か"
|
msgstr "ZIPファイルをダウンロードします。ZIPファイルには、注文の作成時に顧客からアッ"
|
||||||
"らアップロードされたファイルが全て含まれています。"
|
"プロードされたファイルが全て含まれています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1755
|
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1755
|
||||||
#: pretix/control/navigation.py:172
|
#: pretix/control/navigation.py:172
|
||||||
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "顧客アカウント"
|
|||||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||||||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||||||
msgstr "現在登録されている全ての顧客アカウントについて、スプレッドシートをダウンロー"
|
msgstr "現在登録されている全ての顧客アカウントについて、スプレッドシートをダウンロー"
|
||||||
"ドしてください。"
|
"ドします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
|
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
|
||||||
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"software."
|
"software."
|
||||||
msgstr "nedoki "
|
msgstr "nedoki "
|
||||||
"NREIコンバージョンソフトウエアで使用できるフォーマットの請求書をダウンロード"
|
"NREIコンバージョンソフトウエアで使用できるフォーマットの請求書をダウンロード"
|
||||||
"してください。"
|
"します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||||||
"account."
|
"account."
|
||||||
msgstr "この主催者アカウントのすべてのイベントの日程の情報が含まれるスプレッドシート"
|
msgstr "この主催者アカウントのすべてのイベントの日程の情報が含まれるスプレッドシート"
|
||||||
"をダウンロードしてください。"
|
"をダウンロードします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
|
||||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "全ての請求書"
|
|||||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
|
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
|
||||||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||||||
msgstr "システムが作成した全てのインボイスのPDFファイルのZIPファイルをダウンロードし"
|
msgstr "システムが作成した全てのインボイスのPDFファイルのZIPファイルをダウンロードし"
|
||||||
"てください。"
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
|
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
|
||||||
msgid "Invoice data"
|
msgid "Invoice data"
|
||||||
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "全ての注文について構造化されたJSONをダウンロード
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||||||
msgid "Email addresses (text file)"
|
msgid "Email addresses (text file)"
|
||||||
msgstr "Eメールアドレス(テクストファイル)"
|
msgstr "Eメールアドレス(テキストファイル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "全て"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417
|
||||||
msgid "Live"
|
msgid "Live"
|
||||||
msgstr "ライブ"
|
msgstr "営業中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252
|
||||||
@@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "すべてのエントリー"
|
|||||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
|
||||||
msgid "Waiting for a voucher"
|
msgid "Waiting for a voucher"
|
||||||
msgstr "バウチャーをお待ちしています"
|
msgstr "バウチャーを待っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
|
||||||
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "割引券が割り当てられました"
|
|||||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
|
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
|
||||||
msgid "Waiting for redemption"
|
msgid "Waiting for redemption"
|
||||||
msgstr "贖いを待っています"
|
msgstr "バウチャー引き換え待ち"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
|
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
|
||||||
@@ -4336,9 +4336,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントをライ"
|
"チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントを営業"
|
||||||
"ブ(開店状態)にすることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設"
|
"中にすることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設定することは"
|
||||||
"定することは常にオプションです"
|
"常にオプションです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
|
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
|
||||||
msgid "Valid values"
|
msgid "Valid values"
|
||||||
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "その座席「{id}」は現在利用できません(ブロックさ
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
||||||
msgid "On waiting list since"
|
msgid "On waiting list since"
|
||||||
msgstr "待機リストに載ってから"
|
msgstr "このときから現在まで空席待ちリストに搭載"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
||||||
msgid "Assigned voucher"
|
msgid "Assigned voucher"
|
||||||
@@ -8713,8 +8713,8 @@ msgstr "製品リストには、総額ではなく純額を表示してくださ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||||||
"price that needs to be paid."
|
"price that needs to be paid."
|
||||||
msgstr "ご選択に関係なく、カートには純価格が表示されます。支払う必要がある価格ですの"
|
msgstr "あなたの選択に関わらず、カートには支払う必要がある価格である総価格を表示しま"
|
||||||
"で。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:338
|
#: pretix/base/settings.py:338
|
||||||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||||||
@@ -9521,8 +9521,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||||||
"to the next person on the list."
|
"to the next person on the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"チケットバウチャーが待機リストの人に送信された場合、有効期限が切れるまでこの"
|
"チケットバウチャーが空席待ちリストの人に送信された場合、有効期限が切れるまで"
|
||||||
"数時間以内に引き換えられ、リストの次の人に再割り当てする必要があります。"
|
"この数時間以内に引き換えられ、リストの次の人に再割り当てする必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1421
|
#: pretix/base/settings.py:1421
|
||||||
msgid "Disable waiting list"
|
msgid "Disable waiting list"
|
||||||
@@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "電話番号を要求"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1466
|
#: pretix/base/settings.py:1466
|
||||||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||||||
msgstr "待機リストに登録する際には、電話番号が必要です。"
|
msgstr "空席待ちリストに登録する際には、電話番号が必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1476
|
#: pretix/base/settings.py:1476
|
||||||
msgid "Phone number explanation"
|
msgid "Phone number explanation"
|
||||||
@@ -9600,8 +9600,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"増加した制限により、顧客は同じ固有のメールアドレスを使用して特定の製品の複数"
|
"増加した制限により、顧客は同じ固有のメールアドレスを使用して特定の製品の複数"
|
||||||
"のチケットをリクエストすることができます。ただし、この設定に関係なく、1回のエ"
|
"のチケットをリクエストすることができます。ただし、この設定に関係なく、1回のエ"
|
||||||
"ントリーで1つのチケットしか付与されないため、複数のチケットを希望する場合は待"
|
"ントリーで1つのチケットしか付与されません。したがって、複数のチケットを希望す"
|
||||||
"機リストフォームを複数回記入する必要があります。"
|
"る場合は、空席待ちリストのフォームを複数回記入する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1507
|
#: pretix/base/settings.py:1507
|
||||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||||
@@ -10636,7 +10636,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pretix/base/settings.py:2465
|
#: pretix/base/settings.py:2465
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||||||
msgstr "あなたは{event}の待機リストから選ばれました"
|
msgstr "あなたは{event}の空席待ちリストから選ばれました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2469
|
#: pretix/base/settings.py:2469
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -11092,7 +11092,7 @@ msgstr "数量などの数値入力には、カスタムのスピナーではな
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2866
|
#: pretix/base/settings.py:2866
|
||||||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||||||
msgstr "現代のブラウザにのみリスペクトされています。"
|
msgstr "最新のブラウザのみに反映されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2877 pretix/base/settings.py:2920
|
#: pretix/base/settings.py:2877 pretix/base/settings.py:2920
|
||||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
||||||
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "支払い期限"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
|
||||||
msgid "Shop live and presale running"
|
msgid "Shop live and presale running"
|
||||||
msgstr "ショップライブとプレセールが開催中です"
|
msgstr "営業中かつプレセールが開催中です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013
|
||||||
msgid "Inactive"
|
msgid "Inactive"
|
||||||
@@ -13314,7 +13314,7 @@ msgstr "有効なメンバーシップがあります"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
|
||||||
msgid "Shop live"
|
msgid "Shop live"
|
||||||
msgstr "ショップライブ"
|
msgstr "お店が営業中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
|
||||||
msgid "Shop not live"
|
msgid "Shop not live"
|
||||||
@@ -14442,7 +14442,7 @@ msgstr "電子メールで情報を送信"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:911
|
#: pretix/control/forms/orders.py:911
|
||||||
msgid "Send information to waiting list"
|
msgid "Send information to waiting list"
|
||||||
msgstr "待機リストに情報を送信します"
|
msgstr "空席待ちリストに情報を送信する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:926 pretix/control/forms/orders.py:952
|
#: pretix/control/forms/orders.py:926 pretix/control/forms/orders.py:952
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -15753,14 +15753,14 @@ msgstr "そのバウチャーは作成されました。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||||||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||||||
msgstr "そのバウチャーは作成され、待機リストの人に送信されました。"
|
msgstr "そのバウチャーは作成され、空席待ちリストの人に送信されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||||||
"from the waiting list."
|
"from the waiting list."
|
||||||
msgstr "そのクーポンは、受取人が待機リストから自分自身を削除したため、期限が切れるよ"
|
msgstr "そのクーポンは、受取人が空席待ちリストから自分自身を削除したため、期限切に設"
|
||||||
"うに設定されました。"
|
"定されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:487
|
#: pretix/control/logdisplay.py:487
|
||||||
msgid "The voucher has been changed."
|
msgid "The voucher has been changed."
|
||||||
@@ -16000,11 +16000,11 @@ msgstr "ユーザーがイベントチームから削除されました。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:547 pretix/control/logdisplay.py:548
|
#: pretix/control/logdisplay.py:547 pretix/control/logdisplay.py:548
|
||||||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||||
msgstr "待機リストの人にバウチャーが送られました。"
|
msgstr "空席待ちリストの人にバウチャーが送られました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:549
|
#: pretix/control/logdisplay.py:549
|
||||||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||||
msgstr "待機リストからエントリーが削除されました。"
|
msgstr "空席待ちリストからエントリーが削除されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||||||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||||||
@@ -18253,7 +18253,7 @@ msgstr "チケットショップを公開するためには、まず以下の問
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||||||
msgid "Go live"
|
msgid "Go live"
|
||||||
msgstr "ライブ配信を開始します"
|
msgstr "営業を開始します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||||||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||||||
@@ -18888,8 +18888,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||||||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||||||
msgstr "具体的には、このことは待ちリストが座席配置モジュールの最小距離機能と一緒に使"
|
msgstr "具体的には、これは空席待ちリストが座席計画モジュールの最短距離機能と一緒に使"
|
||||||
"用することが安全ではないことを意味します。"
|
"用するのは安全ではないことを意味します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
||||||
msgid "Waiting customers"
|
msgid "Waiting customers"
|
||||||
@@ -21659,8 +21659,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||||||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||||||
msgstr "同じイベントに対してこの関数を複数回実行しないでください。そうすると、待機リ"
|
msgstr "同じイベントに対してこの関数を複数回実行しないでください。そうすると、空席待"
|
||||||
"ストの全員が複数のメールを受け取ってしまいます。"
|
"ちリストの全員が複数のメールを受け取ってしまいます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||||||
msgid "Cancel all orders"
|
msgid "Cancel all orders"
|
||||||
@@ -23722,7 +23722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"あなたが影響を受けるデータを削除してもよいかどうかを確認するのはあなた自身の"
|
"あなたが影響を受けるデータを削除してもよいかどうかを確認するのはあなた自身の"
|
||||||
"責任です。たとえば、課税の理由である場合など、あなたの立法で削除が許可されて"
|
"責任です。たとえば、課税の理由である場合など、あなたの立法で削除が許可されて"
|
||||||
"いるかどうかを確認する必要があります。多くの国では、監査が発生した場合に備え"
|
"いるかどうかを確認する必要があります。多くの国では、監査が発生した場合に備え"
|
||||||
"て、ライブシステムに一部のデータを保持する必要があります。"
|
"て、稼働中のシステムに一部のデータを保持する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -24759,8 +24759,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||||||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"もしイベントで待機リストの全員を収容できるだけのスペースを確保できれば、追加"
|
"もしイベントで空席待ちリストの全員を収容できるだけのスペースを確保できれば、"
|
||||||
"で<strong>%(amount)s</strong>の価値のチケットを販売できます。"
|
"追加で<strong>%(amount)s</strong>の価値のチケットを販売できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
||||||
msgid "Successfully redeemed"
|
msgid "Successfully redeemed"
|
||||||
@@ -25026,7 +25026,7 @@ msgstr "アクティブな製品"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
|
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
|
||||||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||||||
msgstr "待機リストの人々に提供可能"
|
msgstr "空席待ちリストの人々に提供可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
|
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
|
||||||
msgid "total waiting list length"
|
msgid "total waiting list length"
|
||||||
@@ -25047,11 +25047,11 @@ msgstr "ここをクリックして変更してください"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||||||
msgid "live"
|
msgid "live"
|
||||||
msgstr "ライブ"
|
msgstr "営業中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||||||
msgid "live and in test mode"
|
msgid "live and in test mode"
|
||||||
msgstr "ライブで、テストモードで"
|
msgstr "営業中かつテストモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||||||
msgid "not yet public"
|
msgid "not yet public"
|
||||||
@@ -25188,7 +25188,7 @@ msgstr "無効なチケット出力タイプをリクエストしました。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/event.py:972
|
#: pretix/control/views/event.py:972
|
||||||
msgid "Your shop is live now!"
|
msgid "Your shop is live now!"
|
||||||
msgstr "あなたのショップは今ライブです!"
|
msgstr "あなたのショップは営業中です!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/event.py:980
|
#: pretix/control/views/event.py:980
|
||||||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||||||
@@ -26612,7 +26612,7 @@ msgstr "これはイベントシリーズではありません。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:403
|
#: pretix/control/views/waitinglist.py:403
|
||||||
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
||||||
msgstr "待機リストのエントリは転送されました。"
|
msgstr "空席待ちリストのエントリは転送されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/helpers/daterange.py:97
|
#: pretix/helpers/daterange.py:97
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -29083,7 +29083,7 @@ msgstr "顧客や参加者に対して大量のメールが送信されました
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||||||
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||||||
msgstr "待機リストのエントリーに対して大量のメールが送信されました。"
|
msgstr "空席待ちリストのエントリーに対して大量のメールが送信されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||||||
msgid "The order received a mass email."
|
msgid "The order received a mass email."
|
||||||
@@ -29514,7 +29514,7 @@ msgstr "ストライプアカウント"
|
|||||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||||||
msgctxt "stripe"
|
msgctxt "stripe"
|
||||||
msgid "Live"
|
msgid "Live"
|
||||||
msgstr "ライブ"
|
msgstr "営業中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
||||||
msgctxt "stripe"
|
msgctxt "stripe"
|
||||||
@@ -30753,7 +30753,7 @@ msgstr "このショップは現在あなたとあなたのチームだけが見
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34
|
||||||
msgid "Take it live now"
|
msgid "Take it live now"
|
||||||
msgstr "今すぐライブで行ってください"
|
msgstr "今すぐ営業を始める"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105
|
||||||
@@ -32669,9 +32669,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||||||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"もしチケットが再び利用可能になった場合、待機リストの最初の人にお知らせします"
|
"もしチケットが再び利用可能になった場合、空席待ちリストの最初の人にお知らせし"
|
||||||
"。通知があった場合、次の人に割り当てるまでに%(hours)s時間以内にチケットを購入"
|
"ます。通知があった場合、次の人に割り当てるまでに%(hours)s時間以内にチケットを"
|
||||||
"することができます。"
|
"購入することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -32716,9 +32716,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||||||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"あなたは待機リストからチケットを購入するために選ばれました。もしもうチケット"
|
"あなたは空席待ちリストからチケットを購入するために選ばれました。もしもうチケ"
|
||||||
"が必要ない場合は、できるだけ早くリストからチケットを削除していただけると次の"
|
"ットが必要ない場合は、できるだけ早くリストからチケットを削除していただけると"
|
||||||
"待っている人にすぐに回すことができます!"
|
"次の待っている人にすぐに回すことができます!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||||||
msgctxt "waitinglist"
|
msgctxt "waitinglist"
|
||||||
@@ -33369,8 +33369,8 @@ msgstr "このユーザーが注文をしている場合、注文コードが記
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||||||
"ticket shop instead."
|
"ticket shop instead."
|
||||||
msgstr "待機リスト用のチケットタイプは利用できません。代わりにチケットショップをご覧"
|
msgstr "空席待ちリストのチケットタイプは利用できません。代わりにチケットショップをご"
|
||||||
"ください。"
|
"覧ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||||||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||||||
@@ -33406,7 +33406,7 @@ msgstr "あなたの待ちリストのスポットはもはや有効ではない
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||||||
"else."
|
"else."
|
||||||
msgstr "ありがとうございました!私たちはあなたの待機リストのスポットを他の誰かに割り"
|
msgstr "ありがとうございました!私たちはあなたの空席待ちリストの順番を他の誰かに割り"
|
||||||
"当てます。"
|
"当てます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/views/widget.py:372
|
#: pretix/presale/views/widget.py:372
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user