diff --git a/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po index c2f5e02c82..deded35ba7 100644 --- a/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-26 15:00+0000\n" "Last-Translator: Albizuri \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -5363,92 +5363,94 @@ msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" +"Markatuta badago, fitxategiek 3:4 itxura erlazioa duten irudiak izan behar " +"dute. Hau normalean intsignietan inprimatutako argazkietarako erabiltzen da." #: pretix/base/models/items.py:1761 msgid "An answer to this question is required to proceed." -msgstr "" +msgstr "Aurrera jarraitzeko, galdera horri erantzun behar zaio." #: pretix/base/models/items.py:1771 msgid "Invalid input type." -msgstr "" +msgstr "Sarrera-mota ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1805 msgid "The number is to low." -msgstr "" +msgstr "Zenbakia baxuegia da." #: pretix/base/models/items.py:1807 msgid "The number is to high." -msgstr "" +msgstr "Zenbakia altuegia da." #: pretix/base/models/items.py:1810 msgid "Invalid number input." -msgstr "" +msgstr "Zenbakiak ez du balio." #: pretix/base/models/items.py:1817 pretix/base/models/items.py:1841 msgid "Please choose a later date." -msgstr "" +msgstr "Mesedez, hautatu geroagoko data bat." #: pretix/base/models/items.py:1819 pretix/base/models/items.py:1843 msgid "Please choose an earlier date." -msgstr "" +msgstr "Mesedez, hautatu lehenagoko data bat." #: pretix/base/models/items.py:1822 msgid "Invalid date input." -msgstr "" +msgstr "Data ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1829 msgid "Invalid time input." -msgstr "" +msgstr "Orduak ez du balio." #: pretix/base/models/items.py:1838 msgid "Invalid datetime input." -msgstr "" +msgstr "Data ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1850 msgid "Unknown country code." -msgstr "" +msgstr "Herrialde-kode ezezaguna." #: pretix/base/models/items.py:1880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "Erantzuna" #: pretix/base/models/items.py:1904 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." -msgstr "" +msgstr "\"{}\" identifikatzailea beste aukera baterako erabiltzen da." #: pretix/base/models/items.py:1907 msgid "Question option" -msgstr "" +msgstr "Galderaren aukera" #: pretix/base/models/items.py:1908 msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "Galderaren aukerak" #: pretix/base/models/items.py:1993 pretix/control/forms/event.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "Edukiera osoa" #: pretix/base/models/items.py:1995 pretix/control/forms/item.py:391 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Hutsik utzi sarrera kopuru mugagabe baterako." #: pretix/base/models/items.py:1999 pretix/base/models/orders.py:1464 #: pretix/base/models/orders.py:2916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Artikulua" #: pretix/base/models/items.py:2007 pretix/control/forms/item.py:847 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" -msgstr "" +msgstr "Bariazioak" #: pretix/base/models/items.py:2011 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" -msgstr "" +msgstr "Kuota horri kasurik ez egin ekitaldiaren eskuragarritasuna zehaztean" #: pretix/base/models/items.py:2012 msgid "" @@ -5457,10 +5459,14 @@ msgid "" "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" +"Aukera hori aktibatzen baduzu, kuota hori ez da kontuan hartuko zure " +"ekitaldien egutegian ekitaldia erabilgarri dagoen ala ez erabakitzean. Hori " +"baliagarria da, adibidez, ekitaldi bakoitzari gehitzen zaion salgaiarentzat, " +"baina ez du eragotzi behar ekitaldia agortuta bezala agertzea." #: pretix/base/models/items.py:2019 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" -msgstr "" +msgstr "Behin agortutakoan, kontingente hori behin betiko itxi" #: pretix/base/models/items.py:2020 msgid "" @@ -5468,10 +5474,13 @@ msgid "" "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" +"Aukera hori aktibatuz gero, kupoa behin agortzen denean, ez dira sarrera " +"gehiago salduko, nahiz eta berriro eskuragarri egon baliogabetzeen edo " +"iraungitzen diren eskaeren bidez. Jakina, beti eskuz ireki dezakezu berriro." #: pretix/base/models/items.py:2028 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" -msgstr "" +msgstr "Jendea kutxatik pasatu ondoren sarrera gehiago saltzeko aukera eman" #: pretix/base/models/items.py:2029 msgid "" @@ -5482,6 +5491,12 @@ msgid "" "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" +"Aukera honekin, kuota libratu egingo da pertsonak eskaneatu bezain laster, " +"ekitalditik irtetean. Hori gertatuko da sarreran zein irteeran eskaneatu " +"badituzte eta irteera eskaneatze berriena bada. Ez du axola zein erregistro-" +"zerrendatan egin den eskaneatze bakoitza, baina erregistro-zerrendak ez dira " +"ezagutzen «Utzi berriz sartzen irteerako eskaneatze baten ondoren» " +"konfiguratuta badaude, ustekabeko overbooking-a saihesteko." #: pretix/base/models/items.py:2041 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 @@ -5490,97 +5505,107 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" -msgstr "" +msgstr "Kuotak" #: pretix/base/models/items.py:2114 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" +"Bariazio guztiek artikuluen zerrendako artikulu batenak izan behar dute." #: pretix/base/models/items.py:2125 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" +"Artikulu batek edo gehiagok bariazioak dituzte, baina horietako bat bera ere " +"ez da ageri bariazioen zerrendan." #: pretix/base/models/items.py:2131 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "" +msgstr "Azpigertaera ezin da baliogabea izan gertaera-serieetarako." #: pretix/base/models/items.py:2167 msgid "Required for products" -msgstr "" +msgstr "Beharrezkoa produktuentzat" #: pretix/base/models/items.py:2168 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" +"Markatuta badago, propietate hori produktu bakoitzean ezarri behar da. Ez da " +"aplikatzen lehenetsitako balio bat ezartzen bada." #: pretix/base/models/items.py:2173 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" +"Hutsik uzten badu, edozein balio onartzen da. Bestela, sartu lerro " +"bakoitzeko balio posible bat." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "" +msgstr "Eskaera {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" -msgstr "" +msgstr "Kupoia {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" -msgstr "" +msgstr "Produktua {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" -msgstr "" +msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" -msgstr "" +msgstr "Kuota {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" -msgstr "" +msgstr "Deskontua {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" -msgstr "" +msgstr "Kategoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" -msgstr "" +msgstr "Galdera {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" -msgstr "" +msgstr "Arau fiskala {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" -msgstr "" +msgstr "Afiliazioa transferigarria da" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" +"Aukera hori hautatuz gero, afiliazioa hainbat pertsonarentzako sarrerak " +"erosteko erabil daiteke. Bestela, bertaratuko den pertsonaren izena bera " +"izango da beti." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" -msgstr "" +msgstr "Paraleloan erabil daiteke" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" @@ -5590,10 +5615,15 @@ msgid "" "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, aldi berean egiten diren ekitaldietarako sarrerak " +"erosteko erabil daiteke afiliazioa. Kontuan izan ekitaldien hasiera-ordua " +"berdina den ala ez bakarrik egiaztatuko dela, eta ez ekitaldien artean " +"gainjartzerik dagoen. Gainjartze-egiaztapen bat egingo da sarreraren " +"produktuaren mailako baliagarritasunik baldin badago." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." -msgstr "" +msgstr "Abonu hau erosketa batean zenbat aldiz erabil daitekeen." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 @@ -5611,41 +5641,43 @@ msgstr "Ezeztatua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" -msgstr "" +msgstr "Afiliazio mota" #: pretix/base/models/orders.py:200 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "ordaindu gabe" #: pretix/base/models/orders.py:201 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "ordainduta" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "iraungita" #: pretix/base/models/orders.py:252 pretix/control/forms/filter.py:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Kokapena" #: pretix/base/models/orders.py:267 pretix/control/forms/filter.py:569 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Kopurua guztira" #: pretix/base/models/orders.py:271 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" +"Eremu honetan sartutako testua ez da ikusiko erabiltzailearentzat, eta " +"eskuragarri dago zuretzat." #: pretix/base/models/orders.py:276 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." -msgstr "" +msgstr "Eskaera hau erakutsiko dizugu, egun honetan jarraipena egin dezazun." #: pretix/base/models/orders.py:282 msgid "" @@ -5654,163 +5686,173 @@ msgid "" "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" +"Aukera hori ezartzen baduzu, fakturazio-aplikazioak ohar bat bistaratuko du, " +"eskaera horretako sarrerek arreta berezia behar dutela ohartarazteko. Ez du " +"xehetasunik erakutsiko, ezta mezu pertsonalizaturik ere; beraz, fakturazioko " +"langileei jakinarazi beharko die kasu horiek nola tratatu." #: pretix/base/models/orders.py:289 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" +"Testu hori fakturazio-aplikazioan bistaratuko da, eskaera horretako sarrera " +"bat eskaneatzen bada." #: pretix/base/models/orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:1501 msgid "Meta information" -msgstr "" +msgstr "Meta informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:303 msgid "API meta information" -msgstr "" +msgstr "API meta informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:392 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:270 msgid "approval pending" -msgstr "" +msgstr "onartzeke" #: pretix/base/models/orders.py:394 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" -msgstr "" +msgstr "zain (konfirmatuta)" #: pretix/base/models/orders.py:396 msgid "canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "ezeztatuta (tasa ordainduta)" #: pretix/base/models/orders.py:1009 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" +"Ordainketa ezin da onartu, ordainketa-ezarpenetan konfiguratutako azken " +"ordainketa-data amaitu delako." #: pretix/base/models/orders.py:1011 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" +"Ezin da ordainketa onartu, eskaera iraungi delako eta ordainketa-ezarpenetan " +"epez kanpoko ordainketarik ez onartzeko konfiguratu duzulako." #: pretix/base/models/orders.py:1013 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "Eskaera hori oraindik ez du onartu ekitaldiaren antolatzaileak." #: pretix/base/models/orders.py:1038 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "Eskatutako \"{item}\" produktua ez dago jada eskuragarri." #: pretix/base/models/orders.py:1039 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "\"{seat}\" eserlekua jada ez dago eskuragarri." #: pretix/base/models/orders.py:1040 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." -msgstr "" +msgstr "\"{voucher}\" kupoiak ez dauka behar adina aurrekontu." #: pretix/base/models/orders.py:1041 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." -msgstr "" +msgstr "\"{voucher}\" kupoia erabili da tarte honetan." #: pretix/base/models/orders.py:1380 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1481 pretix/base/models/orders.py:1489 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Hutsa, produktu hau ez bada onartutako sarrera bat" #: pretix/base/models/orders.py:1698 msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "sortuta" #: pretix/base/models/orders.py:1699 msgctxt "payment_state" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "zain" #: pretix/base/models/orders.py:1700 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "konfirmatuta" #: pretix/base/models/orders.py:1701 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "ezeztatuta" #: pretix/base/models/orders.py:1702 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "huts egin du" #: pretix/base/models/orders.py:1703 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" -msgstr "" +msgstr "dirua itzulita" #: pretix/base/models/orders.py:1731 pretix/base/models/orders.py:2145 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "Ordainketaren informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:2086 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "kanpotik hasia" #: pretix/base/models/orders.py:2087 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "sortuta" #: pretix/base/models/orders.py:2088 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "abian" #: pretix/base/models/orders.py:2089 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "eginda" #: pretix/base/models/orders.py:2090 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "huts egin du" #: pretix/base/models/orders.py:2092 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "ezeztatuta" #: pretix/base/models/orders.py:2100 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Antolatzailea" #: pretix/base/models/orders.py:2101 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Bezeroa" #: pretix/base/models/orders.py:2102 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Kanpokoa" #: pretix/base/models/orders.py:2140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" -msgstr "" +msgstr "Diru itzulketaren zergatia" #: pretix/base/models/orders.py:2141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 @@ -5818,31 +5860,33 @@ msgstr "" msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" +"Azken erabiltzaileari erakuts dakioke edo, adibidez, ordainketa-" +"erreferentzia baten zati gisa erabil daiteke." #: pretix/base/models/orders.py:2260 msgid "Payment fee" -msgstr "" +msgstr "Ordainketaren tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2261 msgid "Shipping fee" -msgstr "" +msgstr "Bidalketa-gastua" #: pretix/base/models/orders.py:2262 msgid "Service fee" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzu-gastua" #: pretix/base/models/orders.py:2263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156 msgid "Cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Baliogabetze-tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2264 msgid "Insurance fee" -msgstr "" +msgstr "Aseguru-tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2265 msgid "Other fees" -msgstr "" +msgstr "Bestelako tasak" #: pretix/base/models/orders.py:2266 pretix/base/payment.py:1310 #: pretix/base/payment.py:1314 pretix/base/settings.py:978 @@ -5853,7 +5897,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartela" #: pretix/base/models/orders.py:2271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 @@ -5861,31 +5905,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Balioa" #: pretix/base/models/orders.py:2498 msgid "Order position" -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren posizioa" #: pretix/base/models/orders.py:3007 msgid "Cart ID (e.g. session key)" -msgstr "" +msgstr "Orgaren IDa (adibidez, saio-gakoa)" #: pretix/base/models/orders.py:3044 msgid "Cart position" -msgstr "" +msgstr "Orgaren posizioa" #: pretix/base/models/orders.py:3045 msgid "Cart positions" -msgstr "" +msgstr "Orgaren posizioak" #: pretix/base/models/orders.py:3174 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "Bezero komertziala" #: pretix/base/models/orders.py:3190 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia hori zure fakturan inprimatuko da, erosoagoa izan dadin." #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" @@ -5893,27 +5937,33 @@ msgid "" "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" +"Laburra izan behar du, eta letra xeheak, zenbakiak, puntuak eta gidoiak " +"baino ez ditu izan behar. Slug-ak behin bakarrik erabil daitezke. URLetan " +"erabiltzen da, zure antolatzaile-kontuei eta ekitaldiei erreferentzia " +"egiteko." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" -msgstr "" +msgstr "Antolatzaileak" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "Taldearen izena" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "Taldeko kideak" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" +"Talde honetako kide guztiei bi faktoreren autentifikazioa erabiltzeko " +"eskatzea" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" @@ -5921,56 +5971,62 @@ msgid "" "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" +"Aukera hau aktibatzen baduzu, taldeko kide guztiek faktore bikoitzaren " +"autentifikazioa konfiguratu beharko dute edo taldea utzi. Konfigurazioak " +"minutu batzuk behar izan ditzake erabiltzaile guztientzat." #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiak sortu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "Taldeak eta baimenak aldatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Antolatzailearen ezarpenak aldatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"Konfigurazio hori duen norbaitek zure ekitaldi guztietako datu gehienak ikus " +"ditzake, adibidez, pribatutasun-txostenen bidez. Beraz, kontuz ibili talde " +"honetan nor sartzen duzun!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Bezeroen kontuak kudeatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" -msgstr "" +msgstr "Euskarri berrerabilgarriak kudea ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartelak kudea ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren ezarpenak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren ezarpenak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak bistaratu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" -msgstr "" +msgstr "Erregistroak gauza ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" @@ -5978,90 +6034,96 @@ msgid "" "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" +"Horren barruan, parte-hartzaileak bilatzea sartzen da, eta bertaratutakoei " +"buruzko informazio pertsonala lortzeko erabil daiteke. \" Eskaerak alda " +"ditzakete\" duten erabiltzaileek ere check-in-ak egin ditzakete." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kupoiak bistaratu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kupoiak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "" +msgstr "%(object)s %(name)s -an" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Taldea" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:525 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Taldeak" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "'{email}'{team} taldera gonbidatu" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikatzailea" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Mota" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148 #: pretix/base/pdf.py:1226 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." -msgstr "" +msgstr "Zure diseinu-fitxategia ez da baliozko JSON fitxategia." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Antolaketa-fitxategia ez da banaketa-plano baliozkoa. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" -msgstr "" +msgstr "Ilara {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" -msgstr "" +msgstr "Eserlekua {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Zure arau-multzoa ez da baliozkoa. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Official name" -msgstr "" +msgstr "Izen ofiziala" #: pretix/base/models/tax.py:169 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" -msgstr "" +msgstr "Laburra izan behar du, adibidez, \"BEZ\"" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "" +"Konfiguratutako produktuen prezioek zergen zenbatekoa barne hartzen dute" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" +"Zenbateko gordina konstante mantentzea zerga-tasa fakturaren helbidearen " +"arabera aldatzen bada" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" -msgstr "" +msgstr "EBko zerga-inbertsioko arauak aplikatzea" #: pretix/base/models/tax.py:196 msgid "" @@ -6072,35 +6134,46 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"Ez da gomendatzen. Ekitaldi gehienak EZIN izango dira subjektu pasiboaren " +"inbertsiora bildu, ezarpen-lekua ekitaldiaren kokalekua delako. Aukera " +"horrek BEZaren kobrantza desgaitzen die EBtik kanpoko bezero guztiei eta " +"EBko herrialde desberdinetako enpresa-bezeroei, baldin eta BEZaren " +"ondorioetarako EBn baliozko identifikazio-zenbaki bat sartu badute. Aktibatu " +"aukera hau aholkulari fiskal bati kontsultatu ondoren soilik. Ez da " +"bermatzen zergen kalkulu zuzena. ERABIL EZAZU ZEURE ARDURAPEAN." #: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "Merkantzia-herrialdea" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"Bizilekua duen herrialdea. Herrialde horretan ez da aplikatuko EBko subjektu " +"pasiboaren inbertsio araua, aurretik konfiguratu bada." #: pretix/base/models/tax.py:241 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" +"Jatorrizko herrialdea konfiguratu behar duzu hartzaileak ordaintzeko " +"funtzioa erabiltzeko." #: pretix/base/models/tax.py:245 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:247 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "gehi {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "alderantzizko karga aktibatu" #: pretix/base/models/tax.py:373 msgctxt "invoice" @@ -6108,31 +6181,34 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"Subjektu pasiboaren inbertsioa: Kontseiluaren 2006/112/EEE Zuzentarauaren " +"194. eta 196. artikuluen arabera, BEZaren erantzukizuna zerbitzuaren " +"hartzailearena da." #: pretix/base/models/tax.py:379 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." -msgstr "" +msgstr "BEZaren erantzukizuna zerbitzuaren hartzailearena da." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "Eraginik gabe" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" -msgstr "" +msgstr "Finkatu produktuaren prezioa hemen" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren preziotik kendu" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren prezioa (%) murriztea" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Zenbat aldiz truka daitekeen kupoi hau." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Redeemed" @@ -6146,6 +6222,11 @@ msgid "" "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" +"Bat baino gehiagotan ezartzen bada, kupoia produktu kopuru horrekin trukatu " +"behar da lehen aldiz erabiltzen denean. Ondorengo erabileretan, produktu " +"kopuru txikiagorako ere erabil daiteke. Kontuan izan horrek esan nahi duela " +"zenbait kasutan erabilera kopuru osoa muga hori baino txikiagoa izan " +"daitekeela, adibidez, baliogabetzeen kasuan." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" @@ -6153,6 +6234,8 @@ msgid "" "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" +"Hori da kupoi hau erabiliz erabilera guztietan deskontatuko den gehieneko " +"kopurua. Zenbateko horretara iritsiz gero, kupoia ezingo da erabili." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" @@ -6160,12 +6243,16 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"Aktibatzen bada, kupoi hori produktuaren kuotetatik kenduko da, eta horrela, " +"kupoi-kode hori duen edonork sarrera bat jasoko duela bermatzen da." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" +"Aktibatuz gero, kupoi-kode horren titularrak sarrerak eros ditzake, nahiz " +"eta jada ez egon." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:68 msgid "" @@ -6173,19 +6260,24 @@ msgid "" "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" +"Produktu hau erabiltzailearen saskira gehitzen da kupoia trukatuz gero. " +"Produktu jakin baten ordez, kuota bat hauta dezakezu. Kasu horretan, kuota " +"horri esleitutako produktu guztiak hauta daitezke." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." -msgstr "" +msgstr "Aurrez hautatutako produktuaren bariazio hori erabiltzen ari da." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" +"Aktibatzen bada, kupoiak kuota horrek eragiten dion edozein produkturentzat " +"balio du." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" -msgstr "" +msgstr "Eserleku espezifikoa" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" @@ -6193,20 +6285,23 @@ msgid "" "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" +"Eremu hau hainbat kupoi biltzeko erabil dezakezu. Balio bera hainbat " +"kupoietarako sartzen baduzu, horietako zenbat trukatu diren eta abarri " +"buruzko estatistikak lortu ahal izango dituzu." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kupoiak" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu hautatu beste gertaera bati dagokion kuota." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu kuota eta produktu jakin bat aldi berean hautatu." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" @@ -6214,30 +6309,37 @@ msgid "" "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" +"Ezin duzu hautatu produktu osagarri gisa edo pakete baten zati gisa bakarrik " +"erabilgarri dagoen produktu bat, kupoiak ezin baitira aplikatu produktu " +"osagarrietan edo produktu-paketeetan." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu hautatu beste ekitaldi batekoa den produkturik." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" +"Ezin duzu bariazio bat hautatu bariazioak ematen dituen produktu bat hautatu " +"gabe." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." -msgstr "" +msgstr "Bariazio hau ez dagokio produktu honi." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." -msgstr "" +msgstr "Gaur egun, ezin da produktu osagarrietarako kupoirik sortu." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" +"Produktu edo kupo jakin bat hautatu behar duzu, kupoi horrek sarrerak " +"erreserbatu behar baditu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format @@ -6245,32 +6347,41 @@ msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"Kupoi hau %(redeemed)s aldiz trukatu da. Ezin du gehienezko erabilera " +"kopurua kopuru horretatik behera murriztu." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" +"Erabilera-kopuru maximoa ezin da izan erabilera-kopuru minimoa baino " +"txikiagoa." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" +"Kupoi honek kuota blokeatzea nahi baduzu, data jakin bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" +"Ezin duzu azpigertaera bat hautatu zure gertaera gertaera-serie bat ez bada." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" +"Ezin duzu kupoia blokeatzen duen kupoirik sortu, hautatutako produktua edo " +"kupoa agortuta edo erabat erreserbatuta baitago." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" +"Zehaztutako eserlekuaren IDa \"({id})\" ez da existitzen gertaera honetarako." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format @@ -6278,65 +6389,70 @@ msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" +"«{id}» eserlekua ez dago erabilgarri une honetan (blokeatuta, salduta edo " +"beste kupoi bat)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" -msgstr "" +msgstr "Itxarote-zerrendan noiztik" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" -msgstr "" +msgstr "Kupoia esleituta" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak espero duen produktua." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." -msgstr "" +msgstr "Lehenago hautatutako produktuaren bariazioa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" -msgstr "" +msgstr "Itxaron zerrendan izena ematea" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" -msgstr "" +msgstr "Sarrerak itxarote-zerrendan" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." -msgstr "" +msgstr "Produktu hau ez dago eskuragarri." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." -msgstr "" +msgstr "Gaur egun ez dago produktu honekin eskuragarri dagoen eserlekurik." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "" +msgstr "Kupoi bat bidali zaio pertsona horri." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Sarrera hau anonimoa da eta ezin da erabili." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" +"Automatikoki sortua, itxarote-zerrendako sarreratik abiatuta, {email}-erako" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako elementua ez da gertaera honetakoa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." -msgstr "" +msgstr "Hautatu produktu honen bariazio espezifiko bat." #: pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" +"Itxaron zerrendan zaude jada! Zuretzako sarrera eskuragarri dugunean " +"jakinaraziko dizugu." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 @@ -6345,133 +6461,137 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datak" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" -msgstr "" +msgstr "Garbia guztira" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" -msgstr "" +msgstr "Ordaindu gabeko zenbatekoa" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren egoera" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" -msgstr "" +msgstr "Erositako produktuak" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren xehetasunak ikusi" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "Eskaera berri bat egin da: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "Onespena behar duen eskaera berri bat egin da: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "{order.code} eskaera ordaindu gisa markatu da." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "{order.code} eskaera ezeztatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." -msgstr "" +msgstr "{order.code} eskaera berriro aktibatu da." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "{order.code} eskaera iraungitzat markatu da." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren tiketaren informazioa {order.code} aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren harremanetarako helbidea {order.code} aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "{order.code} eskaera aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa eskaeraren zenbatekoa baino altuagoa da" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa eskaeraren zenbatekoa {order.code} baino altuagoa da." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "{order.code}(e)rako kanpo-itzulketa egin da." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" -msgstr "" +msgstr "Diru-itzulketa eskatuta" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." -msgstr "" +msgstr "{order.code}(e)rako diru-itzulketa egiteko eskatu zaizu." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" -msgstr "" +msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" -msgstr "" +msgstr "Ordaindu orain" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" -msgstr "" +msgstr "Gaitu ordainketa-metodoa" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" +"Erabiltzaileek ezingo dute ordainketa-hornitzaile hori aukeratu adierazitako " +"dataren ondoren." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" +"Erabiltzaileek ezingo dute ordainketa-hornitzaile hori aukeratu adierazitako " +"data baino lehen." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko eskaerak guztira" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" @@ -6479,10 +6599,14 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Ordainketa hori eskaeraren guztizkoa adierazitako balioaren berdina edo " +"handiagoa denean bakarrik erabili ahal izango da. Ondorio horietarako, " +"eskaeraren guztizkoa kalkulatzeko, ez dira kontuan hartuko ordainketa-metodo " +"horren bidez ezarritako komisioak." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" -msgstr "" +msgstr "Gehienezko eskaerak guztira" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" @@ -6490,22 +6614,26 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Eskaeraren guztizkoa adierazitako balioaren berdina edo txikiagoa bada " +"bakarrik egongo da erabilgarri ordainketa hori. Ondorio horietarako, " +"eskaeraren guztizkoa kalkulatzeko, ez dira kontuan hartuko ordainketa-metodo " +"horren bidez ezarritako komisioak." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" -msgstr "" +msgstr "Tasa gehigarria" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" -msgstr "" +msgstr "Balio absolutua" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." -msgstr "" +msgstr "Eskaera osoaren ehunekoa." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "Kalkulatu tasa guztizko baliotik abiatuta, tasa barne." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format @@ -6515,10 +6643,15 @@ msgid "" "rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"Hau gaitzea gomendatzen dizugu zure erabiltzaileek zure ordainketa " +"hornitzailearen ordainketa kuotak ordaintzea nahi baduzu. Egin klik hemen horri " +"buruzko informazio zehatza izateko. Ez ahaztu tarifa zuzenak ezartzea " +"goian!" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" -msgstr "" +msgstr "Testua fakturetan" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" @@ -6527,10 +6660,14 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"Ordainketa-zifren azpian eta fakturen itxiera-testuaren gainean inprimatuko " +"da. Faktura eskaera ordaindu aurretik sortzen bada bakarrik erabiliko da. " +"Faktura geroago sortzen bada, testu bat bistaratuko da, eta ordaindu dela " +"adieraziko du." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" -msgstr "" +msgstr "Herrialdeetara mugatuta" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" @@ -6538,93 +6675,114 @@ msgid "" "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" +"Ordainketa-hornitzaile hori hautatutako herrialdeetako fakturazio-" +"helbideetarako bakarrik hauta daiteke. Herrialderik aukeratzen ez baduzu, " +"herrialde guztiak onartzen dira. Fakturazio-helbidea behar denean soilik " +"gaitzen da." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" +"Ordainketa-hornitzaile hori hautatutako salmenta-kanaletan bakarrik erabil " +"daiteke." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa metodoa ezkutatu" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" +"Ordainketa metodoa ez da berez agertuko, esteka berezi baten bidez dendara " +"sartzen diren pertsonei bakarrik erakutsiko zaie." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa metodoa gaitzeko esteka" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" +"Partekatu esteka hau ordainketa metodo hau erabili behar duten bezeroekin." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" -msgstr "" +msgstr "Ez bidali ordainketa gogorarazteko mezu bat" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" +"Erabiltzaileek ez dute gogorarazpen-mezurik jasoko eskaera iraungi baino " +"lehen ordaintzeko, ordainketa metodo hori hautatu badute." #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Jaso dugu faktura honen ordainketa." #: pretix/base/payment.py:977 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" +"Ordainketa-zerbitzuen hornitzaile honek ez du itzulketa automatikorik " +"onartzen." #: pretix/base/payment.py:1068 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" +"Ez da inolako ordainketarik egin behar, eskaera horretan doako produktuak " +"bakarrik sartzen baitira." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Doakoa" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "Txarteldegia" #: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Eskuzko ordainketa" #: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" +"Probako moduan, eskuz marka dezakezu eskaera hori backend-ean ordaindu gisa, " +"sortu ondoren." #: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa metodoaren izena" #: pretix/base/payment.py:1185 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Erosketa-aldiko ordainketa-prozesuaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Testu hori ordainketan zehar agertuko da, erabiltzaileak ordainketa-metodo " +"hori hautatzen duenean. Ordainketa-metodo honi buruzko azalpen labur bat " +"eman behar duzu." #: pretix/base/payment.py:1191 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" +"Ordainketa-prozesuaren deskribapena eskaera berresteko mezu elektronikoetan" #: pretix/base/payment.py:1192 #, python-brace-format @@ -6634,10 +6792,14 @@ msgid "" "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" +"Testu hau eskaera berresteko mezuetan sartuko da {payment_info} posizio-" +"markatzailerako. Erabiltzaileari ordainketa nola egin behar duen adierazi " +"behar dio. {order}, {amount}, {currency} eta {amount_with_currency} posizio-" +"markatzaileak erabil ditzakezu." #: pretix/base/payment.py:1199 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Ordaintzeko dauden eskaeren ordainketa-prozesuaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1200 #, python-brace-format @@ -6646,152 +6808,163 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" +"Testu hori zain dauden eskaerak berresteko orrian bistaratuko da. " +"Erabiltzaileari ordainketa nola egin behar duen adierazi behar dio. {order}, " +"{amount}, {currency} eta {amount_with_currency} posizio-markatzaileak erabil " +"ditzakezu." #: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" +"Sortu berehala banku-transferentzia bidezko eskaerentzako faktura, " +"ordainketa egin ondoren fakturak sortzeko beste modu batean konfiguratuta " +"badago gertaera." #: pretix/base/payment.py:1259 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "Konpentsazioa" #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1240 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Aurkitu ezin izan den eskaera bat sartu duzu." #: pretix/base/payment.py:1302 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Eskaeren saldoa: %s" #: pretix/base/payment.py:1328 msgid "Payment method description" -msgstr "" +msgstr "Ordainketa metodoaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1345 msgid "In test mode, only test cards will work." -msgstr "" +msgstr "Proba moduan, proba txartelak bakarrik funtzionatuko dute." #: pretix/base/payment.py:1427 pretix/base/payment.py:1478 #: pretix/base/payment.py:1521 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu opari-txartel bat opari-txartelekin ordaindu." #: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1486 #: pretix/base/payment.py:1531 pretix/base/payment.py:1533 msgid "This gift card does not support this currency." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel honek ez du moneta hau onartzen." #: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/base/payment.py:1539 msgid "This gift card can only be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel hau proba moduan bakarrik erabil daiteke." #: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1492 #: pretix/base/payment.py:1541 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "Probako opari-txartelak bakarrik erabil daitezke probako moduan." #: pretix/base/payment.py:1445 pretix/base/payment.py:1495 #: pretix/base/payment.py:1543 msgid "This gift card is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel hau ez da baliozkoa." #: pretix/base/payment.py:1448 pretix/base/payment.py:1498 msgid "All credit on this gift card has been used." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel honetako kreditu guztia erabili da." #: pretix/base/payment.py:1453 msgid "This gift card is already used for your payment." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel hau dagoeneko erabili da ordaintzeko." #: pretix/base/payment.py:1468 pretix/base/payment.py:1511 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" +"Opari-txartel baten ordez, kupoi bat sartu duzu. Kupoiak dendaren lehen " +"orrian baino ezin dira sartu, produktuen aukeraketaren azpian." #: pretix/base/payment.py:1471 pretix/base/payment.py:1514 msgid "This gift card is not known." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel hau ezin da identifikatu." #: pretix/base/payment.py:1473 pretix/base/payment.py:1516 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" +"Opari-txartel hau ezin da trukatu, kodea ez baita bakarra. Jarri " +"harremanetan ekitaldiaren antolatzailearekin." #: pretix/base/payment.py:1535 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." -msgstr "" +msgstr "Opari-txartel hau ez du onartzen ekitaldi-antolatzaile honek." #: pretix/base/payment.py:1537 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Bien bitartean erabili da opari-txartel hori. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren kodea (barra-kodearen edukia)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" -msgstr "" +msgstr "Eskaeraren posizio-zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" -msgstr "" +msgstr "Eskaera-kodea eta posizio-zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:793 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren lagina" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" -msgstr "" +msgstr "Bariazioaren izena" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" -msgstr "" +msgstr "Bariazioaren lagina" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren deskribapena" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:794 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren deskribapenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren izena eta bariazioa" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren adibidiea - bariazioaren adibidiea" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" -msgstr "" +msgstr "Produktuaren bariazioaren deskribapena" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" -msgstr "" +msgstr "Produktu-bariazioaren deskribapenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren kategoria" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" -msgstr "" +msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" -msgstr "" +msgstr "Osagarriak barne dituen prezioa" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:473 @@ -6800,7 +6973,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/placeholders.py:529 #: pretix/base/services/placeholders.py:538 pretix/control/views/event.py:795 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 @@ -6809,16 +6982,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den erakundea" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:118 pretix/control/views/pdf.py:111 msgid "Sample company" -msgstr "" +msgstr "Erakundearen adibidea" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren helbide osoa" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" @@ -6828,298 +7001,305 @@ msgid "" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" +"John Doe\n" +"Sample company\n" +"Sesame Street 42\n" +"12345 Any City\n" +"Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren kalea" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren posta-kodea" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren herria" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren herrialdea" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren probintzia" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" -msgstr "" +msgstr "Seudonimizazioaren IDa (pisten azterketa)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren izenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "Maiatzak 31, 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren daten tartea" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" -msgstr "" +msgstr "Maiatzak 31 – Ekainak 4, 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data eta hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren hasiera-eguna" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1159 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Ostirala" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren amaiera-data eta amaiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" -msgstr "" +msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldia amaitzen den asteko eguna" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldia onartzeko data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren onarpen-ordua" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren kokapena" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1118 msgid "Random City" -msgstr "" +msgstr "Ausazko herria" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" -msgstr "" +msgstr "Enpresaren fakturazio-helbidea" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" -msgstr "" +msgstr "Sesame Kalea 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" -msgstr "" +msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:476 msgid "Sample city" -msgstr "" +msgstr "Herriaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-helbidearen herrialdea" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" -msgstr "" +msgstr "Herrialdearen adibidea" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" -msgstr "" +msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Osagarrien zerrenda" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" +"Osagarria 1\n" +"2x Osagarria 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1300 #: pretix/control/forms/filter.py:1302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" -msgstr "" +msgstr "Antolatzailearen izena" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren erakunde antolatzailea" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Antolatzailearen informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren antolatzailearen informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Inprimatze-data" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" -msgstr "" +msgstr "Inprimatze-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" -msgstr "" +msgstr "Inprimatze-ordua" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:671 msgid "Purchase date" -msgstr "" +msgstr "Erosketa-data" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" -msgstr "" +msgstr "Erosketa-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" -msgstr "" +msgstr "Erosketa-ordua" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-data" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" -msgstr "" +msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" -msgstr "" +msgstr "Berriz erabil daitekeen Bitartekariaren IDa" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" -msgstr "" +msgstr "Eserlekua: Izen osoa" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" -msgstr "" +msgstr "Beheko solairua, 3. ilara, 4. eserlekua" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:330 msgid "General admission" -msgstr "" +msgstr "Onarpen orokorra" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" -msgstr "" +msgstr "Eserlekua: eremua" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" -msgstr "" +msgstr "Beheko solairua" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" -msgstr "" +msgstr "Eserlekua: ilara" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" -msgstr "" +msgstr "Eserlekua: eserlekuaren zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" -msgstr "" +msgstr "Lehen eskaneatzearen data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartela: Jaulkipen-data" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartela: Iraungitze-data" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Galdera: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" -msgstr "" +msgstr "Agurrerako bertaratuko den pertsonaren izena" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "Mr Doe" -msgstr "" +msgstr "Mr Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 @@ -7128,86 +7308,89 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonaren izena: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" -msgstr "" +msgstr "Agurrerako fakturazio-helbidearen izena" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-helbidearen izena: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1070 pretix/control/forms/organizer.py:721 #: pretix/control/forms/organizer.py:757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Sarrera" #: pretix/base/pdf.py:1235 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Zure diseinu-fitxategia ez da baliozko diseinua. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren hasiera" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren amaiera" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren onarpena" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" -msgstr "" +msgstr "Aurresalmentaren hasiera" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" -msgstr "" +msgstr "Aurresalmentaren amaiera" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "aurrekoa" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "hurrengoa" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" -msgstr "" +msgstr "Finkatutako data:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" -msgstr "" +msgstr "Data erlatiboa:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" -msgstr "" +msgstr "Ordu erlatiboa:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "Finkatu gabe" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" -msgstr "" +msgstr "Ausazkoa (lehenespenez, pretix aplikazio guztiekin funtzionatzen du)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" +"pretix signature scheme 1 (oso gertaera handietarako, aldatu offline " +"eskaneatzearen semantika - mesedez, kontsultatu dokumentazioa edo euskarria " +"xehetasun gehiagorako)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldia bertan behera geratu da" #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:150 @@ -7215,35 +7398,41 @@ msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"Ezin izan dugu zure eskaera guztiz prozesatu, zerbitzaria lanpetuegia " +"zegoelako. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:249 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "Ez duzu produkturik hautatu." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "Orgaren posizio ezezaguna." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "Ez da datarik zehaztu." #: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:187 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "Salmentarako erabilgarri ez dagoen produktu bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " +"Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/cart.py:113 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri zehaztutako " +"kantitatean. Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/cart.py:117 #, python-format @@ -7251,6 +7440,8 @@ msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " +"Produktu hauek ez dira zure saskira gehitu: %s" #: pretix/base/services/cart.py:121 #, python-format @@ -7259,13 +7450,15 @@ msgid "" "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri zehaztutako " +"kantitatean. Produktu hauek ez dira zure saskira gehitu: %s" #: pretix/base/services/cart.py:126 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ezin duzu %s artikulu baino gehiago hautatu eskaera bakoitzeko." +msgstr[1] "Ezin dituzu %s artikulu baino gehiago hautatu eskaera bakoitzeko." #: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539 #, python-format @@ -7273,15 +7466,18 @@ msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" +"Ezin duzu %(max)s produktu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan." msgstr[1] "" +"Ezin dituzu %(max)s produktu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan." #: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1544 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%(product)s produktuaren %(min)s artikulu hautatu behar duzu gutxienez." msgstr[1] "" +"%(product)s produktuaren %(min)s artikulu hautatu behar dituzu gutxienez." #: pretix/base/services/cart.py:140 #, python-format @@ -7292,47 +7488,57 @@ msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" +"%(product)s ezabatu dugu zure saskitik, ezin baituzu saskiko %(min)s baino " +"gutxiago erosi." msgstr[1] "" +"%(product)s ezabatu dugu zure saskitik, ezin baitituzu saskiko %(min)s baino " +"gutxiago erosi." #: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba epea oraindik ez da hasi." #: pretix/base/services/cart.py:145 msgid "The booking period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba epea amaitu da." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" +"Ekitaldi honetarako ordainketa guztiek baieztatuta egon behar dute, beraz, " +"ezin da eskaera berririk sortu." #: pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Ekitaldi honetarako erreserba-epea oraindik ez da hasi. Aukeratutako postuak " +"zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Zure orgatxoko ekitaldietako baten erreserba-epea amaitu da. Aukeratutako " +"postuak zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The entered price is not a number." -msgstr "" +msgstr "Sartutako prezioa ez da zenbaki bat." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "Sartutako prezioa altuegia da." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "Kupoi-kode hori ez dago gure datu-basean." #: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format @@ -7343,7 +7549,11 @@ msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" +"\"%(voucher)s\" kupoiaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen produktuak " +"hautatzen badituzu soilik erabil daiteke." msgstr[1] "" +"\"%(voucher)s\" kupoiaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen produktuak " +"hautatzen badituzu soilik erabil daiteke." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format @@ -7356,12 +7566,19 @@ msgid_plural "" "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" +"\"%(voucher)s\" txartelaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen " +"produktuak hautatzen badituzu soilik erabil daiteke. Beraz, zure orgatxoko " +"posizio batzuk kendu ditugu, jada horrela erosi ezin direnak." msgstr[1] "" +"\"%(voucher)s\" txartelaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen " +"produktuak hautatzen badituzu soilik erabil daiteke. Beraz, zure orgatxoko " +"posizio batzuk kendu ditugu, jada horrela erosi ezin direnak." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" +"Kupoi-kode hori baimendutako gehienezko aldi-kopurua erabili da dagoeneko." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format @@ -7371,35 +7588,43 @@ msgid "" "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" +"Kupoiaren kode hori blokeatuta dago orain, orgatxo batean sartuta baitago. " +"Horrek esan nahi du beste pertsona bat ari dela une honetan kupoi hau " +"trukatzen, edo lehenago saiatu zarela trukatzen baina ez duzula erosketa-" +"prozesua amaitu. %d minututan berriz erabiltzen saia zaitezke." #: pretix/base/services/cart.py:175 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "Kupoi-kode hori %d aldiz gehiago bakarrik truka daiteke." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" +"Kupoi bat saski osoari aplikatzea ez da beste eragiketa batzuekin konbinatu " +"behar." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"Kupoi-kode hori erabili duzu dagoeneko. Ezabatu zure saskiari lotutako " +"lerroa, beste produktu baterako erabili nahi baduzu." #: pretix/base/services/cart.py:181 msgid "This voucher is expired." -msgstr "" +msgstr "Kupoi hau iraungita dago." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is not valid for this product." -msgstr "" +msgstr "Kupoi honek ez du produktu honetarako balio." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this seat." -msgstr "" +msgstr "Kupoi honek ez du eserleku honetarako balio." #: pretix/base/services/cart.py:185 msgid "" @@ -7407,32 +7632,35 @@ msgid "" "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" +"Zure saskian ez dugu aurkitu kupoi hau erabiltzeko posiziorik. Kupoi hori " +"erabiliz zure saskira zerbait berria gehitu nahi baduzu, orrialdearen " +"behealdeko kupoiak trukatzeko aukerarekin egin dezakezu." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." -msgstr "" +msgstr "Zure kupoiak gaur egun salgai ez dagoen produktu baterako balio du." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "" +msgstr "Kupoi honek ez du balio ekitaldiaren egun honetarako." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "" +msgstr "Baliozko kupoi-kode bat behar duzu produktu hau eskatzeko." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "" +msgstr "Aukeratutako ekitaldiaren data ez dago aktibo." #: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You can not select an add-on for the selected product." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu osagarri bat hautatu produktu honetarako." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." -msgstr "" +msgstr "Ezin dituzu hautatu produktu osagarri beraren bi bariazio." #: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191 #, python-format @@ -7443,7 +7671,11 @@ msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" +"%(max)s gehienez %(cat)s kategoriako osagarria hauta dezakezu %(base)s " +"produkturako." msgstr[1] "" +"%(max)s gehienez %(cat)s kategoriako osagarriak hauta ditzakezu %(base)s " +"produkturako." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196 #, python-format @@ -7454,7 +7686,11 @@ msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" +"%(cat)s kategoriako %(min)s osagarria hautatu behar duzu gutxienez %(base)s " +"produkturako." msgstr[1] "" +"%(cat)s kategoriako %(min)s osagarriak hautatu behar dituzu gutxienez %(base)" +"s produkturako." #: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200 #, python-format @@ -7462,245 +7698,260 @@ msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" +"%(base)s produkturako %(cat)s kategoriako osagarri bakoitza behin hauta " +"dezakezu gehienez." #: pretix/base/services/cart.py:207 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" +"Hautatu duzun produktuetako bat beste produktu baten osagarri gisa baino " +"ezin da erosi." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" +"Hautatu duzun produktuetako bat pakete baten zati gisa baino ezin da erosi." #: pretix/base/services/cart.py:210 msgid "Please select a valid seat." -msgstr "" +msgstr "Mesedez aukeratu eskuragarri dagoen eserleku bat." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "You can not select a seat for this position." -msgstr "" +msgstr "Ezin da eserleku bat hautatu posizio horretarako." #: pretix/base/services/cart.py:213 msgid "You can not select the same seat multiple times." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu eserleku bera behin baino gehiagotan hautatu." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" +"Opari-txartel bat sartu duzu kupoi baten ordez. Opari-txartelak geroago sar " +"daitezke, ordainketa-datuak eskatzen zaizkizunean." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" +"Produktu hau konfiguratzeko, euskarri fisiko bat esleitu behar da, eta gaur " +"egun ez dago eskuragarri online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Zergati ezezaguna" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime} baino lehen bakarrik onartzen da" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime}-aren ondoren bakarrik onartzen da" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonak baja eman du" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsonak izena eman du dagoeneko" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" -msgstr "" +msgstr "Sarrera mota ez dago eskuragarri" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" -msgstr "" +msgstr "Sarrera-data okerra" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" -msgstr "" +msgstr "azken sarreratik igarotako denbora" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" -msgstr "" +msgstr "lehen sarreratik igarotako denbora" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" -msgstr "" +msgstr "sarrera bat duten egunen kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" -msgstr "" +msgstr "sarrera kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" -msgstr "" +msgstr "sarrera kopurua gaur" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime}(e)tik aurrerako sarrera-kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "{datetime}(e)tik lehenagoko sarrera-kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" -msgstr "" +msgstr "sarrera bat duten egunen kopurua {datetime}-etik" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "sarrera bat {datetime} baino lehen duten egunen kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" -msgstr "" +msgstr "asteko eguna" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1155 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Astelehena" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1156 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Asteartea" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1157 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Asteazkena" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1158 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Osteguna" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1160 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Larunbata" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1161 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Igandea" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} ez da {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Gainditu egin da gehienezko {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Gutxienezko {variable} gaindituta" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} {value} da" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Eskaera-posizio hori bertan behera utzi da." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." -msgstr "" +msgstr "Sarrera hau blokeatu egin da." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." -msgstr "" +msgstr "Eskaera hau oraindik ez dago onartuta." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Sarrera hau {datetime}(e)tik aurrera baino ez da baliozkoa." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Sarrera honek {datetime} baino lehen bakarrik balio zuen." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" +"Eskaera-posizio honek erregistro-zerrenda honetarako balio ez duen produktu " +"bat du." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" +"Eskaera-posizio honek fakturazio-zerrenda honetarako balio ez duen data bat " +"du." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Eskaera hau ez dago ordainduta bezala markatuta." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." -msgstr "" +msgstr "Arau pertsonalizatuen ebaluazioak huts egin du." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." -msgstr "" +msgstr "Sarrera ez onartuta: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "" +msgstr "Erregistro hori osatzeko galderei erantzun behar diezu." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Sarrera hau dagoeneko trukatu da." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" -msgstr "" +msgstr "Europako Banku Zentrala" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" -msgstr "" +msgstr "Txekiako Banku Nazionala" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." -msgstr "" +msgstr "Zure esportazioak ez dauka inolako daturik." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." -msgstr "" +msgstr "Ez duzu esportazio hori egiteko baimen nahikorik." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" -msgstr "" +msgstr "Esportazioak huts egin du" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." -msgstr "" +msgstr "Baimena ukatu da." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" +"Esportatutako datuek gainditu egin dute programatutako esportazioen tamaina " +"muga." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." -msgstr "" +msgstr "Mesedez egin ordainketa {expire_date} baino lehen." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format @@ -7712,48 +7963,53 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.company}\n" +"{i.name}\n" +"{i.street}\n" +"{i.zipcode} {i.city} {state}\n" +"{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" -msgstr "" +msgstr "Ekitaldiaren kokapena: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko den pertsona: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" -msgstr "" +msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:466 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Ordainketa-hornitzailearen testu espezifiko bat ager daiteke hemen." #: pretix/base/services/invoices.py:474 msgid "214th Example Street" -msgstr "" +msgstr "214 Kale adibidea" #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "Produktu adibidea {}" #: pretix/base/services/invoices.py:499 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "A produktu adibidea" #: pretix/base/services/invoices.py:526 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" -msgstr "" +msgstr "Faktura berria: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:528 #, python-brace-format @@ -7765,6 +8021,12 @@ msgid "" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" +"Kaixo,\n" +"\n" +"faktura berri bat sortu da {order} eskaerarako {event}(e)n (ikus erantsia).\n" +"\n" +"Mezu elektroniko hau bidaltzen dizugu, zure gertaeraren ezarpenetan hala " +"konfiguratu duzulako." #: pretix/base/services/mail.py:265 #, python-brace-format @@ -7772,6 +8034,8 @@ msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" +"Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara norbaitek {event}(r)en eskaera bat " +"egin duelako zuretzat." #: pretix/base/services/mail.py:269 pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format @@ -7779,16 +8043,20 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Zure eskaeraren xehetasunak URL honetan kontsulta ditzakezu:\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:281 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" +"Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara eskaera bat egin duzulako " +"{event}(e)rako." #: pretix/base/services/mail.py:457 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" -msgstr "" +msgstr "Egutegirako gonbidapena" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format @@ -7796,6 +8064,8 @@ msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" +"Afiliaziorik behar ez duen \"{product}\" produkturako afiliazio bat hautatu " +"duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format @@ -7803,26 +8073,32 @@ msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" +"Hautatu duzun \"{product}\" produktuak afiliazio aktiboa behar du hautatua " +"izateko." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." -msgstr "" +msgstr "Beste bezero-kontu batera konektatuta dagoen abonu bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Bertan behera utzi den afiliazio bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" +"Ezin duzu afiliazio bat proba moduan erabili proba moduan ez dauden " +"sarreretarako." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" +"Bezeroaren kontuari harpidetza bat gehitu behar zaio proba moduan, proba " +"moduan erabiltzeko." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format @@ -7830,6 +8106,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" +"{start}(e)tik {end}(e)ra balio duen abonu bat hautatu duzu, baina {date}(e)" +"an baliozkoa izaten hasiko den sarrera bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format @@ -7837,6 +8115,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" +"{start}(e)tik {end}(e)ra balio duen abonu bat hautatu duzu, baina {date}(e)" +"an gertaera bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format @@ -7844,6 +8124,8 @@ msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" +"\"{type}\" motako afiliazio bat hautatu duzu, eta ez dago baimenduta \"" +"{product}\" produkturako." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format @@ -7851,6 +8133,8 @@ msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" +"\"{type}\" motako afiliazio bat {number} aldiz baino gehiago erabiltzen " +"saiatzen ari zara, hau da, kantitate maximoa." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format @@ -7860,16 +8144,20 @@ msgid "" "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" +"\"{type}\" motako afiliazio bat erabiltzen saiatzen ari zara {valid_from}(e)" +"tik {valid_until}(e)ra balio duen sarrera baterako. Hala ere, afiliazio bera " +"erabili duzu sarrera desberdin baterako, eta denbora-tarte horretan " +"gainjartzen da ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "hasiera" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" -msgstr "" +msgstr "irekiera bukatzen da" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format @@ -7878,11 +8166,16 @@ msgid "" "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" +"\"{type}\" motako abonu bat erabiltzen saiatzen ari zara {date}(e)an egingo " +"den ekitaldi baterako, baina abonu bera erabili duzu ordu bereko beste " +"sarrera baterako." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" +"Errore bat gertatu da zure fitxategian karaktere bereziak deskodetzean: " +"{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format @@ -7890,53 +8183,63 @@ msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" +"Errore bat gertatu da {line} lerroko «{column}» zutaberako «{value}» balioa " +"inportatzean: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." -msgstr "" +msgstr "Eskaerek ezin dute %(max)s posizio baino gehiago izan." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" -msgstr "" +msgstr "Datu horiek ez dute balio {row} errenkadan: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." -msgstr "" +msgstr "Ezin da kupoi bat sortu koderik gabe." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " +"Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:133 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri hautatutako " +"kantitatean. Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"Bien bitartean, zure saskiko artikulu batzuen prezioa aldatu egin da. " +"Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Barne-errore bat gertatu da, mesedez saiatu berriro." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" +"Eskaera hau beste pertsona batek aldatu du aldi berean. Mesedez, egiaztatu " +"aldaketak zuzenak direla eta saiatu berriro." #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "Saskia hutsik dago." #: pretix/base/services/orders.py:145 #, python-format @@ -7947,17 +8250,23 @@ msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" +"Ezin duzu %(max)s artikulu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan. " +"Zure saskitik soberan dituzun artikuluak ezabatu ditugu." msgstr[1] "" +"Ezin duzu %(max)s artikulu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan. " +"Zure saskitik soberan dituzun artikuluak ezabatu ditugu." #: pretix/base/services/orders.py:154 msgid "The booking period has ended." -msgstr "" +msgstr "Erreserba epea amaitu da." #: pretix/base/services/orders.py:160 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea ez dago gure " +"datu-basean." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" @@ -7965,74 +8274,88 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea dagoeneko " +"erabili da baimendutako gehienezko aldi-kopurua. Artikulu hau zure saskitik " +"kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" +"Zure saskian erabilitako kupoiaren kodea dagoeneko sarriegi erabili da. " +"Aldatu dugu produktuaren prezioa zure saskian." #: pretix/base/services/orders.py:170 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea iraungi egin " +"da. Artikulu hau zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoi-kodeak ez du balio " +"artikulu honetarako. Artikulu hau zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:175 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." -msgstr "" +msgstr "Baliozko kupoi-kode bat behar duzu produktuetako bat eskatzeko." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Zure orgatxoko ekitaldietako baterako erreserba-epea oraindik ez da hasi. " +"Aukeratutako postuak zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" +"Zure eskaerako eserleku batek ez zuen balio eta zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" +"Zure eskaerako eserleku bat okupatua izan da bitartean, zure saskiko " +"posizioa kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu ezabatu %(addon)s posizioa, dagoeneko erregistratuta baitago." #: pretix/base/services/orders.py:202 msgid "Paid products not supported without a valid currency." -msgstr "" +msgstr "Ez da onartzen ordainpeko produkturik monetarik gabe." #: pretix/base/services/orders.py:218 msgid "The order was not canceled." -msgstr "" +msgstr "Eskaera ez da bertan behera utzi." #: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "Iraungitze-data berriak gerokoa izan behar du." #: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "Eskaera hori ez dago onartzeke." #: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:938 #: pretix/presale/views/order.py:987 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu eskaera hau bertan behera utzi." #: pretix/base/services/orders.py:521 #, python-brace-format @@ -8040,15 +8363,19 @@ msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"Eskaera hau ezin da ezeztatu, eskaera honetan erositako {card} opari-" +"txartela trukatu baita dagoeneko." #: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" +"Baliogabetze-gastuek ezin dute eskaeraren zenbateko osoa baino handiagoak " +"izan." #: pretix/base/services/orders.py:955 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako ordainketa-metodoak ez dira saldo osoaren parekoak." #: pretix/base/services/orders.py:1023 msgid "" @@ -8056,52 +8383,64 @@ msgid "" "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" +"Zure eskaera bideratzen saiatzen ari ginen bitartean, eskaeraren guztizkoa " +"aldatu egin dela konturatu gara. Edo prezioetako bat aldatu berri duzu, edo " +"erabili duzun opari-txartel bat erabili duzu. Egiaztatu prezioak, eta saiatu " +"berriro." #: pretix/base/services/orders.py:1518 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "Produktuaren bariazio bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/services/orders.py:1519 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "{name} kuotari ez zaio geratzen eragiketa egiteko ahalmen nahikorik." #: pretix/base/services/orders.py:1520 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "Ez dago eragiketa hori egiteko aukera ematen duen kuotarik definituta." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako produktua ez dago aktibo edo ez du preziorik ezarrita." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" +"Eragiketa horrek eskaera hutsik utziko luke. Mesedez, utzi bertan behera " +"zure eskaera." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Operazio horren ondorioz, eskaera libre geratuko litzateke, eta, ondorioz, " +"berehala ordaindu beharko litzateke, nahiz eta kuotarik ez izan." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" +"Produktu hau gehigarria da. Mesedez, hautatu zer oinarrizko posiziotan " +"erantsi behar den." #: pretix/base/services/orders.py:1528 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" +"Hautatutako oinarrizko posizioak ez du uzten produktu hau osagarri gisa " +"gehitzen." #: pretix/base/services/orders.py:1529 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Posizio berrirako azpigertaera bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/services/orders.py:1532 #, python-brace-format @@ -8109,24 +8448,27 @@ msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" +"\"{seat}\" eserlekua hautatu duzu sarrerarako hautatutako datarekin bat ez " +"datorren data baterako. Hautatu berriro eserleku bat." #: pretix/base/services/orders.py:1534 msgid "The selected product requires you to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako produktuak eserleku bat hautatzea eskatzen du." #: pretix/base/services/orders.py:1535 msgid "The selected product does not allow to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako produktuak ez du uzten eserleku bat hautatzen." #: pretix/base/services/orders.py:1536 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako herrialdea blokeatuta dago bere arau fiskalaren arabera." #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" +"Ezin duzu opari-txartel bat emateko erabili den posizio baten prezioa aldatu." #: pretix/base/services/orders.py:2339 pretix/base/services/orders.py:2355 #, python-brace-format @@ -8134,32 +8476,36 @@ msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"Posizio bat ezin da bertan behera utzi, eskaera honetan erositako {card} " +"opari-txartela trukatu baita dagoeneko." #: pretix/base/services/orders.py:3005 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" +"Errore bat gertatu da dirua itzultzen saiatzean. Informazio gehiago nahi " +"izanez gero, jarri harremanetan antolatzailearekin." #: pretix/base/services/placeholders.py:435 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Erakundearen adibidea" #: pretix/base/services/placeholders.py:475 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Onarpen sarreraren adibidea" #: pretix/base/services/placeholders.py:517 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Hemen, zergati bat duen bakarkako testua txerta daiteke." #: pretix/base/services/placeholders.py:521 msgid "The amount has been charged to your card." -msgstr "" +msgstr "Zenbatekoa zure txartelean kargatu da." #: pretix/base/services/placeholders.py:525 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Mesedez, transferitu dirua banku-kontu honetara 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format @@ -8167,6 +8513,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"Ezin da plana aldatu, «%s» eserlekua ez baitago plan berrian eta salduta " +"baitago." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format @@ -8174,32 +8522,36 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"Ezin da plana aldatu, «%s» eserlekua ez baitago plan berrian eta bonu batean " +"erabiltzen baita." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." -msgstr "" +msgstr "Deskarga-fitxategia ez dago zerbitzarian, mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Fitxategi hau ekitaldi ezberdin batekoa da." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Sartutako berrespen-kodea ez da zuzena." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" +"Zerbait gertatu da zure ekitaldian esportazioaren ondoren, mesedez, saiatu " +"berriro." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" -msgstr "" +msgstr "Datuen ezabatzea gauzatu da" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Kategorizatu gabe" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206 msgid "" @@ -8208,15 +8560,19 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Ezin izan da zure IFZ egiaztatu, zure herrialdeko BEZa egiaztatzeko " +"zerbitzua ez baitago erabilgarri gaur egun. Beraz, BEZa zure fakturan " +"kargatu beharko dugu. Zergaren zenbatekoa berreskuratu dezakezu BEZa " +"itzultzeko prozesuaren bidez." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186 #: pretix/base/services/tax.py:213 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "IFK horrek ez du balio. Mesedez, egiaztatu berriro zure sarrera." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "Zure IFZ ez dator bat hautatutako herrialdearekin." #: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198 msgid "" @@ -8224,14 +8580,17 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"Ezin izan da zure IFZ egiaztatu, zure herrialdeko BEZa egiaztatzeko " +"zerbitzuak emaitza okerra itzuli baitu. Beraz, BEZa zure fakturan kargatu " +"beharko dugu. Jarri harremanetan laguntza-zerbitzuarekin, eskuz konpontzeko." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Dendaren adibidea" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "pretix-en eguneratzea eskuragarri" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format @@ -8253,54 +8612,78 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Kaixo!\n" +"\n" +"pretix-erako edo pretix-instalazioan instalatu dituzun plugin-etako baterako " +"bertsio bat dago eskuragarri. Egin klik esteka honetan informazio gehiago " +"lortzeko:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Azken eguneraketei buruzko informazioa beti aurki dezakezu pretix.eu blogean:" +"\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"Agur bat,\n" +"\n" +"pretix garatzaileak" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" -msgstr "" +msgstr "Plugina: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:483 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." -msgstr "" +msgstr "{recipient}-ra bidali da kupoia." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugin mugatuak erabiltzen uztea" #: pretix/base/settings.py:157 msgid "Allow customers to create accounts" -msgstr "" +msgstr "Ahalbide bezeroei kontuak sortzea" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" +"Horri esker, bezeroek izena eman ahal izango dute beren sarrera-dendan kontu " +"bat lortzeko. Funtzio aurreratu batzuetarako aurretiko baldintza da, " +"afiliazioetarako, adibidez." #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to log in with email address and password" -msgstr "" +msgstr "Utzi bezeroei saioa hastea helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Desaktibatuta badago, saio-hasiera bakarraren hornitzaile bat edo gehiago " +"konektatu beharko dituzu." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Match orders based on email address" -msgstr "" +msgstr "Eskaerak helbide elektronikoaren arabera baterarazi" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"Horrek aukera emango die erregistratutako bezeroei helbide elektroniko " +"berarekin egindako eskaerak eskuratzeko, nahiz eta bezeroak saioa hasi ez " +"izan erosketa egin bitartean." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Activate re-usable media" -msgstr "" +msgstr "Bitarteko berrerabilgarriak aktibatu" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" @@ -8308,51 +8691,62 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Euskarri berrerabilgarrien funtzioak sarrerak eta opari-txartelak euskarri " +"fisikoekin (eskumuturrekoak edo txipa duten txartelak, adibidez) konektatzea " +"ahalbidetzen du, ondoren beste sarrera edo opari-txartel batzuetarako " +"berrerabili ahal izateko." #: pretix/base/settings.py:217 msgid "Length of barcodes" -msgstr "" +msgstr "Barra-kodeen luzera" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Sortu automatikoki opari-txartel berri bat lehen ezagutzen ez zen txip bat " +"ikusten bada" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 msgid "Gift card currency" -msgstr "" +msgstr "Opari-txartelaren moneta" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" +"Automatikoki opari-txartel berri bat sortu, txip berri bat kodetzen bada" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "NFC txiparen UID babes-funtzioa erabili" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Eskaera bakoitzeko gehienezko artikulu-kopurua" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Produktu osagarriak ez dira kontuan hartuko." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Produktuen zerrendan prezio garbiak erakutsi, prezio gordinen ordez (ez da " +"gomendagarria!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" +"Edozein aukera eginda ere, orgatxoak prezio gordinak erakutsiko ditu, hori " +"baita ordaindu beharreko prezioa." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu prezioak bertaratzen direnentzako sarreren orrian" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" @@ -8361,26 +8755,30 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Pertsona batek sarrera bat baino gehiago erosten baditu eta zuk " +"bertaratutako guztiei mezu elektronikoak bidaltzen badizkiezu, aukera " +"honekin sarreraren prezioa ez da banakako parte-hartzaileen sarreren orrian " +"agertuko. Sarreraren erosleak, noski, ikusiko du prezioa." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko diren pertsonen izenak eskatu" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Eskatu izen bat sarrera pertsonalizatu guztietarako." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Bertaratuko diren pertsonen izenak beharrezkoak dira" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Eskatu bezeroei bertaratuko diren pertsona guztien izenak betetzeko." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Posta elektronikoko helbideak eskatu sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" @@ -8393,10 +8791,19 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Normalean, eskaera bakoitzeko helbide elektroniko bat eskatzen du Pretix-ek, " +"eta eskaeraren berrespena helbide elektroniko horretara bakarrik bidaliko " +"da. Aukera hau aktibatzen baduzu, sistemak banakako helbide elektronikoak " +"ere eskatuko dizkizu sarrera pertsonalizatu bakoitzerako. Hau erabilgarria " +"izan daiteke banakako helbideak lortu nahi badituzu laguntzaile " +"bakoitzarentzat, baita taldeko eskaeren kasuan ere. Hala ere, Pretix-ek " +"eskaeraren berrespena helbide elektroniko nagusira bidaliko du, ez " +"bertaratuko diren pertsonako helbideetara. Hala ere, aukera hau aktiba " +"dezakezu posta elektronikoaren konfigurazioan." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Helbide elektronikoa eskatu sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" @@ -8404,59 +8811,65 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Eskatu bezeroei banakako helbide elektronikoak bete ditzatela sarrera " +"pertsonalizatu guztietarako. Ikus aurreko aukera xehetasun gehiago izateko. " +"Posta elektronikoko helbide bat beharko da beti eskaera berresteko, " +"konfigurazio hori edozein dela ere." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Galdetu erakundea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Eskatu erakundea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Galdetu posta-helbidea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Eskatu posta-helbidea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Eskatu bi aldiz eskaeraren helbide elektronikoa" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Eskatu bezeroei helbide elektroniko nagusia bi aldiz betetzeko, akatsak " +"saihesteko." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Galdetu telefono zenbakia eskaera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Eskatu telefono zenbakia eskaera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Galdetu fakturazio-helbidea" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Ez eskatu fakturazio-helbidea, eskaera bat doakoa bada" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Eskatu bezeroaren izena" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Fakturan bertaratuko diren pertsonen izenak erakutsi" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "" +msgstr "Fakturan ekitaldiaren kokapena erakutsi" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" @@ -8464,47 +8877,54 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"Ekitaldiaren kokapena produktuen zerrendaren azpian bistaratuko da, lerro " +"guztietarako berdina bada. Lerro bakoitzean kokapen desberdinak dauden " +"erakutsiko da." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Inoiz ez" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"Europako Banku Zentralaren eguneroko tasetan oinarrituta, betiere fakturaren " +"hartzailea beste moneta bat erabiltzen duen EBko herrialde batean badago." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Txekiako Banku Nazionalaren eguneroko tasen arabera, baldin eta fakturaren " +"zenbatekoa ez badago CZK." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-helbidea eskatu" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "Enpresa-helbidea eskatu" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Horretarako, erabiltzaileak enpresaren izena adierazi beharko du." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Galdetu onuraduna" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Custom recipient field" -msgstr "" +msgstr "Hartzaile pertsonalizatuaren eremua" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" @@ -8514,10 +8934,15 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Fakturaren helbidearen formularioari testu-eremu pertsonalizatu bat gehitu " +"nahi badiozu, adibidez, herrialde bateko erregistro-zenbaki jakin baterako, " +"bete hemen etiketa. Etiketa hori erabiliko da bai erabiltzaileari bere " +"datuak sar ditzan eskatzeko, bai fakturan balioa erakusteko. Fakturan, " +"goiburuaren azpian agertuko da. eremua ez da nahitaezkoa izango." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "BEZ IDa galdetu" #: pretix/base/settings.py:591 #, python-brace-format @@ -8526,66 +8951,79 @@ msgid "" "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" +"Fakturazio-helbide bat eskatzen bada bakarrik funtzionatzen du. IFZ ez da " +"inoiz beharrezkoa, eta herrialde hauetako bezero komertzialei bakarrik " +"eskatzen zaie: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "Fakturazio-helbidearen azalpena" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" +"Testu hori fakturazio-helbidearen formularioaren gainean agertuko da " +"ordainketa-prozesuan." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu ordaindutako zenbatekoa partzialki ordaindutako fakturetan" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Faktura baten zati bat ordaindu bada, ordaindutako eta ordaindu gabeko " +"zenbatekoa gehituko dio aukera horrek fakturari." #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi doako produktuak fakturetan" #: pretix/base/settings.py:628 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Kontuan izan ez dela inoiz fakturarik sortuko doako produktuak bakarrik " +"dituzten eskaerentzat." #: pretix/base/settings.py:638 msgid "Show expiration date of order" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu eskaeraren iraungitze-data" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"Iraungitze-data ez da bistaratuko faktura eskaera ordaindu ondoren sortzen " +"bada." #: pretix/base/settings.py:649 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "" +msgstr "Faktura zenbakiaren gutxieneko luzera aurrezenbakiaren ondoren" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Aurrezenbakiaren ondorengo faktura-zenbakia ezkerrean zeroekin beteko da " +"luzera horretara arte, adibidez, INV-001 edo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Sortu fakturak ondoz ondoko zenbakiekin" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "Desaktibatzen bada, eskaera-kodea faktura-zenbakian erabiliko da." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Faktura-zenbakiaren aurrezenbakia" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" @@ -8597,15 +9035,22 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Faktura-zenbakiei gehituko zaie. Eremu hori hutsik uzten baduzu, gertaeraren " +"slug-a eta marratxoa erabiliko dira. Kontuz: Erakunde bereko hainbat " +"gertaerek balio bera erabiltzen badute eremu honetan, beren zenbaki-tartea " +"partekatuko dute, hau da, zenbaki oso bakoitza gehienez behin erabiliko da " +"bere gertaera guztietan. Konfigurazio honek etorkizuneko fakturei bakarrik " +"eragiten die. %Y (mendearekin) %y (menderik gabe) erabil dezakezu fakturaren " +"urtea sartzeko, edo %m eta %d hileko egunerako." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "" +msgstr "Mesedez, erabili eremu honetako {allowed} karaktereak bakarrik." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Baliogabetzeetarako faktura-zenbakiaren aurrezenbakia" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" @@ -8613,27 +9058,30 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Deuseztapenen faktura-zenbakien aurretik jarriko da. Eremu hori hutsik uzten " +"baduzu, faktura arruntetarako konfiguratutako zenbaki-eskema bera erabiliko " +"da." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Nabarmendu eskaera-kodea, ikus dadin" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Faktura-errendatzaile batzuek bakarrik errespetatzen dute." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Iturria" #: pretix/base/settings.py:756 msgid "Length of ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Sarreren kodeen luzera" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Erreserba-aldia" #: pretix/base/settings.py:785 msgid ""