Translations: Update Polish (informal) (pl_Informal)

Currently translated at 13.3% (782 of 5840 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Serge Bazanski
2025-01-19 16:41:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b7736d5e82
commit a8d1ed8ee1

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-20 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Serge Bazanski <sergiusz@q3k.org>\n"
"Language-Team: Polish (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pl_Informal/>\n"
@@ -4115,18 +4115,20 @@ msgid ""
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products."
msgstr ""
"Domyślnie zniżka jest stosowana do tego samego wyboru produktów, co warunek "
"zniżki podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty."
#: pretix/base/models/discount.py:138
msgid "Apply discount to specific products"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj zniżkę na wybrane produkty"
#: pretix/base/models/discount.py:143
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr ""
msgstr "Zniżka w procentach na pasujące produkty"
#: pretix/base/models/discount.py:150
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr ""
msgstr "Stosuj zniżkę tylko do tej liczby pasujących produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:152
msgid ""
@@ -4137,10 +4139,16 @@ msgid ""
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na tworzenie zniżek typu "
"\"kup X dostań Y ze zniżką / za darmo\". Na przykład jeśli ustawisz "
"\"Minimalna liczba pasujących produtków\" na cztery i tę wartość na dwa to "
"koszyk klienta zostanie podzielony na grupy czterech biletów i najtańsze dwa "
"bilety z każdej grupy dostanę zniżkę. Jeśli chcesz prydzielić zniżkę "
"wszystkim pasującym produktom zostaw to pole puste."
#: pretix/base/models/discount.py:163
msgid "Apply to add-on products"
msgstr ""
msgstr "Stosuj do produktów dodatkowych"
#: pretix/base/models/discount.py:169
msgid ""
@@ -4149,44 +4157,57 @@ msgid ""
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest wybrana produkty które już dostały zniżkę przez voucher "
"nie będą podpadać pod tę zniżkę. Produkty które użyły vouchera tylko żeby "
"np. odblokować ukrytość lub zdobyć dostęp do wyprzedanego limitu będą dalej "
"pod nią podpadać."
#: pretix/base/models/discount.py:201
msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both."
msgstr ""
"Możesz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość, "
"ale nie obydwa."
#: pretix/base/models/discount.py:206
msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value."
msgstr ""
"Musisz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość."
#: pretix/base/models/discount.py:211
msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value."
msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
"dopasowanie jest ustawione po minimalnej wartości."
#: pretix/base/models/discount.py:217
msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value."
msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do zamówien różnych dat jeśli dopasowanie "
"jest ustawione po minimalnej wartości."
#: pretix/base/models/discount.py:224
msgid ""
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
"is only valid for bookings of different dates."
msgstr ""
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
"dopasowanie jest ustawione dla zamówień różnych dat."
#: pretix/base/models/event.py:87
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
msgstr "Koniec przedsprzedaży musi być po jej rozpoczęciu."
#: pretix/base/models/event.py:89
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr ""
msgstr "Zakończenie wydarzenia musi być po jego rozpoczęciu."
#: pretix/base/models/event.py:564
msgid ""
@@ -4196,20 +4217,27 @@ msgid ""
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Powinno być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki "
"oraz powinno być unikatowe między wydarzeniami. Polecamy jakiś rodzaj skrótu "
"lub daty z mniej niż 10 znakami który jest łatwy do zapamiętania, ale "
"możliwe jest też użycie losowej wartości. Będzie użyte w URLach, kodach "
"zamówień, numerach faktur i tytułach przelewów."
#: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
msgstr "Skrót może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
#: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464
msgid "Show in lists"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlaj w listach"
#: pretix/base/models/event.py:589
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie w listach wydarzeń konta "
"organizatora."
#: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
@@ -4217,15 +4245,17 @@ msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opcjonalne. Żadne produkty nie mogą być sprzedane po tej dacie. Jeśli tego "
"nie ustawisz przedsprzedaż skończy się wraz z zakończeniem wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr ""
msgstr "Opcjonalne. Żadne produkty nie będą sprzedane przed tą datą."
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Wtyczki"
#: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
@@ -4235,20 +4265,20 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
#: pretix/presale/views/widget.py:682
msgid "Event series"
msgstr ""
msgstr "Seria wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513
msgid "Seating plan"
msgstr ""
msgstr "Plan miejsc"
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666
msgid "Sell on all sales channels"
msgstr ""
msgstr "Sprzedaż przez wszystkie kanały sprzedaży"
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671
#: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr ""
msgstr "Ograniczenie do konkretnych kanałów sprzedaży"
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
#: pretix/control/navigation.py:470
@@ -4261,129 +4291,143 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Wydarzenia"
#: pretix/base/models/event.py:1292
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano żadnej "
"metody płatności."
#: pretix/base/models/event.py:1295
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
"currency."
msgstr ""
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano waluty."
#: pretix/base/models/event.py:1298
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr ""
"Musisz skonfigurować przynajmniej jeden limit sprzedaży żeby sprzedać "
"cokolwiek."
#: pretix/base/models/event.py:1303
#, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr ""
msgstr "Musisz wypełnić wartość metadanych \"{property}\"."
#: pretix/base/models/event.py:1410
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Po utworzeniu wydarzenie nie może zostać zmienione między cyklicznym a "
"jednokrotnym."
#: pretix/base/models/event.py:1416
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr ""
msgstr "Skrót wydarzenie nie może zostać zmieniony."
#: pretix/base/models/event.py:1419
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr ""
msgstr "Skrót został już użyty w innym wydarzeniu."
#: pretix/base/models/event.py:1425
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr ""
msgstr "Wydarzenie nie może skończyć się zanim się zacznie."
#: pretix/base/models/event.py:1431
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr ""
msgstr "Przedsprzedaż wydarzenia nie może skończyć się zanim się zacznie."
#: pretix/base/models/event.py:1461
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
msgstr "Tylko z tą opcją data będzie widoczne w frontendzie dla użytkowników."
#: pretix/base/models/event.py:1465
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie na liście dat wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022
msgid "Frontpage text"
msgstr ""
msgstr "Tekst strony głównej"
#: pretix/base/models/event.py:1527
msgid "Date in event series"
msgstr ""
msgstr "Data w serii wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1528
msgid "Dates in event series"
msgstr ""
msgstr "Daty w serii wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1673
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr ""
msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia."
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2196
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr ""
msgstr "Nie może zawierać spacji lub znaków specjalnych poza podkreśleniami"
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2201
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
msgstr "Nazwa wartości może zawierać tylko litery, cyfry i podreślenia."
#: pretix/base/models/event.py:1713
msgid "Default value"
msgstr ""
msgstr "Wartość domyślna"
#: pretix/base/models/event.py:1715
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr ""
"Może być zmienione tylko przez administratorów na poziomie organizatorów"
#: pretix/base/models/event.py:1717
msgid "Required for events"
msgstr ""
msgstr "Wymagane dla wydarzeń"
#: pretix/base/models/event.py:1718
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"Gdy wybrane wydarzenie może zostać aktywowane tylko jeśli ta wartość jest "
"ustawiona. W serii wydarzeń zawsze opcjonalne jest ustawienie wartości dla "
"pojedyńczych dat"
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
msgid "Valid values"
msgstr ""
msgstr "Prawidłowe wartości"
#: pretix/base/models/event.py:1727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
msgid "Show filter option to customers"
msgstr ""
msgstr "Pokaż opcje filtrów klientom"
#: pretix/base/models/event.py:1728
msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar."
msgstr ""
"To pole zostanie pokazane celem filtrowania wydarzeń w publicznej liście "
"wydarzeń i kalendarzu."
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
msgid "Public name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa publiczna"
#: pretix/base/models/event.py:1735
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering"
msgstr ""
msgstr "Może zostać użyte do filtrowania"
#: pretix/base/models/event.py:1736
msgid ""
@@ -4391,40 +4435,43 @@ msgid ""
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)."
msgstr ""
"To pole będzie pokazane do filtrowania wydarzeń lub raportów w backendzie i "
"może też zostać użyte do ukrytych parametrów filtrów we frontendzie (np. "
"używają widżetu)."
#: pretix/base/models/event.py:1746
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
msgstr "Wartość może być albo wymagana, albo mieć wartość domyślną."
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
msgid "Link text"
msgstr ""
msgstr "Tekst linku"
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
msgid "Link URL"
msgstr ""
msgstr "URL linku"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:650
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Eksport"
#: pretix/base/models/exports.py:59
msgid "Additional recipients"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
#: pretix/base/models/exports.py:71
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr ""
msgstr "Możesz określić wielu odbiorców przedzielonych przecinkami."
#: pretix/base/models/exports.py:64
msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)"
#: pretix/base/models/exports.py:69
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
@@ -4435,7 +4482,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat"
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:748
#: pretix/control/forms/orders.py:765 pretix/control/forms/orders.py:933
@@ -4443,67 +4490,70 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość"
#: pretix/base/models/exports.py:85
msgid "Requested start time"
msgstr ""
msgstr "Żądany czas rozpoczęcia"
#: pretix/base/models/exports.py:86
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr ""
"Faktyczny czas rozpoczęcia może zostać opóźniony w zależności od obciążenia "
"systemu."
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr ""
msgstr "Żadna wartość nie może zawierać znaku rozdzielającego."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr ""
msgstr "Należy do właściciela biletu"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Kod karty podarunkowej może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Specjalne warunki"
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
msgid "Manual transaction"
msgstr ""
msgstr "Transakcja ręczna"
#: pretix/base/models/invoices.py:185
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator podatkowy: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr ""
msgstr "ID VAT: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa kategorii"
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
msgstr "Gdy wybrane, zostanie użyte zamiast publicznej nazwy w backendzie."
#: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Category description"
msgstr ""
msgstr "Opis kategorii"
#: pretix/base/models/items.py:108
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr ""
msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami"
#: pretix/base/models/items.py:109
msgid ""
@@ -4511,23 +4561,26 @@ msgid ""
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Gdy wybrane, produkty w tej kategorii nie będą same na sprzedaż. Mogą zostać "
"kupione tylko w połączeniu z produktem który ma ustawioną tę kategorię jako "
"źródło dodatków."
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:99
msgid "Normal category"
msgstr ""
msgstr "Normalna kategoria"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr ""
msgstr "Normalna + sprzedaż krzyżowa"
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
msgid "Cross-selling category"
msgstr ""
msgstr "Sprzedaż krzyżowa"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr ""
msgstr "Zawsze pokazuj na etapie sprzedaży krzyżowej"
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""