diff --git a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 1a7b91bf6a..43cc87d653 100644 --- a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 14:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-02 21:00+0000\n" "Last-Translator: mussol \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -3764,32 +3764,32 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:300 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament." #: pretix/base/services/invoices.py:307 msgid "214th Example Street" -msgstr "" +msgstr "Carrer exemple núm. 214" #: pretix/base/services/invoices.py:308 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:309 msgid "Sample city" -msgstr "" +msgstr "Ciutat Exemple" #: pretix/base/services/invoices.py:324 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "Producte de mostra {}" #: pretix/base/services/invoices.py:330 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "Producte de mostra A" #: pretix/base/services/mail.py:136 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." -msgstr "" +msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}." #: pretix/base/services/mail.py:140 #, python-brace-format @@ -3797,32 +3797,40 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/orders.py:52 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us " +"plau mireu més abaix les detalls." #: pretix/base/services/orders.py:54 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " +"quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat " +"mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:58 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/orders.py:59 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "La vostra cistella és buida." #: pretix/base/services/orders.py:60 #, python-format @@ -3830,16 +3838,20 @@ msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" +"No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit " +"els elements sobrants de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:65 msgid "The presale period has ended." -msgstr "" +msgstr "Ha acabat el període de prevenda." #: pretix/base/services/orders.py:66 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és " +"desconegut en la nostra base de dades." #: pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" @@ -3847,181 +3859,210 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " +"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " +"de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha " +"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és " +"vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la " +"vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la " +"vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions " +"afectades." #: pretix/base/services/orders.py:95 pretix/control/forms/orders.py:50 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur." #: pretix/base/services/orders.py:168 pretix/base/services/orders.py:245 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació." #: pretix/base/services/orders.py:207 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:210 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:285 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:319 pretix/presale/views/order.py:572 #: pretix/presale/views/order.py:604 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:345 pretix/control/forms/orders.py:110 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" +"La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament " +"d'aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:375 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:692 pretix/control/views/event.py:698 #: pretix/control/views/orders.py:1076 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "La vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:763 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:765 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:810 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:823 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/base/services/orders.py:824 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" +"A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació." #: pretix/base/services/orders.py:825 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació." #: pretix/base/services/orders.py:826 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/base/services/orders.py:827 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" +"Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa " +"comanda." #: pretix/base/services/orders.py:828 msgid "Only pending or paid orders can be changed." -msgstr "" +msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents." #: pretix/base/services/orders.py:829 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada " +"immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible." #: pretix/base/services/orders.py:831 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" +"Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base " +"a la que s'hauria d'afegir." #: pretix/base/services/orders.py:832 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" +"La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un " +"complement." #: pretix/base/services/orders.py:833 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició." #: pretix/base/services/orders.py:1338 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Ha canviat la vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1464 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, " +"contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació." #: pretix/base/services/shredder.py:73 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu " +"començar de nou." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte." #: pretix/base/services/shredder.py:81 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" +"Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us " +"plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/stats.py:130 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Sense categoria" #: pretix/base/services/tickets.py:76 pretix/control/views/pdf.py:61 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Taller de mostra" #: pretix/base/services/update_check.py:90 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "disponible actualització de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:93 #, python-brace-format @@ -4043,12 +4084,28 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Bones!\n" +"\n" +"Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que " +"teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més " +"informació:\n" +"\n" +" {url} \n" +"\n" +"Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de " +"pretix.eu:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"\n" +"els desenvolupadors de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:122 #: pretix/base/services/update_check.py:124 #, python-format msgid "Plugin: %s" -msgstr "" +msgstr "Complement: %s" #: pretix/base/settings.py:294 #, python-brace-format @@ -4064,6 +4121,16 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n" +"de la vostra comanda per {event}.\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"l'equip del vostre esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:307 #, python-brace-format @@ -4078,6 +4145,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n" +"La llista és la següent:\n" +"\n" +"{orders}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:319 #, python-brace-format @@ -4093,6 +4169,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu " +"comanat\n" +"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:332 #, python-brace-format @@ -4109,6 +4196,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n" +"comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de " +"l'esdeveniment,\n" +"us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:346 #, python-brace-format @@ -4126,6 +4225,19 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n" +"de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de " +"{date}.\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:361 #, python-brace-format @@ -4140,6 +4252,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" +"\n" +"Podeu veure l'estat de la comanda a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:373 #, python-brace-format @@ -4156,6 +4277,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:391 #, python-brace-format @@ -4172,6 +4304,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n" +"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n" +"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n" +"\n" +"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:405 #, python-brace-format @@ -4197,6 +4340,29 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n" +"pel producte {product}.\n" +"\n" +"Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra " +"tenda\n" +"durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n" +"\n" +"{code}\n" +"\n" +"Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Si us plau, teniu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les " +"següents {hours} hores!\n" +"Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el " +"val\n" +"durant aquesta finestra de temps.\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:428 #, python-brace-format @@ -4211,6 +4377,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n" +"\n" +"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:440 #, python-brace-format @@ -4229,6 +4404,19 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens encantarà donar-vos la\n" +"benvinguda al nostre esdeveniment.\n" +"\n" +"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de {date}.\n" +"\n" +"Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:456 #, python-brace-format @@ -4246,6 +4434,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:471 #, python-brace-format @@ -4258,6 +4458,13 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:485 #, python-brace-format @@ -4272,19 +4479,28 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"heu comprat un tiquet per {event}.\n" +"\n" +"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:623 pretix/base/settings.py:636 #: pretix/base/settings.py:686 pretix/base/settings.py:699 #: pretix/base/settings.py:713 msgid "Given name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:637 #: pretix/base/settings.py:653 pretix/base/settings.py:670 #: pretix/base/settings.py:685 pretix/base/settings.py:700 #: pretix/base/settings.py:714 msgid "Family name" -msgstr "" +msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:628 pretix/base/settings.py:644 #: pretix/base/settings.py:659 pretix/base/settings.py:677 @@ -4292,96 +4508,108 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:745 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" -msgstr "" +msgstr "Jaume" #: pretix/base/settings.py:629 pretix/base/settings.py:645 #: pretix/base/settings.py:661 pretix/base/settings.py:679 #: pretix/base/settings.py:693 pretix/base/settings.py:723 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" -msgstr "" +msgstr "Fuster" #: pretix/base/settings.py:635 pretix/base/settings.py:667 msgctxt "person_name" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Títol" #: pretix/base/settings.py:643 pretix/base/settings.py:676 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" -msgstr "" +msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:651 pretix/base/settings.py:668 msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:652 pretix/base/settings.py:669 msgid "Middle name" -msgstr "" +msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "Jaume Fuster" #: pretix/base/settings.py:739 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:752 msgid "Latin transcription" -msgstr "" +msgstr "Transcripció llatina" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" +"Han d'haver passat al menys 60 dies des del vostre esdeveniment per " +"utilitzar aquesta funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" +"La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta " +"funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "Correus electrònics" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" +"Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, " +"així com tot el contingut del registre de correus." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" -msgstr "" +msgstr "Noms dels assistents" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Això suprimirà tots els noms dels assistents de les posicions de les " +"comandes, així com els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:236 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Adreces de les factures" #: pretix/base/shredder.py:239 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com " +"els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:263 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Respostes de les preguntes" #: pretix/base/shredder.py:265 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus " +"canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:293 msgid "" @@ -4389,14 +4617,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut " +"de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els " +"números i els totals de les factures." #: pretix/base/shredder.py:320 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà " +"cap descàrrega." #: pretix/base/shredder.py:337 msgid "" @@ -4404,178 +4637,192 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del " +"mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades " +"personals. No s'oferirà cap descàrrega." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Petició errònia" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Retrocediu" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Intenteu-ho de nou" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat el permís" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "Mode admin" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error intern del servidor" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la verificació" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. " +"Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-" +"ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc." #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Amaga la barra d'eines" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Amaga" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Activa per la següent petició i les successives" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra d'eines" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina " +"o contacteu amb nosaltres." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "impulsat per pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" +"Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" +"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" +"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:26 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" +"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent " +"esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "Codi de comanda:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 msgid "Order date:" -msgstr "" +msgstr "Data de la comanda:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" -msgstr "" +msgstr "dies abans" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "a" #: pretix/base/ticketoutput.py:138 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "Activa la sortida" #: pretix/base/ticketoutput.py:156 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" @@ -4584,6 +4831,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii " +"un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. " +"Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el " +"vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" @@ -4591,6 +4842,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres " +"'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per " +"les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'." #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" @@ -4598,36 +4852,44 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan " +"envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per " +"tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau " +"tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-" +"origin'." #: pretix/base/views/tasks.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error inesperat." #: pretix/base/views/tasks.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/forms/__init__.py:97 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/control/forms/event.py:38 pretix/control/forms/organizer.py:254 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/forms/event.py:40 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" +"Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre " +"esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:43 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments" #: pretix/control/forms/event.py:44 msgid "" @@ -4638,23 +4900,32 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no serà " +"un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants que es " +"gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals dins les " +"sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i quotes, però cap " +"altra configuració, i és possible comprar tiquets de varis d'aquests " +"esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més endevant aquesta " +"configuració per a aquest esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:70 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" +"Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, " +"trieu-ne un de nou." #: pretix/control/forms/event.py:74 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horària de l'esdeveniment" #: pretix/control/forms/event.py:78 pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Idioma predeterminat" #: pretix/control/forms/event.py:81 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes" #: pretix/control/forms/event.py:82 msgid "" @@ -4662,80 +4933,97 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau " +"introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació " +"fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada." #: pretix/control/forms/event.py:124 pretix/control/forms/event.py:225 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Centre de conferències de mostra\n" +"Llubí, Illes Balears" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:416 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada (" +"mireu el quadre de més amunt)." #: pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada." #: pretix/control/forms/event.py:192 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/item.py:204 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "No copiïs" #: pretix/control/forms/event.py:266 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/control/forms/event.py:267 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de " +"l'esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:271 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Mostra la dates amb l'hora" #: pretix/control/forms/event.py:272 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es " +"mostraran sense l'hora." #: pretix/control/forms/event.py:276 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda" #: pretix/control/forms/event.py:277 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i " +"després que hagi acabat" #: pretix/control/forms/event.py:281 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es " +"recomana!)" #: pretix/control/forms/event.py:282 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" msgstr "" +"Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja " +"que aquest és el preu que s'ha de pagar" #: pretix/control/forms/event.py:287 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Mostra la data d'inici" #: pretix/control/forms/event.py:288 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat." #: pretix/control/forms/event.py:293 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Darrera data de les modificacions" #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "" @@ -4744,22 +5032,26 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves " +"comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si " +"useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per " +"múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/control/forms/event.py:306 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Idiomes disponibles" #: pretix/control/forms/event.py:314 pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "Mostra el número restant de tiquets" #: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/event.py:1282 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat." #: pretix/control/forms/event.py:319 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Activa la llista d'espera" #: pretix/control/forms/event.py:320 pretix/control/forms/event.py:1287 msgid "" @@ -15748,4 +16040,4 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:671 msgid "Write access" -msgstr "" +msgstr "Accés d'escriptura"