Translations: Update Polish (informal) (pl_Informal)

Currently translated at 13.3% (782 of 5840 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Serge Bazanski
2025-01-19 16:41:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b7736d5e82
commit a8d1ed8ee1

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 16:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-20 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Serge Bazanski <sergiusz@q3k.org>\n" "Last-Translator: Serge Bazanski <sergiusz@q3k.org>\n"
"Language-Team: Polish (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/" "Language-Team: Polish (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pl_Informal/>\n" "pretix/pretix/pl_Informal/>\n"
@@ -4115,18 +4115,20 @@ msgid ""
"than the condition for the discount given above. If you want, you can " "than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products." "however also select a different selection of products."
msgstr "" msgstr ""
"Domyślnie zniżka jest stosowana do tego samego wyboru produktów, co warunek "
"zniżki podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty."
#: pretix/base/models/discount.py:138 #: pretix/base/models/discount.py:138
msgid "Apply discount to specific products" msgid "Apply discount to specific products"
msgstr "" msgstr "Zastosuj zniżkę na wybrane produkty"
#: pretix/base/models/discount.py:143 #: pretix/base/models/discount.py:143
msgid "Percentual discount on matching products" msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr "" msgstr "Zniżka w procentach na pasujące produkty"
#: pretix/base/models/discount.py:150 #: pretix/base/models/discount.py:150
msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr "" msgstr "Stosuj zniżkę tylko do tej liczby pasujących produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:152 #: pretix/base/models/discount.py:152
msgid "" msgid ""
@@ -4137,10 +4139,16 @@ msgid ""
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty." "this field empty."
msgstr "" msgstr ""
"Ta opcja pozwala na tworzenie zniżek typu "
"\"kup X dostań Y ze zniżką / za darmo\". Na przykład jeśli ustawisz "
"\"Minimalna liczba pasujących produtków\" na cztery i tę wartość na dwa to "
"koszyk klienta zostanie podzielony na grupy czterech biletów i najtańsze dwa "
"bilety z każdej grupy dostanę zniżkę. Jeśli chcesz prydzielić zniżkę "
"wszystkim pasującym produktom zostaw to pole puste."
#: pretix/base/models/discount.py:163 #: pretix/base/models/discount.py:163
msgid "Apply to add-on products" msgid "Apply to add-on products"
msgstr "" msgstr "Stosuj do produktów dodatkowych"
#: pretix/base/models/discount.py:169 #: pretix/base/models/discount.py:169
msgid "" msgid ""
@@ -4149,44 +4157,57 @@ msgid ""
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount." "receive the discount."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ta opcja jest wybrana produkty które już dostały zniżkę przez voucher "
"nie będą podpadać pod tę zniżkę. Produkty które użyły vouchera tylko żeby "
"np. odblokować ukrytość lub zdobyć dostęp do wyprzedanego limitu będą dalej "
"pod nią podpadać."
#: pretix/base/models/discount.py:201 #: pretix/base/models/discount.py:201
msgid "" msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both." "not both."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość, "
"ale nie obydwa."
#: pretix/base/models/discount.py:206 #: pretix/base/models/discount.py:206
msgid "" msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value." "value."
msgstr "" msgstr ""
"Musisz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość."
#: pretix/base/models/discount.py:211 #: pretix/base/models/discount.py:211
msgid "" msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value." "are matching on a minimum value."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
"dopasowanie jest ustawione po minimalnej wartości."
#: pretix/base/models/discount.py:217 #: pretix/base/models/discount.py:217
msgid "" msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value." "matching on a minimum value."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do zamówien różnych dat jeśli dopasowanie "
"jest ustawione po minimalnej wartości."
#: pretix/base/models/discount.py:224 #: pretix/base/models/discount.py:224
msgid "" msgid ""
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
"is only valid for bookings of different dates." "is only valid for bookings of different dates."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
"dopasowanie jest ustawione dla zamówień różnych dat."
#: pretix/base/models/event.py:87 #: pretix/base/models/event.py:87
msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "" msgstr "Koniec przedsprzedaży musi być po jej rozpoczęciu."
#: pretix/base/models/event.py:89 #: pretix/base/models/event.py:89
msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "" msgstr "Zakończenie wydarzenia musi być po jego rozpoczęciu."
#: pretix/base/models/event.py:564 #: pretix/base/models/event.py:564
msgid "" msgid ""
@@ -4196,20 +4217,27 @@ msgid ""
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references." "codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr "" msgstr ""
"Powinno być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki "
"oraz powinno być unikatowe między wydarzeniami. Polecamy jakiś rodzaj skrótu "
"lub daty z mniej niż 10 znakami który jest łatwy do zapamiętania, ale "
"możliwe jest też użycie losowej wartości. Będzie użyte w URLach, kodach "
"zamówień, numerach faktur i tytułach przelewów."
#: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87 #: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "" msgstr "Skrót może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
#: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464 #: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464
msgid "Show in lists" msgid "Show in lists"
msgstr "" msgstr "Wyświetlaj w listach"
#: pretix/base/models/event.py:589 #: pretix/base/models/event.py:589
msgid "" msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account." "organizer account."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie w listach wydarzeń konta "
"organizatora."
#: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479 #: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479
#: pretix/control/forms/subevents.py:100 #: pretix/control/forms/subevents.py:100
@@ -4217,15 +4245,17 @@ msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event." "value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr "" msgstr ""
"Opcjonalne. Żadne produkty nie mogą być sprzedane po tej dacie. Jeśli tego "
"nie ustawisz przedsprzedaż skończy się wraz z zakończeniem wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485 #: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485
#: pretix/control/forms/subevents.py:94 #: pretix/control/forms/subevents.py:94
msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "" msgstr "Opcjonalne. Żadne produkty nie będą sprzedane przed tą datą."
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65 #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "" msgstr "Wtyczki"
#: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
@@ -4235,20 +4265,20 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
#: pretix/presale/views/widget.py:682 #: pretix/presale/views/widget.py:682
msgid "Event series" msgid "Event series"
msgstr "" msgstr "Seria wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513 #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513
msgid "Seating plan" msgid "Seating plan"
msgstr "" msgstr "Plan miejsc"
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666 #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666
msgid "Sell on all sales channels" msgid "Sell on all sales channels"
msgstr "" msgstr "Sprzedaż przez wszystkie kanały sprzedaży"
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671 #: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671
#: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417 #: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417
msgid "Restrict to specific sales channels" msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "" msgstr "Ograniczenie do konkretnych kanałów sprzedaży"
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
#: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/navigation.py:470
@@ -4261,129 +4291,143 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "" msgstr "Wydarzenia"
#: pretix/base/models/event.py:1292 #: pretix/base/models/event.py:1292
msgid "" msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any " "You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods." "payment methods."
msgstr "" msgstr ""
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano żadnej "
"metody płatności."
#: pretix/base/models/event.py:1295 #: pretix/base/models/event.py:1295
msgid "" msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not configured a " "You have configured at least one paid product but have not configured a "
"currency." "currency."
msgstr "" msgstr ""
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano waluty."
#: pretix/base/models/event.py:1298 #: pretix/base/models/event.py:1298
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "" msgstr ""
"Musisz skonfigurować przynajmniej jeden limit sprzedaży żeby sprzedać "
"cokolwiek."
#: pretix/base/models/event.py:1303 #: pretix/base/models/event.py:1303
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr "" msgstr "Musisz wypełnić wartość metadanych \"{property}\"."
#: pretix/base/models/event.py:1410 #: pretix/base/models/event.py:1410
msgid "" msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event." "Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr "" msgstr ""
"Po utworzeniu wydarzenie nie może zostać zmienione między cyklicznym a "
"jednokrotnym."
#: pretix/base/models/event.py:1416 #: pretix/base/models/event.py:1416
msgid "The event slug cannot be changed." msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "" msgstr "Skrót wydarzenie nie może zostać zmieniony."
#: pretix/base/models/event.py:1419 #: pretix/base/models/event.py:1419
msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "" msgstr "Skrót został już użyty w innym wydarzeniu."
#: pretix/base/models/event.py:1425 #: pretix/base/models/event.py:1425
msgid "The event cannot end before it starts." msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "" msgstr "Wydarzenie nie może skończyć się zanim się zacznie."
#: pretix/base/models/event.py:1431 #: pretix/base/models/event.py:1431
msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "" msgstr "Przedsprzedaż wydarzenia nie może skończyć się zanim się zacznie."
#: pretix/base/models/event.py:1461 #: pretix/base/models/event.py:1461
msgid "" msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users." "users."
msgstr "" msgstr "Tylko z tą opcją data będzie widoczne w frontendzie dla użytkowników."
#: pretix/base/models/event.py:1465 #: pretix/base/models/event.py:1465
msgid "" msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event." "event."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie na liście dat wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022 #: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022
msgid "Frontpage text" msgid "Frontpage text"
msgstr "" msgstr "Tekst strony głównej"
#: pretix/base/models/event.py:1527 #: pretix/base/models/event.py:1527
msgid "Date in event series" msgid "Date in event series"
msgstr "" msgstr "Data w serii wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1528 #: pretix/base/models/event.py:1528
msgid "Dates in event series" msgid "Dates in event series"
msgstr "" msgstr "Daty w serii wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1673 #: pretix/base/models/event.py:1673
msgid "One or more variations do not belong to this event." msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "" msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2196 #: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2196
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "" msgstr "Nie może zawierać spacji lub znaków specjalnych poza podkreśleniami"
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2201 #: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2201
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "" msgstr "Nazwa wartości może zawierać tylko litery, cyfry i podreślenia."
#: pretix/base/models/event.py:1713 #: pretix/base/models/event.py:1713
msgid "Default value" msgid "Default value"
msgstr "" msgstr "Wartość domyślna"
#: pretix/base/models/event.py:1715 #: pretix/base/models/event.py:1715
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr "" msgstr ""
"Może być zmienione tylko przez administratorów na poziomie organizatorów"
#: pretix/base/models/event.py:1717 #: pretix/base/models/event.py:1717
msgid "Required for events" msgid "Required for events"
msgstr "" msgstr "Wymagane dla wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1718 #: pretix/base/models/event.py:1718
msgid "" msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates" "series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr "" msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie może zostać aktywowane tylko jeśli ta wartość jest "
"ustawiona. W serii wydarzeń zawsze opcjonalne jest ustawienie wartości dla "
"pojedyńczych dat"
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213 #: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
msgid "Valid values" msgid "Valid values"
msgstr "" msgstr "Prawidłowe wartości"
#: pretix/base/models/event.py:1727 #: pretix/base/models/event.py:1727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
msgid "Show filter option to customers" msgid "Show filter option to customers"
msgstr "" msgstr "Pokaż opcje filtrów klientom"
#: pretix/base/models/event.py:1728 #: pretix/base/models/event.py:1728
msgid "" msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and " "This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar." "calendar."
msgstr "" msgstr ""
"To pole zostanie pokazane celem filtrowania wydarzeń w publicznej liście "
"wydarzeń i kalendarzu."
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
#: pretix/control/forms/organizer.py:273 #: pretix/control/forms/organizer.py:273
msgid "Public name" msgid "Public name"
msgstr "" msgstr "Nazwa publiczna"
#: pretix/base/models/event.py:1735 #: pretix/base/models/event.py:1735
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering" msgid "Can be used for filtering"
msgstr "" msgstr "Może zostać użyte do filtrowania"
#: pretix/base/models/event.py:1736 #: pretix/base/models/event.py:1736
msgid "" msgid ""
@@ -4391,40 +4435,43 @@ msgid ""
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)." "the widget)."
msgstr "" msgstr ""
"To pole będzie pokazane do filtrowania wydarzeń lub raportów w backendzie i "
"może też zostać użyte do ukrytych parametrów filtrów we frontendzie (np. "
"używają widżetu)."
#: pretix/base/models/event.py:1746 #: pretix/base/models/event.py:1746
msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr "" msgstr "Wartość może być albo wymagana, albo mieć wartość domyślną."
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516 #: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
msgid "Link text" msgid "Link text"
msgstr "" msgstr "Tekst linku"
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519 #: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
msgid "Link URL" msgid "Link URL"
msgstr "" msgstr "URL linku"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:650 #: pretix/control/navigation.py:650
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "" msgstr "Eksport"
#: pretix/base/models/exports.py:59 #: pretix/base/models/exports.py:59
msgid "Additional recipients" msgid "Additional recipients"
msgstr "" msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
#: pretix/base/models/exports.py:71 #: pretix/base/models/exports.py:71
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr "" msgstr "Możesz określić wielu odbiorców przedzielonych przecinkami."
#: pretix/base/models/exports.py:64 #: pretix/base/models/exports.py:64
msgid "Additional recipients (Cc)" msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "" msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)"
#: pretix/base/models/exports.py:69 #: pretix/base/models/exports.py:69
msgid "Additional recipients (Bcc)" msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "" msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099 #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
@@ -4435,7 +4482,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr "Temat"
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:748 #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:748
#: pretix/control/forms/orders.py:765 pretix/control/forms/orders.py:933 #: pretix/control/forms/orders.py:765 pretix/control/forms/orders.py:933
@@ -4443,67 +4490,70 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "" msgstr "Wiadomość"
#: pretix/base/models/exports.py:85 #: pretix/base/models/exports.py:85
msgid "Requested start time" msgid "Requested start time"
msgstr "" msgstr "Żądany czas rozpoczęcia"
#: pretix/base/models/exports.py:86 #: pretix/base/models/exports.py:86
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr "" msgstr ""
"Faktyczny czas rozpoczęcia może zostać opóźniony w zależności od obciążenia "
"systemu."
#: pretix/base/models/fields.py:33 #: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character." msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "" msgstr "Żadna wartość nie może zawierać znaku rozdzielającego."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
msgid "Owned by ticket holder" msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "" msgstr "Należy do właściciela biletu"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93 #: pretix/base/models/giftcards.py:93
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "" msgstr ""
"Kod karty podarunkowej może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
#: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/base/models/giftcards.py:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard" msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions" msgid "Special terms and conditions"
msgstr "" msgstr "Specjalne warunki"
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
msgid "Manual transaction" msgid "Manual transaction"
msgstr "" msgstr "Transakcja ręczna"
#: pretix/base/models/invoices.py:185 #: pretix/base/models/invoices.py:185
#, python-format #, python-format
msgctxt "invoice" msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s" msgid "Tax ID: %s"
msgstr "" msgstr "Identyfikator podatkowy: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
#, python-format #, python-format
msgctxt "invoice" msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s" msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "" msgstr "ID VAT: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93 #: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name" msgid "Category name"
msgstr "" msgstr "Nazwa kategorii"
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480 #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480
msgid "" msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr "" msgstr "Gdy wybrane, zostanie użyte zamiast publicznej nazwy w backendzie."
#: pretix/base/models/items.py:101 #: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Category description" msgid "Category description"
msgstr "" msgstr "Opis kategorii"
#: pretix/base/models/items.py:108 #: pretix/base/models/items.py:108
msgid "Products in this category are add-on products" msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "" msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami"
#: pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/base/models/items.py:109
msgid "" msgid ""
@@ -4511,23 +4561,26 @@ msgid ""
"their own. They can only be bought in combination with a product that has " "their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons." "this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy wybrane, produkty w tej kategorii nie będą same na sprzedaż. Mogą zostać "
"kupione tylko w połączeniu z produktem który ma ustawioną tę kategorię jako "
"źródło dodatków."
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:99 #: pretix/control/forms/item.py:99
msgid "Normal category" msgid "Normal category"
msgstr "" msgstr "Normalna kategoria"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
msgid "Normal + cross-selling category" msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr "" msgstr "Normalna + sprzedaż krzyżowa"
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
msgid "Cross-selling category" msgid "Cross-selling category"
msgstr "" msgstr "Sprzedaż krzyżowa"
#: pretix/base/models/items.py:124 #: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step" msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr "" msgstr "Zawsze pokazuj na etapie sprzedaży krzyżowej"
#: pretix/base/models/items.py:125 #: pretix/base/models/items.py:125
msgid "" msgid ""