Translated on translate.pretix.eu (German)

Currently translated at 100.0% (2454 of 2454 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2018-05-02 15:15:27 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 716321b37b
commit 9862dca4aa

View File

@@ -5,10 +5,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n" "Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 14:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Maarten Visscher <mail@maartenvisscher.nl>\n" "Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/" "Language-Team: German "
">\n" "<https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,18 +65,18 @@ msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live." "event before sales can go live."
msgstr "" msgstr ""
"Veranstaltungen können nicht als 'veröffentlicht' erstellt werden, da vorher "
"Kontingente und Zahlungseinstellungen angelegt werden müssen."
#: pretix/api/serializers/event.py:90 #: pretix/api/serializers/event.py:90
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The requested date does not exist."
msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Der ausgewählte Termin existiert nicht." msgstr "Die Meta-Eigenschaft '{name}' existiert nicht."
#: pretix/api/serializers/event.py:103 #: pretix/api/serializers/event.py:103
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "" msgstr "Unbekannte Erweiterung: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:91 #: pretix/api/serializers/item.py:91
msgid "" msgid ""
@@ -1009,33 +1009,25 @@ msgstr "Sie müssen mindestens ein Kontingent anlegen, um etwas zu verkaufen."
msgid "" msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event." "Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr "" msgstr ""
"Eine bestehende Veranstaltung kann nicht zwischen Einzelveranstaltung und "
"Veranstaltungsreihe umgestellt werden."
#: pretix/base/models/event.py:664 #: pretix/base/models/event.py:664
#, fuzzy
#| msgid "The event settings have been changed."
msgid "The event slug cannot be changed." msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "Die Veranstaltungs-Einstellungen wurden geändert." msgstr "Die Kurzform einer Veranstaltung kann nicht geändert werden."
#: pretix/base/models/event.py:667 #: pretix/base/models/event.py:667
#, fuzzy
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "" msgstr "Diese Kurzform ist bereits in Verwendung, bitte wählen Sie eine andere."
"Diese Kurzform ist bereits in Verwendung, bitte wählen Sie eine andere."
#: pretix/base/models/event.py:673 #: pretix/base/models/event.py:673
#, fuzzy
#| msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgid "The event cannot end before it starts." msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "" msgstr ""
"Das Ende der Verfügbarkeit muss nach dem Beginn der Verfügbarkeit liegen." "Das Ende der Veranstaltung muss nach dem Beginn der Veranstaltung liegen."
#: pretix/base/models/event.py:679 #: pretix/base/models/event.py:679
#, fuzzy
#| msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "" msgstr "Das Ende des Vorverkaufs muss nach dem Beginn des Vorverkaufs liegen."
"Das Ende der Verfügbarkeit muss nach dem Beginn der Verfügbarkeit liegen."
#: pretix/base/models/event.py:705 pretix/base/models/items.py:210 #: pretix/base/models/event.py:705 pretix/base/models/items.py:210
#: pretix/base/models/items.py:438 pretix/control/forms/filter.py:302 #: pretix/base/models/items.py:438 pretix/control/forms/filter.py:302
@@ -2273,10 +2265,8 @@ msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "An diese Person wurde bereits ein Gutschein gesendet." msgstr "An diese Person wurde bereits ein Gutschein gesendet."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/models/waitinglist.py:91
#, fuzzy
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Das Gerät wurde bestätigt und kann nun verwendet werden." msgstr "Dieser Eintrag wurde anonymisiert und kann nicht mehr verwendet werden."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101 #: pretix/base/models/waitinglist.py:101
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -2289,8 +2279,6 @@ msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Sie wurden von der Warteliste für {event} ausgewählt" msgstr "Sie wurden von der Warteliste für {event} ausgewählt"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141 #: pretix/base/models/waitinglist.py:141
#, fuzzy
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "Dieser Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe." msgstr "Dieser Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe."
@@ -2600,7 +2588,7 @@ msgstr "Veranstaltungsdatum und Uhrzeit"
#: pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/base/pdf.py:103
msgid "2017-05-31 20:00" msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "" msgstr "31.05.2016 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:107 #: pretix/base/pdf.py:107
msgid "Event begin time" msgid "Event begin time"
@@ -2908,31 +2896,20 @@ msgstr ""
"erworben werden." "erworben werden."
#: pretix/base/services/checkin.py:102 #: pretix/base/services/checkin.py:102
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr "Dieser Gutschein ist für diesen Termin nicht gültig." msgstr "Diese Bestellposition hat ein für diese Liste ungültiges Produkt."
#: pretix/base/services/checkin.py:109 #: pretix/base/services/checkin.py:109
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "This order is not marked as paid." msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert." msgstr "Die Bestellung ist nicht als bezahlt markiert."
#: pretix/base/services/checkin.py:114 #: pretix/base/services/checkin.py:114
#, fuzzy
#| msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "" msgstr "Sie müssen Fragen beantworten, um den Check-In abzuschließen."
"Sie müssen diese Frage zu einem Produkt zuweisen, damit Antworten gesammelt "
"werden."
#: pretix/base/services/checkin.py:137 #: pretix/base/services/checkin.py:137
#, fuzzy
#| msgid "The order has already been refunded."
msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Die Bestellung wurde bereits zurückerstattet." msgstr "Das Ticket wurde bereits eingelöst."
#: pretix/base/services/invoices.py:51 #: pretix/base/services/invoices.py:51
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -3235,22 +3212,22 @@ msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to " "The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again." "start again."
msgstr "" msgstr ""
"Die Download-Datei konnte nicht mehr auf dem Server gefunden werden, bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: pretix/base/services/shredder.py:77 #: pretix/base/services/shredder.py:77
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This file is from a different event." msgid "This file is from a different event."
msgstr "Diese ID ist bereits in Verwendung, bitte wählen Sie eine andere." msgstr "Diese Datei gehört zu einer anderen Veranstaltung."
#: pretix/base/services/shredder.py:79 #: pretix/base/services/shredder.py:79
#, fuzzy
#| msgid "The password you entered was not correct."
msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort war nicht korrekt." msgstr "Der eingegebene Bestätigungscode war nicht korrekt."
#: pretix/base/services/shredder.py:81 #: pretix/base/services/shredder.py:81
msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nach dem Start des Exports haben sich in der Veranstaltung Dinge verändert, "
"bitte erneut versuchen."
#: pretix/base/services/stats.py:138 #: pretix/base/services/stats.py:138
msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized"
@@ -3605,61 +3582,64 @@ msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
msgstr "" msgstr ""
"Die Veranstaltung muss mindestens 60 Tage vorüber sein, damit diese Funktion "
"bereitsteht."
#: pretix/base/shredder.py:43 #: pretix/base/shredder.py:43
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr "" msgstr ""
"Der Ticketshop muss abgeschaltet sein, damit diese Funktion bereit steht."
#: pretix/base/shredder.py:118 #: pretix/base/shredder.py:118
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "E-mails" msgid "E-mails"
msgstr "E-Mail" msgstr "E-Mails"
#: pretix/base/shredder.py:120 #: pretix/base/shredder.py:120
msgid "" msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents." "logged email contents."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt alle E-Mail-Adressen und gespeicherte E-Mail-Inhalte von "
"Bestellungen und Teilnehmern."
#: pretix/base/shredder.py:165 #: pretix/base/shredder.py:165
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
msgstr "" msgstr "Dies entfernt alle E-Mail-Adressen von der Warteliste."
#: pretix/base/shredder.py:191 #: pretix/base/shredder.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee names" msgid "Attendee names"
msgstr "Name des Teilnehmers" msgstr "Teilnehmernamen"
#: pretix/base/shredder.py:193 #: pretix/base/shredder.py:193
msgid "" msgid ""
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
"changes to them." "changes to them."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt alle Teilnehmernamen von Bestellungen, sowie Änderungen an "
"diesen."
#: pretix/base/shredder.py:217 #: pretix/base/shredder.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address: name"
msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice addresses"
msgstr "Rechnungsadresse: Name" msgstr "Rechnungsadressen"
#: pretix/base/shredder.py:219 #: pretix/base/shredder.py:219
msgid "" msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them." "changes to them."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt alle Rechnungsadressen von Bestellungen sowie deren "
"Änderungshistorie."
#: pretix/base/shredder.py:243 #: pretix/base/shredder.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Questions"
msgid "Question answers" msgid "Question answers"
msgstr "Fragen" msgstr "Antworten auf Fragen"
#: pretix/base/shredder.py:245 #: pretix/base/shredder.py:245
msgid "" msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt alle Antworten auf Fragen sowie die dazu gespeicherte "
"Änderungshistorie."
#: pretix/base/shredder.py:270 #: pretix/base/shredder.py:270
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
@@ -3675,16 +3655,18 @@ msgid ""
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved." "will be conserved."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt alle PDF-Dateien zu Rechnungen sowie die Texte von den "
"Rechnungen die persönliche Daten enthalten könnten. Rechnungsnummern und "
"Beträge bleiben erhalten."
#: pretix/base/shredder.py:299 #: pretix/base/shredder.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Create ticket types"
msgid "Cached ticket files" msgid "Cached ticket files"
msgstr "Ticketarten erstellen" msgstr "Zwischengespeicherte Tickets"
#: pretix/base/shredder.py:301 #: pretix/base/shredder.py:301
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr "" msgstr ""
"Dies löscht alle generierten Ticket-Dateien. Es wird kein Download angeboten."
#: pretix/base/shredder.py:315 #: pretix/base/shredder.py:315
msgid "" msgid ""
@@ -3692,6 +3674,9 @@ msgid ""
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered." "offered."
msgstr "" msgstr ""
"Dies löscht alle Zahlungsdaten. Abhängig von der Zahlungsart bleiben manche "
"Daten erhalten und nur die personenbezogenen Daten werden gelöscht. Es wird "
"kein Download angeboten."
#: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6 #: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6
msgid "Bad Request" msgid "Bad Request"
@@ -6153,11 +6138,8 @@ msgid "The shop has been taken offline."
msgstr "Der Shop wurde abgeschaltet." msgstr "Der Shop wurde abgeschaltet."
#: pretix/control/logdisplay.py:232 #: pretix/control/logdisplay.py:232
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The event date has been created."
msgid "The event has been created." msgid "The event has been created."
msgstr "Der Termin wurde erstellt." msgstr "Die Veranstaltung wurde erstellt."
#: pretix/control/logdisplay.py:234 #: pretix/control/logdisplay.py:234
msgid "An answer option has been added to the question." msgid "An answer option has been added to the question."
@@ -6192,22 +6174,16 @@ msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "Ein Gutschein wurde verschickt." msgstr "Ein Gutschein wurde verschickt."
#: pretix/control/logdisplay.py:242 #: pretix/control/logdisplay.py:242
#, fuzzy
#| msgid "A user has been removed from the event team."
msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "Ein Benutzer wurde aus dem Team entfernt." msgstr "Ein Eintrag wurde von der Warteliste entfernt."
#: pretix/control/logdisplay.py:243 #: pretix/control/logdisplay.py:243
#, fuzzy
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "Ein Gutschein wurde verschickt." msgstr "Ein Eintrag auf der Warteliste wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:244 #: pretix/control/logdisplay.py:244
#, fuzzy
#| msgid "A user has been added to the event team."
msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "Ein Benutzer wurde zum Team hinzugefügt." msgstr "Ein Eintrag wurde zur Warteliste hinzugefügt."
#: pretix/control/logdisplay.py:245 #: pretix/control/logdisplay.py:245
msgid "The team has been created." msgid "The team has been created."
@@ -7078,10 +7054,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Delete product"
msgid "Delete personal data" msgid "Delete personal data"
msgstr "Produkt löschen" msgstr "Personenbezogene Daten löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16
@@ -7128,7 +7102,7 @@ msgstr "Veranstaltungs-Protokoll"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:22
msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr "" msgstr "Personenbezogene Daten wurde von diesem Eintrag entfernt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:46
@@ -9275,13 +9249,11 @@ msgstr "Bitte aktivieren Sie JavaScript in Ihrem Browser."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder" msgid "Data shredder"
msgstr "" msgstr "Daten-Vernichter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Step 1: Download data" msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Download-Datum" msgstr "Schritt 1: Daten herunterladen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
msgid "" msgid ""
@@ -9289,16 +9261,18 @@ msgid ""
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
"download the following file and store it in a safe place:" "download the following file and store it in a safe place:"
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind dabei, Daten unwiderruflich vom Server zu löschen, auch wenn Sie "
"manche dieser Daten ggf. aus gesetzlichen Gründen noch aufheben müssen. Wir "
"empfehlen daher, die folgende Datei herunterzuladen und sie sicher "
"aufzubewahren:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download data" msgid "Download data"
msgstr "Download-Datum" msgstr "Daten herunterladen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
msgid "Step 2: Confirm download" msgid "Step 2: Confirm download"
msgstr "" msgstr "Schritt 2: Download bestätigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
msgid "" msgid ""
@@ -9306,16 +9280,17 @@ msgid ""
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file." "successfully downloaded the file."
msgstr "" msgstr ""
"In der heruntergeladenen Datei befindet sich eine Textdatei namens \""
"CONFIRM_CODE.txt\" mit einem sechsstelligen Code. Bitte geben Sie diesen "
"Code hier ein um zu bestätigen, dass der Download der Datei geklappt hat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Confirmation code" msgid "Confirmation code"
msgstr "Bestätigungs-Text" msgstr "Bestätigungs-Code"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Step 3: Confirm deletion" msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgstr "" msgstr "Schritt 3: Löschung bestätigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
#, python-format #, python-format
@@ -9324,12 +9299,13 @@ msgid ""
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In " "selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
"this case, please enter your user password here:" "this case, please enter your user password here:"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte prüfen Sie erneut, dass Sie wirklich die ausgewählten Daten von der "
"Veranstaltung <strong>%(event)s</strong> entfernen wollen. Wenn dies der "
"Fall ist, geben Sie bitte hier Ihr Passwort ein:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Your current password"
msgid "Your password" msgid "Your password"
msgstr "Aktuelles Passwort" msgstr "Ihr Passwort"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid "" msgid ""
@@ -9339,18 +9315,29 @@ msgid ""
"will be removed from the server's database. The data might still exist in " "will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time." "backups for a limited period of time."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, personenbezogene Daten von einer "
"Veranstaltung zu entfernen. Sie können zuerst auswählen, welche Daten Sie "
"vernichten wollen. Danach wird Ihnen eine Kopie der Daten zum Download "
"angeboten und nachdem Sie den Download bestätigt haben, werden die Daten aus "
"der Datenbank des Servers gelöscht. Die Daten können für einen beschränkten "
"Zeitraum weiterhin in Backups existieren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid "" msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons." "data that can be linked to individual persons."
msgstr "" msgstr ""
"Die Nutzung dieser Funktion löscht keine Bestellungen, sie entfernt nur "
"solche Daten von den Bestellungen, die einzelnen Personen zugeordnet werden "
"können."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid "" msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation." "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation."
msgstr "" msgstr ""
"Es liegt in Ihrer Verantwortung zu prüfen, ob Sie die ausgewählten Daten "
"löschen dürfen oder z.B. aus steuerrechtlichen Gründen aufbewahren dürfen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:31
msgid "" msgid ""
@@ -9358,12 +9345,14 @@ msgid ""
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Für die meisten Arten personenbezogener Daten können Sie die Daten vorher "
"teilweise herunterladen um sie offline aufzubewahren. Für manche Daten wie "
"z.B. Zahlungsdaten oder historische Daten steht im Moment kein Download zur "
"Verfügung."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:45
#, fuzzy
#| msgid "no selection"
msgid "Data selection" msgid "Data selection"
msgstr "Keine Auswahl" msgstr "Datenauswahl"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
@@ -9793,7 +9782,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
msgstr "" msgstr "Alternativ können Sie Ihr U2F-Gerät verwenden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
msgid "Log in as someone else" msgid "Log in as someone else"
@@ -10690,10 +10679,8 @@ msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert." msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert."
#: pretix/control/views/orders.py:351 pretix/control/views/orders.py:376 #: pretix/control/views/orders.py:351 pretix/control/views/orders.py:376
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been generated."
msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "Die Rechnung wurde erstellt." msgstr "Die Rechnung wurde von persönlichen Daten bereinigt."
#: pretix/control/views/orders.py:424 #: pretix/control/views/orders.py:424
msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The email has been queued to be sent."
@@ -10705,7 +10692,7 @@ msgstr "Diese Rechnung wurde nicht gefunden"
#: pretix/control/views/orders.py:455 pretix/presale/views/order.py:667 #: pretix/control/views/orders.py:455 pretix/presale/views/order.py:667
msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr "" msgstr "Die Rechungsdatei liegt auf dem Server nicht mehr vor."
#: pretix/control/views/orders.py:460 pretix/presale/views/order.py:672 #: pretix/control/views/orders.py:460 pretix/presale/views/order.py:672
msgid "" msgid ""
@@ -10900,11 +10887,8 @@ msgid "Please only upload PDF files."
msgstr "Bitte nur PDF-Dateien hochladen." msgstr "Bitte nur PDF-Dateien hochladen."
#: pretix/control/views/shredder.py:92 #: pretix/control/views/shredder.py:92
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected data was deleted successfully." msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "Der ausgewählte Termin wurde gelöscht." msgstr "Die ausgewählten Daten wurde gelöscht."
#: pretix/control/views/subevents.py:98 pretix/control/views/subevents.py:368 #: pretix/control/views/subevents.py:98 pretix/control/views/subevents.py:368
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
@@ -11763,16 +11747,16 @@ msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal meldete ein Ereignis: {}" msgstr "PayPal meldete ein Ereignis: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:61 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "PayPal payment history" msgid "PayPal payment history"
msgstr "Aktiviere Zahlungsmethode" msgstr "PayPal-Zahlungsverlauf"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 pretix/plugins/stripe/signals.py:143 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 pretix/plugins/stripe/signals.py:143
msgid "" msgid ""
"This will remove payment-related history information. No download will be " "This will remove payment-related history information. No download will be "
"offered." "offered."
msgstr "" msgstr ""
"Dies entfernt persönliche Daten aus eingegangenen Zahlungsmitteilungen. Es "
"wird kein Download angeboten."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, python-format #, python-format
@@ -12624,10 +12608,8 @@ msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr "Stripe Connect: Öffentlicher Schlüssel (Testmodus)" msgstr "Stripe Connect: Öffentlicher Schlüssel (Testmodus)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:141 #: pretix/plugins/stripe/signals.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Team history"
msgid "Stripe payment history" msgid "Stripe payment history"
msgstr "Team-Verlauf" msgstr "Stripe-Zahlungsverlauf"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, python-format #, python-format