mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Polish (informal) (pl_Informal)
Currently translated at 13.3% (782 of 5840 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
b7736d5e82
commit
a8d1ed8ee1
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 16:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-20 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Serge Bazanski <sergiusz@q3k.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pl_Informal/>\n"
|
||||
@@ -4115,18 +4115,20 @@ msgid ""
|
||||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||||
"however also select a different selection of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie zniżka jest stosowana do tego samego wyboru produktów, co warunek "
|
||||
"zniżki podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:138
|
||||
msgid "Apply discount to specific products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj zniżkę na wybrane produkty"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:143
|
||||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zniżka w procentach na pasujące produkty"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:150
|
||||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosuj zniżkę tylko do tej liczby pasujących produktów"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4137,10 +4139,16 @@ msgid ""
|
||||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||||
"this field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja pozwala na tworzenie zniżek typu "
|
||||
"\"kup X dostań Y ze zniżką / za darmo\". Na przykład jeśli ustawisz "
|
||||
"\"Minimalna liczba pasujących produtków\" na cztery i tę wartość na dwa to "
|
||||
"koszyk klienta zostanie podzielony na grupy czterech biletów i najtańsze dwa "
|
||||
"bilety z każdej grupy dostanę zniżkę. Jeśli chcesz prydzielić zniżkę "
|
||||
"wszystkim pasującym produktom zostaw to pole puste."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:163
|
||||
msgid "Apply to add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosuj do produktów dodatkowych"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4149,44 +4157,57 @@ msgid ""
|
||||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||||
"receive the discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy ta opcja jest wybrana produkty które już dostały zniżkę przez voucher "
|
||||
"nie będą podpadać pod tę zniżkę. Produkty które użyły vouchera tylko żeby "
|
||||
"np. odblokować ukrytość lub zdobyć dostęp do wyprzedanego limitu będą dalej "
|
||||
"pod nią podpadać."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||||
"not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość, "
|
||||
"ale nie obydwa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||||
"are matching on a minimum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
|
||||
"dopasowanie jest ustawione po minimalnej wartości."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||||
"matching on a minimum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zastosować zniżki tylko do zamówien różnych dat jeśli dopasowanie "
|
||||
"jest ustawione po minimalnej wartości."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli "
|
||||
"dopasowanie jest ustawione dla zamówień różnych dat."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:87
|
||||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koniec przedsprzedaży musi być po jej rozpoczęciu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:89
|
||||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakończenie wydarzenia musi być po jego rozpoczęciu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:564
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4196,20 +4217,27 @@ msgid ""
|
||||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinno być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki "
|
||||
"oraz powinno być unikatowe między wydarzeniami. Polecamy jakiś rodzaj skrótu "
|
||||
"lub daty z mniej niż 10 znakami który jest łatwy do zapamiętania, ale "
|
||||
"możliwe jest też użycie losowej wartości. Będzie użyte w URLach, kodach "
|
||||
"zamówień, numerach faktur i tytułach przelewów."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87
|
||||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrót może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464
|
||||
msgid "Show in lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlaj w listach"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:589
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie w listach wydarzeń konta "
|
||||
"organizatora."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
|
||||
@@ -4217,15 +4245,17 @@ msgid ""
|
||||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalne. Żadne produkty nie mogą być sprzedane po tej dacie. Jeśli tego "
|
||||
"nie ustawisz przedsprzedaż skończy się wraz z zakończeniem wydarzenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
|
||||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcjonalne. Żadne produkty nie będą sprzedane przed tą datą."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
|
||||
@@ -4235,20 +4265,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:682
|
||||
msgid "Event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seria wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513
|
||||
msgid "Seating plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan miejsc"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666
|
||||
msgid "Sell on all sales channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedaż przez wszystkie kanały sprzedaży"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417
|
||||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ograniczenie do konkretnych kanałów sprzedaży"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:470
|
||||
@@ -4261,129 +4291,143 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano żadnej "
|
||||
"metody płatności."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1295
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
|
||||
"currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano waluty."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1298
|
||||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz skonfigurować przynajmniej jeden limit sprzedaży żeby sprzedać "
|
||||
"cokolwiek."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1303
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musisz wypełnić wartość metadanych \"{property}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po utworzeniu wydarzenie nie może zostać zmienione między cyklicznym a "
|
||||
"jednokrotnym."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1416
|
||||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrót wydarzenie nie może zostać zmieniony."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1419
|
||||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrót został już użyty w innym wydarzeniu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1425
|
||||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydarzenie nie może skończyć się zanim się zacznie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1431
|
||||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przedsprzedaż wydarzenia nie może skończyć się zanim się zacznie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko z tą opcją data będzie widoczne w frontendzie dla użytkowników."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1465
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie na liście dat wydarzenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022
|
||||
msgid "Frontpage text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst strony głównej"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1527
|
||||
msgid "Date in event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data w serii wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1528
|
||||
msgid "Dates in event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daty w serii wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1673
|
||||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2196
|
||||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie może zawierać spacji lub znaków specjalnych poza podkreśleniami"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2201
|
||||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa wartości może zawierać tylko litery, cyfry i podreślenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1713
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość domyślna"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1715
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
|
||||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może być zmienione tylko przez administratorów na poziomie organizatorów"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1717
|
||||
msgid "Required for events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagane dla wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1718
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wybrane wydarzenie może zostać aktywowane tylko jeśli ta wartość jest "
|
||||
"ustawiona. W serii wydarzeń zawsze opcjonalne jest ustawienie wartości dla "
|
||||
"pojedyńczych dat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
|
||||
msgid "Valid values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawidłowe wartości"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1727
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
|
||||
msgid "Show filter option to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż opcje filtrów klientom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1728
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||||
"calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pole zostanie pokazane celem filtrowania wydarzeń w publicznej liście "
|
||||
"wydarzeń i kalendarzu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
|
||||
msgid "Public name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa publiczna"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1735
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||||
msgid "Can be used for filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może zostać użyte do filtrowania"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1736
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4391,40 +4435,43 @@ msgid ""
|
||||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||||
"the widget)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pole będzie pokazane do filtrowania wydarzeń lub raportów w backendzie i "
|
||||
"może też zostać użyte do ukrytych parametrów filtrów we frontendzie (np. "
|
||||
"używają widżetu)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1746
|
||||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość może być albo wymagana, albo mieć wartość domyślną."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
|
||||
msgid "Link text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst linku"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
|
||||
msgid "Link URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL linku"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:650
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||||
msgid "Additional recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:71
|
||||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz określić wielu odbiorców przedzielonych przecinkami."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
|
||||
@@ -4435,7 +4482,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:748
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:765 pretix/control/forms/orders.py:933
|
||||
@@ -4443,67 +4490,70 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomość"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||||
msgid "Requested start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żądany czas rozpoczęcia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faktyczny czas rozpoczęcia może zostać opóźniony w zależności od obciążenia "
|
||||
"systemu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żadna wartość nie może zawierać znaku rozdzielającego."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Należy do właściciela biletu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kod karty podarunkowej może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||||
msgctxt "giftcard"
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specjalne warunki"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
|
||||
msgid "Manual transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transakcja ręczna"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Tax ID: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identyfikator podatkowy: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID VAT: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:93
|
||||
msgid "Category name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa kategorii"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy wybrane, zostanie użyte zamiast publicznej nazwy w backendzie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||||
msgid "Category description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis kategorii"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4511,23 +4561,26 @@ msgid ""
|
||||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wybrane, produkty w tej kategorii nie będą same na sprzedaż. Mogą zostać "
|
||||
"kupione tylko w połączeniu z produktem który ma ustawioną tę kategorię jako "
|
||||
"źródło dodatków."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||||
msgid "Normal category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalna kategoria"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
|
||||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalna + sprzedaż krzyżowa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
|
||||
msgid "Cross-selling category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedaż krzyżowa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj na etapie sprzedaży krzyżowej"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user