Translations: Update Hebrew

Currently translated at 94.8% (5886 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/he/

powered by weblate
This commit is contained in:
roi belotsercovsky
2026-02-08 14:20:57 +01:00
committed by Richard Schreiber
parent a05845790e
commit 9a9ad6d6d1

View File

@@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HE PRETIX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/he/"
">\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-08 16:30+0000\n"
"Last-Translator: roi belotsercovsky <rbelotsercovsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "יוונית"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "עברית"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Indonesian"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ספרדית"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""
msgstr "ספרדית (אמריקה הלטינית)"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Turkish"
@@ -285,28 +285,20 @@ msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "הפריט המצורף לא יכול להחזיק חבילות בעצמו."
#: pretix/api/serializers/item.py:235
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program start must not be empty."
msgstr "התשלום התקבל מאוחר מדי."
msgstr "תחילת התוכנית לא יכולה להיות ריקה."
#: pretix/api/serializers/item.py:239
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program end must not be empty."
msgstr "התשלום התקבל מאוחר מדי."
msgstr "סוף התוכנית לא יכול להיות ריק."
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322
#, fuzzy
#| msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgid "The program end must not be before the program start."
msgstr "התאריך המרבי לא יכול להיות לפני הערך המינימלי."
msgstr "סוף התוכנית לא יכול להיות לפני תחילת התוכנית."
#: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316
#, fuzzy
#| msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgid "You cannot use program times on an event series."
msgstr "לא ניתן לבחור תת-אירוע אם האירוע שלך אינו סדרת אירועים."
msgstr "לא ניתן לבחור שעות תוכניות בסדרת אירועים."
#: pretix/api/serializers/item.py:337
#, fuzzy
@@ -569,22 +561,15 @@ msgid "Event series date deleted"
msgstr "תאריך סדרת אירועים נמחק"
#: pretix/api/webhooks.py:375
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product changed"
msgstr "שם המוצר"
msgstr "המוצר השתנה"
#: pretix/api/webhooks.py:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Product changed (including product added or deleted and including changes "
#| "to nested objects like variations or bundles)"
msgid ""
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
"variations or bundles."
msgstr ""
"המוצר שונה (כולל הוספה או מחיקה של מוצר ושינויים לאובייקטים מקוננים כמו "
"וריאציות או חבילות)"
"זה כולל מוצר שהוסף או נמחק ושונה לאובייקטים מקוננים כמו וריאציות או באנדלים"
#: pretix/api/webhooks.py:381
msgid "Shop taken live"
@@ -619,28 +604,22 @@ msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "רשומת רשימת המתנה קיבלה שובר"
#: pretix/api/webhooks.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code"
msgid "Voucher added"
msgstr "קוד שובר"
msgstr "קוד שובר הוסף"
#: pretix/api/webhooks.py:417
#, fuzzy
#| msgid "Voucher assigned"
msgid "Voucher changed"
msgstr "שובר הוקצה"
msgstr "שובר שונה"
#: pretix/api/webhooks.py:418
msgid ""
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
"number of redemptions."
msgstr ""
msgstr "כולל רק שינויים מפורשים לשובר, לא למשל העלאת מספר המימושים."
#: pretix/api/webhooks.py:422
#, fuzzy
#| msgid "Voucher redeemed"
msgid "Voucher deleted"
msgstr "שובר מומש"
msgstr "שובר נמחק"
#: pretix/api/webhooks.py:426
msgid "Customer account created"
@@ -811,7 +790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} "
"settings."
msgstr ""
msgstr "שדה \"{field_name}\" לא קיים. נא לבדוק את הגדרות {provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:271
#, python-brace-format
@@ -819,13 +798,15 @@ msgid ""
"Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got "
"{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings."
msgstr ""
"שדה \"{field_name}\" דורש {required_input}, אבל קיבל רק {available_inputs}"
". נא לבדוק הגדרות {provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" "
"not assigned"
msgstr ""
msgstr "נא לעדכן מיפוי ערכים לשדה \"{field_name}\" - אפשרות \"{val}\" לא מוקצה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128
#, fuzzy
@@ -834,10 +815,8 @@ msgid "Order position details"
msgstr "פריטי הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee details"
msgstr "דוא\"ל משתתף"
msgstr "פרטי משתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66
#: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172
@@ -847,10 +826,8 @@ msgid "Questions"
msgstr "שאלות"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Product data"
msgid "Product details"
msgstr "נתוני מוצר"
msgstr "פרטי מוצר"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
@@ -875,17 +852,13 @@ msgid "Invoice address"
msgstr "כתובת לחשבונית"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Event information"
msgstr "מידע מטא"
msgstr "מידע על האירוע"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Send recovery information"
msgctxt "subevent"
msgid "Event or date information"
msgstr "שלח פרטי שחזור"
msgstr "מידע על האירוע או התאריך"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
@@ -910,10 +883,8 @@ msgstr "שם משתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee"
msgstr "שם משתתף"
msgstr "משתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693
@@ -927,10 +898,8 @@ msgid "Attendee email"
msgstr "דוא\"ל משתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee or order email"
msgstr "דוא\"ל משתתף"
msgstr "דוא\"ל משתתף או הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/pdf.py:188
@@ -943,10 +912,8 @@ msgid "Attendee company"
msgstr "חברת המשתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address street"
msgstr "כתובת המשתתף"
msgstr "רחוב המשתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
#, fuzzy
@@ -955,16 +922,12 @@ msgid "Attendee address ZIP code"
msgstr "מיקוד המשתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address city"
msgstr "כתובת המשתתף"
msgstr "עיר המשתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address country"
msgstr "כתובת המשתתף"
msgstr "מדינת המשתתף"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:687 pretix/base/pdf.py:346
@@ -1000,16 +963,12 @@ msgid "Invoice address country"
msgstr "מדינת כתובת לחשבונית"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353
#, fuzzy
#| msgid "Order details"
msgid "Order email"
msgstr "פרטי הזמנה"
msgstr "דוא\"ל הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362
#, fuzzy
#| msgid "Organizer domain"
msgid "Order email domain"
msgstr "דומיין מארגן"
msgstr "דומיין מייל הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332
@@ -1041,10 +1000,8 @@ msgid "Order code"
msgstr "קוד הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380
#, fuzzy
#| msgid "End order date"
msgid "Event and order code"
msgstr "תאריך סיום הזמנה"
msgstr "אירוע וקוד הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201
@@ -1069,16 +1026,12 @@ msgid "Product ID"
msgstr "מזהה מוצר"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Non-admission product"
msgid "Product is admission product"
msgstr "מוצר שאינו עבור כניסה"
msgstr "מוצר שהינו כרטיס כניסה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Event short name"
msgid "Event short form"
msgstr "שם האירוע המקוצר"
msgstr "טופס האירוע המקוצר"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
@@ -1121,10 +1074,8 @@ msgid "Order code and position number"
msgstr "קוד הזמנה ומספר פריט"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Ticket page"
msgid "Ticket price"
msgstr "דף כרטיס"
msgstr "מחיר כרטיס"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204
#: pretix/control/forms/filter.py:220 pretix/control/forms/filter.py:1242
@@ -1133,22 +1084,16 @@ msgid "Order status"
msgstr "סטטוס הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500
#, fuzzy
#| msgid "Device status"
msgid "Ticket status"
msgstr "סטטוס מכשיר"
msgstr "סטטוס כרטיס"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Purchase date and time"
msgid "Order date and time"
msgstr "תאריך ושעת הקנייה"
msgstr "תאריך ושעת ההזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Payment date and time"
msgstr "תאריך ושעת ההדפסה"
msgstr "תאריך ושעת התשלום"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
@@ -1159,35 +1104,27 @@ msgid "Order locale"
msgstr "שפת הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position ID"
msgstr "עמדת הזמנה"
msgstr "מספר עמדת הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Order time"
msgid "Order link"
msgstr "שעת הזמנה"
msgstr "קישור הזמנה"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560
#, fuzzy
#| msgid "Ticket block"
msgid "Ticket link"
msgstr "חסימת כרטיס"
msgstr "קישור כרטיס"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Check-in list {val}"
#, python-brace-format
msgid "Check-in datetime on list {}"
msgstr "רשימת הצ'ק-אין {val}"
msgstr "צ'ק-אין בתאריך-זמן ברשימה {}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Question: %(name)s"
#, python-brace-format
msgid "Question: {name}"
msgstr "שאלה: %(name)s"
msgstr "שאלה: {name}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3691
@@ -2328,6 +2265,8 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order."
msgstr ""
"אם אף אחד מהם לא נבחר, כל המוצרים כלולים. הפקודות נכללות אם הן כוללות לפחות "
"עמדה אחת של המוצר. סך ההזמנות וכו'. עדיין כולל את כל המוצרים הכלולים בהזמנה."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2591,10 +2530,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "שובר"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage"
msgstr "השתמש בקוד שובר:"
msgstr "שימוש בתקציב השוברים"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -2686,10 +2623,8 @@ msgid "Check-in lists"
msgstr "רשימות צ'ק-אין"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:706
#, fuzzy
#| msgid "Resend order link"
msgid "Position order link"
msgstr "שלח את קישור ההזמנה שוב"
msgstr "עמדת קישור הזמנה"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:876
msgid "Order transaction data"
@@ -3326,10 +3261,8 @@ msgid "Repeat password"
msgstr "חזור על הסיסמה"
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Your email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
@@ -3410,14 +3343,12 @@ msgstr ""
"למדינתך ומדינת המוכר."
#: pretix/base/forms/questions.py:1185
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation requested"
msgid "No invoice requested"
msgstr "בקשת ביטול"
msgstr "לא התבקשה חשבונית"
#: pretix/base/forms/questions.py:1187
msgid "Invoice transmission method"
msgstr ""
msgstr "שיטת שידור חשבונית"
#: pretix/base/forms/questions.py:1333
msgid "You need to provide a company name."
@@ -3431,25 +3362,24 @@ msgstr "עליך לספק את שמך."
msgid ""
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
"transmission method."
msgstr ""
msgstr "אם אתה מזין כתובת לחשבונית, עליך גם לבחור שיטת שידור חשבונית."
#: pretix/base/forms/questions.py:1403
#, fuzzy
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgid ""
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
"type of address."
msgstr "סוג המדיה שנבחר אינו מופעל בהגדרות הארגון שלכם."
msgstr "סוג השידור שנבחר אינו זמין במדינתך או בסוג הכתובת שבחרת."
#: pretix/base/forms/questions.py:1412
msgid ""
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
"not available, please reach out to the organizer."
msgstr ""
"סוג שידור החשבונית שנבחר דורש שדה שאינו זמין כרגע, נא ליצור קשר עם המארגן."
#: pretix/base/forms/questions.py:1416
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
msgstr ""
msgstr "שדה זה הינו חובה לסוג שידור החשבונית שנבחר."
#: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458
#: pretix/control/forms/users.py:58
@@ -3465,10 +3395,8 @@ msgstr ""
"באזור הזמן של האירוע עצמו."
#: pretix/base/forms/user.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email address"
msgid "Change email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל של המשתתף"
msgstr "שינוי כתובת דוא\"ל"
#: pretix/base/forms/user.py:83
msgid "Device name"
@@ -3516,16 +3444,12 @@ msgid ""
msgstr "כבר קיים חשבון הקשור לכתובת האימייל הזו. אנא בחר כתובת אחרת."
#: pretix/base/forms/user.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Old email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה"
#: pretix/base/forms/user.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "New email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
@@ -3569,60 +3493,47 @@ msgid "Individual customer"
msgstr "לקוח פרטי"
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
msgid "Email invoice directly to accounting department"
msgstr "אנא שלח בנוסף את החשבונית ישירות למחלקת הנהלת החשבונות שלנו"
msgstr "שלח חשבונית בדוא\"ל ישירות למחלקת הנהלת חשבונות."
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
#, fuzzy
#| msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgid ""
"If not selected, the invoice will be sent to you using the email address "
"listed above."
msgstr "החשבונית נשלחה לכתובת הדוא\"ל שהוגדרה."
msgstr "אם לא ייבחר, בחשבונית תישלח לכתובת הדוא\"ל המצויינת מעלה."
#: pretix/base/invoicing/email.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Email address verified"
msgid "Email address for invoice"
msgstr "כתובת דוא\"ל מאומתת"
msgstr "כתובת דוא\"ל לחשבונית"
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Preview email"
msgid "PDF via email"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של המייל"
msgstr "PDF באמצעות דוא\"ל"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "מערכת ההחלפה האיטלקית (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "מערכת ההחלפה (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Fiscal code"
msgstr "קוד כרטיס מתנה"
msgstr "קוד פיסקלי"
#: pretix/base/invoicing/national.py:55
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Address for certified electronic mail"
msgstr ""
msgstr "כתובת לדואר אלקטרוני מאושר."
#: pretix/base/invoicing/national.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Recipient"
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Recipient code"
msgstr "נמען"
msgstr "קוד נמען"
#: pretix/base/invoicing/national.py:83
msgctxt "italian_invoice"
@@ -3632,6 +3543,9 @@ msgid ""
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
msgstr ""
"קובץ PDF זה הוא העתק ויזואלי של החשבונית ואינו מהווה חשבונית לצרכי מע\"מ. "
"החשבונית מונפקת בפורמט XML, ומשודרת בהתאם לנהלים ולתנאים המפורטים בתקנה "
"89757/2018 מה30 באפריל, 2016 שפורסמה על ידי מנהל סוכנות ההכנסות."
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:142
#, python-format
@@ -3812,12 +3726,10 @@ msgid "Remaining amount"
msgstr "הסכום שנותר"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Event date: {date_range}"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice period: {daterange}"
msgstr "תאריך אירוע: {date_range}"
msgstr "תקופת החשבונית: {daterange}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039
msgctxt "invoice"
@@ -3880,7 +3792,7 @@ msgstr "תאריך אירוע: {date_range}"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:136
msgid ""
"A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)."
msgstr ""
msgstr "מזהה משתתף של פפול תמיד מתחיל בתחילית ואחריה נקודתיים(:)."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:140
#, python-format
@@ -3888,6 +3800,8 @@ msgid ""
"The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. "
"Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"תחילית מזהה המשתתף של פפול %(number)s אינה מוכרת למערכת. צור עימנו קשר אם "
"אתה בטוח שזהו המזהה הנכון."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:144
#, python-format
@@ -3895,21 +3809,21 @@ msgid ""
"The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix "
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"מזהה המשתתף של פפול אינו תואם לחוקי הולידציה של התחילית %(number)s. צור "
"עימנו קשר אם אתה בטוח שהמזהה נכון."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:166
msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network."
msgstr ""
msgstr "מזהה המשתתף של פפול אינו רשום ברשת פפול."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:192
msgid "Peppol participant ID"
msgstr ""
msgstr "מזהה משתתף פפול"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgctxt "peppol_invoice"
msgid "Visual copy"
msgstr "קוד כרטיס מתנה"
msgstr "עותק ויזואלי"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:213
msgctxt "peppol_invoice"
@@ -3918,6 +3832,8 @@ msgid ""
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
"transmitted through the Peppol network."
msgstr ""
"קובץ PDF זה הינו העתק ויזואלי של החשבונית ואינו מהווה חשבונית לצרכי מע\"מ. "
"החשבונית המקורית מופקת בפורמט XML ומשודרת דרך רשת פפול."
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
@@ -4030,7 +3946,7 @@ msgstr "נמצאו מספר תאריכים תואמים."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgstr "קיבוץ"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
msgid ""
@@ -4038,6 +3954,8 @@ msgid ""
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
msgstr ""
"ישים רק כש\"מצב יבוא\" מוגדר ל\"קיבוץ מספר שורות יחד...\". שורות עם אותו ערך "
"קיבוץ יוצבו באותו סדר, אך חייבים להיות שורות רציפות של קובץ הקלט."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
msgid "Enter a valid phone number."