From 90800f219b8a71457d08b6eff20631375a2bda39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikolai Date: Tue, 21 Apr 2026 11:22:38 +0200 Subject: [PATCH] Translations: Update Danish Currently translated at 54.3% (3414 of 6287 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate --- src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po | 392 ++++++++++++--------- 1 file changed, 222 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index 79618d20b4..3aa89d2b44 100644 --- a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-21 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-21 09:33+0000\n" "Last-Translator: Nikolai \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Kundekonto er blevet ændret!" #: pretix/api/webhooks.py:466 msgid "Customer account anonymized" -msgstr "Kondekonto anonymiseret" +msgstr "Kundekonto anonymiseret" #: pretix/api/webhooks.py:470 msgid "Gift card added" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Alle datoer" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:645 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" -msgstr "Kondekonti" +msgstr "Kundekonti" #: pretix/base/exporters/customers.py:50 msgctxt "export_category" @@ -13584,37 +13584,54 @@ msgid "" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Hej,\n" +"\n" +"vi bekræfter hermed, at følgende datadestruktionsopgave er afsluttet:\n" +"\n" +"Arrangør: %(organizer)s\n" +"\n" +"Begivenhed: %(event)s\n" +"\n" +"Dataudvælgelse: %(shredders)s\n" +"\n" +"Starttidspunkt: %(start_time)s (nye data tilføjet efter dette tidspunkt er " +"muligvis ikke blevet slettet)\n" +"\n" +"Med venlig hilsen,\n" +"\n" +"Dit %(instance)s-team\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" +"Denne salgskanal kan ikke bruges korrekt, da det pågældende plugin ikke er " +"aktiveret for denne begivenhed." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" -msgstr "" +msgstr "Upload foto" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s dage %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s minutter %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s dage %(relation)s %(relation_to)s på %(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 -#, fuzzy msgid "Redirect" -msgstr "Indløsninger" +msgstr "Omdiriger" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format @@ -13622,31 +13639,33 @@ msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"Det link, du har klikket på, vil omdirigere dig til en side på webstedet %" +"(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." -msgstr "" +msgstr "Fortsæt kun, hvis du er sikker på, at denne hjemmeside er sikker." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Proceed to %(host)s" -msgstr "Gå til kassen" +msgstr "Gå videre til %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 -#, fuzzy msgid "Source code" -msgstr "Voucherkode" +msgstr "Kildekode" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" +"Dette websted kører på fri software. Hvis du vil læse licensbetingelserne " +"eller hente kildekoden, skal du følge disse links eller anvisninger:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 -#, fuzzy msgid "Enable ticket format" -msgstr "Aktiver betalingsmetode" +msgstr "Aktivér billetformat" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" @@ -13868,12 +13887,13 @@ msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" +"automatisk, fordi arrangementet er afsluttet, og der ikke er angivet en " +"slutdato for forsalget" #: pretix/base/timeline.py:119 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" -msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" +msgstr "Kunder kan ikke længere ændre deres ordreoplysninger" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" @@ -13881,94 +13901,90 @@ msgid "No more payments can be completed" msgstr "Der kan ikke afsluttes flere betalinger" #: pretix/base/timeline.py:146 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" -msgstr "Billetdownload" +msgstr "Billetter kan downloades" #: pretix/base/timeline.py:159 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" -msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" +msgstr "Kunder kan ikke længere annullere gratis eller ubetalte ordrer" #: pretix/base/timeline.py:172 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" +msgstr "Kunder kan ikke længere annullere betalte ordrer" #: pretix/base/timeline.py:185 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" -msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" +msgstr "Kunder kan ikke længere ændre deres ordrer" #: pretix/base/timeline.py:198 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" -msgstr "Ventelisteplads" +msgstr "Ventelisten er deaktiveret" #: pretix/base/timeline.py:213 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" -msgstr "" +msgstr "Der udsendes påmindelser om download" #: pretix/base/timeline.py:227 pretix/base/timeline.py:252 #: pretix/base/timeline.py:306 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "Produktet \"{name}\" er nu tilgængeligt" #: pretix/base/timeline.py:239 pretix/base/timeline.py:265 #: pretix/base/timeline.py:318 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Produktet \"{name}\" er ikke længere tilgængeligt" #: pretix/base/timeline.py:280 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "Rabatten \"{name}\" træder i kraft" #: pretix/base/timeline.py:292 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "Rabatten \"{name}\" udløber" #: pretix/base/timeline.py:335 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "Produktvarianten \"{product} – {variation}\" bliver tilgængelig" #: pretix/base/timeline.py:350 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "" +"Produktvarianten \"{product} – {variation}\" er ikke længere tilgængelig" #: pretix/base/timeline.py:382 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" -msgstr "Produktnavn og variant" +msgstr "Betalingsudbyderen \"{name}\" bliver aktiv" #: pretix/base/timeline.py:401 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "Betalingsudbyderen \"{name}\" kan ikke længere vælges" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Dette felt indeholder en ugyldig værdi: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" @@ -13977,6 +13993,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Du ser denne besked, fordi dette HTTPS-websted kræver, at din webbrowser " +"sender en \"Referer-header\", men der blev ikke sendt nogen. Denne header er " +"påkrævet af sikkerhedsmæssige årsager for at sikre, at din browser ikke " +"bliver kapret af tredjeparter." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" @@ -13984,6 +14004,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Hvis du har indstillet din browser til at deaktivere \"Referer\"-headere, " +"bedes du genaktivere dem, i det mindste for dette websted, for HTTPS-" +"forbindelser eller for anmodninger fra samme oprindelse." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" @@ -13991,57 +14014,52 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Du ser denne besked, fordi dette websted kræver en CSRF-cookie, når du " +"indsender formularer. Denne cookie er nødvendig af sikkerhedsmæssige årsager " +"for at sikre, at din browser ikke bliver kapret af tredjeparter." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Hvis du har indstillet din browser til at blokere cookies, bedes du " +"genaktivere dem, i det mindste for dette websted eller for anmodninger fra " +"samme domæne." #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "ID" msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" -msgstr "ID" +msgstr "UID" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" -msgstr "CVR-nr." +msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" -msgstr "CVR-nr." +msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" -msgstr "CVR-nr." +msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" -msgstr "CVR-nr." +msgstr "VAT ID" #: pretix/base/views/tasks.py:185 -#, fuzzy msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." +msgstr "Der er opstået en uventet fejl. Prøv igen senere." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." @@ -14050,16 +14068,15 @@ msgstr "Opgaven er fuldført." #: pretix/control/forms/__init__.py:206 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" -msgstr "" +msgstr "Du må ikke uploade filer, der er større end {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:228 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Filtype ikke tilladt!" #: pretix/control/forms/__init__.py:331 -#, fuzzy msgid "Community translations" -msgstr "Ikke-afstemte transaktioner" +msgstr "Brugeroversættelser" #: pretix/control/forms/__init__.py:333 #, python-brace-format @@ -14069,16 +14086,23 @@ msgid "" "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" +"Disse oversættelser vedligeholdes ikke af pretix-teamet. Vi kan ikke " +"garantere, at de er korrekte, og nye eller nyligt ændrede funktioner er " +"muligvis ikke oversat og vises i stedet på engelsk. Du kan hjælpe med at oversætte." #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "Development only" -msgstr "" +msgstr "Kun udvikling" #: pretix/control/forms/__init__.py:345 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" +"Disse oversættelser er stadig under udarbejdelse. Disse sprog kan i " +"øjeblikket kun vælges på udviklingsversioner af pretix, ikke i " +"produktionsmiljøet." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" @@ -14086,40 +14110,41 @@ msgid "" "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" +"Hvis du tillader indtjekning af tillægsbilletter ved at scanne " +"hovedbilletten, skal du vælge et bestemt sæt produkter til denne " +"indtjekningsliste, som udelukkende skal omfatte de mulige tillægsprodukter." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Stregkode" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 -#, fuzzy msgid "Check-in time" -msgstr "Tjek-ind-liste" +msgstr "Indtjekningstid" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 -#, fuzzy msgid "Check-in type" -msgstr "Tjek-ind-liste" +msgstr "Indtjekningstype" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" +"Tillad indtjekning af ubetalte ordrer (hvis indtjekningslisten tillader det)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 -#, fuzzy msgid "Support for check-in questions" -msgstr "Ikke tjekket ind" +msgstr "Hjælp til spørgsmål om check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2550 pretix/control/forms/filter.py:2592 #: pretix/control/forms/filter.py:2757 -#, fuzzy msgid "All gates" -msgstr "Alle datoer" +msgstr "Alle porte" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" +"Jeg er sikker på, at check-in-status for hele arrangementet bør nulstilles." #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Use languages" @@ -14134,12 +14159,12 @@ msgid "This is an event series" msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:363 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have a sufficient level of access on the event you selected to " "copy it to the desired organizer." -msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport." +msgstr "" +"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til det valgte arrangement til at " +"kopiere det til den ønskede arrangør." #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" @@ -14154,11 +14179,11 @@ msgstr "Arrangements tidszone" #: pretix/control/forms/event.py:154 msgid "I don't want to specify taxes now" -msgstr "" +msgstr "Jeg vil ikke angive skatter nu" #: pretix/control/forms/event.py:155 msgid "You can always configure tax rates later." -msgstr "" +msgstr "Du kan altid indstille skattesatserne senere." #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "Sales tax rate" @@ -14170,10 +14195,14 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Skal du betale moms på dine billetter? I så fald skal du indtaste den " +"gældende momssats her i procent. Hvis din skattesituation er mere " +"kompliceret, kan du tilføje flere momssatser og foretage en mere detaljeret " +"konfiguration senere." #: pretix/control/forms/event.py:169 msgid "Grant access to team" -msgstr "" +msgstr "Giv adgang til teamet" #: pretix/control/forms/event.py:170 msgid "" @@ -14181,10 +14210,14 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" +"Du må gerne oprette begivenheder under denne arrangør, men du har ikke " +"tilladelse til at redigere alle begivenheder under denne arrangør. Vælg " +"venligst et af dine eksisterende hold, som skal have adgang til denne " +"begivenhed." #: pretix/control/forms/event.py:175 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" -msgstr "" +msgstr "Opret et nyt hold til denne begivenhed med mig som eneste medlem" #: pretix/control/forms/event.py:220 pretix/control/forms/event.py:436 msgid "" @@ -14196,7 +14229,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:246 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Din standardlokalitet skal angives." #: pretix/control/forms/event.py:250 #, python-brace-format @@ -14204,12 +14237,16 @@ msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" +"Du har ikke angivet en skattesats. Hvis du ikke ønsker, at vi beregner moms, " +"skal du markere \"{field}\" ovenfor." #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "You cannot choose a team that would give you more access than you have on " "the event you are copying." msgstr "" +"Du kan ikke vælge et team, der giver dig større adgang, end du har til den " +"begivenhed, du kopierer." #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Copy configuration from" @@ -14225,41 +14262,34 @@ msgid "" "You cannot choose an event on which you have less access than the team you " "selected in the previous step." msgstr "" +"Du kan ikke vælge en begivenhed, hvor du har færre rettigheder end det hold, " +"du valgte i det forrige trin." #: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Default ({value})" -msgstr "Standardsprog" +msgstr "Standard ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." -msgstr "" +msgstr "Valutaen kan ikke ændres, da der allerede findes ordrer." #: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:455 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domæne" #: pretix/control/forms/event.py:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " -#| "settings." msgid "You can configure this in your organizer settings." -msgstr "" -"Du kan oprette mulige filtre som meta-egenskaber i dine " -"arrangørindstillinger." +msgstr "Du kan indstille dette i dine arrangør-indstillinger." #: pretix/control/forms/event.py:456 -#, fuzzy -#| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." -msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode." +msgstr "Du kan tilføje flere domæner til din arrangør-konto." #: pretix/control/forms/event.py:457 -#, fuzzy msgid "Same as organizer account" -msgstr "Navn" +msgstr "Samme som arrangørens konto" #: pretix/control/forms/event.py:569 #, python-brace-format @@ -14267,11 +14297,12 @@ msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" +"Der er opstået en valideringsfejl i en indstilling, der ikke hører til denne " +"formular: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:587 pretix/control/forms/organizer.py:579 -#, fuzzy msgid "Name format" -msgstr "Betalingsoplysninger" +msgstr "Navneformat" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "" @@ -14279,40 +14310,44 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" +"Dette angiver, hvordan pretix skal spørge om menneskelige navne. Hvis du " +"ændrer dette, efter at du allerede har modtaget ordrer, kan det medføre " +"uventet adfærd, når du sorterer eller ændrer navne." #: pretix/control/forms/event.py:593 pretix/control/forms/organizer.py:585 msgid "Allowed titles" -msgstr "" +msgstr "Tilladte titler" #: pretix/control/forms/event.py:594 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"Hvis det navngivningsskema, du har defineret ovenfor, giver brugerne " +"mulighed for at indtaste en titel, kan du bruge dette til at begrænse " +"udvalget af titler, der kan vælges." #: pretix/control/forms/event.py:712 pretix/control/forms/organizer.py:661 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Spørg om {fields}, vis som {example}" #: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/organizer.py:667 -#, fuzzy msgid "Free text input" -msgstr "Fri prisindtastning" +msgstr "Fri tekstindtastning" #: pretix/control/forms/event.py:754 -#, fuzzy msgid "Do not ask" -msgstr "Kopier ikke" +msgstr "Spørg ikke" #: pretix/control/forms/event.py:755 msgid "Ask, but do not require input" -msgstr "" +msgstr "Spørg, men kræv ikke input" #: pretix/control/forms/event.py:756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" -msgstr "" +msgstr "Bed om og kræv input" #: pretix/control/forms/event.py:834 #, python-brace-format @@ -14324,29 +14359,25 @@ msgstr "" "voucheren udstedes." #: pretix/control/forms/event.py:871 -#, fuzzy msgid "Prices including tax" -msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" +msgstr "Priser inkl. moms" #: pretix/control/forms/event.py:872 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" +"Anbefales, hvis du i det mindste delvist sælger billetter til forbrugere." #: pretix/control/forms/event.py:876 -#, fuzzy -#| msgctxt "reporting_timeframe" -#| msgid "All future (excluding today)" msgid "Prices excluding tax" -msgstr "Alle i fremtiden (undtaget i dag)" +msgstr "Priser ekskl. moms" #: pretix/control/forms/event.py:877 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." -msgstr "" +msgstr "Anbefales kun, hvis du primært sælger billetter til erhvervskunder." #: pretix/control/forms/event.py:913 -#, fuzzy msgid "Prices shown to customer" -msgstr "Annuller bestilling" +msgstr "Priser, der vises for kunden" #: pretix/control/forms/event.py:917 msgid "" @@ -14355,6 +14386,10 @@ msgid "" "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" +"Anbefales, når elektronisk fakturering ikke er påkrævet. Hvert produkt " +"sælges til den angivne netto- og bruttopris. Ved bestillinger af mere end ét " +"produkt kan det samlede skattebeløb dog afvige fra det beløb, der ville " +"blive beregnet ud fra ordretotalen." #: pretix/control/forms/event.py:922 msgid "" @@ -14363,6 +14398,11 @@ msgid "" "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" +"Anbefales til e-fakturering, hvis du primært sælger til erhvervskunder og " +"viser priserne til kunderne ekskl. moms. Bruttoprisen på visse produkter kan " +"ændres for at sikre korrekt afrunding, mens nettopriserne forbliver uændrede " +"i henhold til konfigurationen. Dette kan medføre, at det faktiske " +"betalingsbeløb afviger." #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" @@ -14371,6 +14411,10 @@ msgid "" "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "payment amount to change when the invoice address is changed." msgstr "" +"Som ovenfor, men gælder kun for erhvervskunder. For forbrugere anvendes " +"afrunding pr. linje. Anbefales, når e-fakturering kun anvendes til " +"erhvervskunder, og forbrugere ikke modtager fakturaer. Dette kan medføre, at " +"betalingsbeløbet ændres, hvis fakturaadressen ændres." #: pretix/control/forms/event.py:933 msgid "" @@ -14380,17 +14424,23 @@ msgid "" "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" +"Anbefales til e-fakturering, når du primært sælger til forbrugere. Brutto- " +"eller nettoprisen på visse produkter kan ændres automatisk for at sikre " +"korrekt afrunding af ordretotalen. Systemet forsøger så vidt muligt at " +"fastholde de konfigurerede bruttopriser. Bruttopriserne kan dog stadig " +"ændres, hvis det ikke er muligt at udlede dem ud fra en afrundet nettopris." #: pretix/control/forms/event.py:1034 -#, fuzzy msgid "Generate invoices for Sales channels" -msgstr "Generer fakturaer" +msgstr "Opret fakturaer til salgskanaler" #: pretix/control/forms/event.py:1037 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"Hvis du har aktiveret fakturagenerering i den foregående indstilling, kan du " +"her begrænse den til bestemte salgskanaler." #: pretix/control/forms/event.py:1041 msgid "Invoice style" @@ -14410,47 +14460,53 @@ msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" +"Der udstedes en faktura inden betaling, hvis kunden vælger en af følgende " +"betalingsmetoder: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" +"Ingen af de betalingsmetoder, der er konfigureret i øjeblikket, medfører, at " +"der udstedes en faktura før betalingen." #: pretix/control/forms/event.py:1082 -#, fuzzy msgid "Recommended" -msgstr "Split i ny bestilling" +msgstr "Anbefalet" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." -msgstr "" +msgstr "Du skal vælge webshoppen for at modtage disse e-mails." #: pretix/control/forms/event.py:1130 -#, fuzzy msgid "Sales channels for checkout emails" -msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails" +msgstr "Salgskanaler for e-mails ved kassen" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" +"E-mails om afgivne og betalte ordrer sendes kun til ordrer fra disse " +"salgskanaler. Webshoppen skal være aktiveret." #: pretix/control/forms/event.py:1142 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" +"Denne e-mail sendes kun til ordrer fra disse salgskanaler. Onlinebutikken " +"skal være aktiveret." #: pretix/control/forms/event.py:1150 pretix/control/forms/organizer.py:702 -#, fuzzy msgid "Bcc address" -msgstr "Din adresse" +msgstr "Bcc-adresse" #: pretix/control/forms/event.py:1152 pretix/control/forms/organizer.py:704 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "" +"Alle e-mails vil blive sendt til denne adresse som en skjult kopi (Bcc)." #: pretix/control/forms/event.py:1160 pretix/control/forms/organizer.py:713 msgid "Signature" @@ -14467,25 +14523,23 @@ msgstr "fx dine kontaktoplysninger" #: pretix/control/forms/event.py:1173 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "HTML-mail-renderer" #: pretix/control/forms/event.py:1178 pretix/control/forms/event.py:1205 #: pretix/control/forms/event.py:1232 pretix/control/forms/event.py:1390 -#, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "Kontaktadresse" +msgstr "Emne sendt til kontaktadressen for ordren." #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1237 pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Tekst sendt til kontaktadressen for bestillingen" #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1215 #: pretix/control/forms/event.py:1242 pretix/control/forms/event.py:1400 #: pretix/control/forms/event.py:1445 pretix/control/forms/event.py:1475 -#, fuzzy msgid "Send an email to attendees" -msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette" +msgstr "Send en e-mail til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1189 pretix/control/forms/event.py:1216 #: pretix/control/forms/event.py:1243 pretix/control/forms/event.py:1401 @@ -14495,20 +14549,21 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"Hvis bestillingen omfatter deltagere, hvis e-mailadresser adskiller sig fra " +"den person, der bestiller billetterne, vil følgende e-mail blive sendt til " +"deltagerne." #: pretix/control/forms/event.py:1194 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1248 pretix/control/forms/event.py:1406 #: pretix/control/forms/event.py:1451 pretix/control/forms/event.py:1481 -#, fuzzy msgid "Subject sent to attendees" -msgstr "Tekst (sendt af administrator)" +msgstr "Emne sendt til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1226 #: pretix/control/forms/event.py:1253 pretix/control/forms/event.py:1411 #: pretix/control/forms/event.py:1456 pretix/control/forms/event.py:1486 -#, fuzzy msgid "Text sent to attendees" -msgstr "Tekst (sendt af administrator)" +msgstr "Tekst sendt til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1348 pretix/control/forms/event.py:1358 @@ -14521,23 +14576,20 @@ msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1269 -#, fuzzy msgid "Subject (sent by admin)" -msgstr "Tekst (sendt af administrator)" +msgstr "Emne (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1274 -#, fuzzy msgid "Subject (sent by admin to attendee)" -msgstr "Tekst (sendt af administrator)" +msgstr "Emne (sendt af administrator til deltager)" #: pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1284 -#, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)" +msgstr "Emne (anmodet af brugeren)" #: pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "Text (requested by user)" @@ -14545,47 +14597,51 @@ msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Text (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (hvis ordren udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "Subject (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Emne (hvis ordren udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Text (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (hvis ordren ikke udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Emne (hvis ordren ikke udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1321 -#, fuzzy msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" -msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: {code}" +msgstr "Emne (hvis der er modtaget en ufuldstændig betaling)" #: pretix/control/forms/event.py:1326 -#, fuzzy msgid "Text (if an incomplete payment was received)" -msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: {code}" +msgstr "Tekst (hvis der er modtaget en ufuldstændig betaling)" #: pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" +"Denne e-mail gælder kun for betalingsmetoder, der kan modtage ufuldstændige " +"betalinger, f.eks. bankoverførsel." #: pretix/control/forms/event.py:1371 pretix/control/forms/event.py:1380 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" +"Dette vil kun blive brugt, hvis fakturaen sendes til en anden e-mailadresse " +"eller på et andet tidspunkt end ordrebekræftelsen." #: pretix/control/forms/event.py:1383 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" +"Formatering understøttes ikke, da nogle regnskabsafdelinger behandler e-" +"mails automatisk og ikke kan håndtere formaterede e-mails korrekt." #: pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "" @@ -14596,30 +14652,28 @@ msgstr "" "Hvis feltet er tomt, vil emailen aldrig blive sendt." #: pretix/control/forms/event.py:1423 -#, fuzzy msgid "Subject for received order" -msgstr "Gennemse bestilling" +msgstr "Emne for modtaget ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1428 -#, fuzzy msgid "Text for received order" -msgstr "Gennemse bestilling" +msgstr "Tekst vedrørende modtaget ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1433 -#, fuzzy msgid "Subject for approved order" -msgstr "Ja, annullér bestilling" +msgstr "Emne for godkendt ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1438 -#, fuzzy msgid "Text for approved order" -msgstr "Ja, annullér bestilling" +msgstr "Tekst til godkendt ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1441 pretix/control/forms/event.py:1459 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" +"Dette sendes kun ud ved ordrer, der ikke er gratis. Ved gratis ordrer " +"modtager du i stedet skabelonen til gratis ordrer nedenfor." #: pretix/control/forms/event.py:1463 #, fuzzy @@ -15090,9 +15144,8 @@ msgstr "Dato fra" #: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1864 pretix/control/forms/filter.py:1867 #: pretix/control/forms/filter.py:2495 -#, fuzzy msgid "Date until" -msgstr "Dato og tidspunkt" +msgstr "Dato til" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 #, fuzzy @@ -15224,10 +15277,9 @@ msgid "Date start from" msgstr "Dato" #: pretix/control/forms/filter.py:2070 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" -msgstr "Dato og tidspunkt" +msgstr "Startdato til" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 @@ -20012,9 +20064,9 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:45 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Waiting until %(datetime)s" -msgstr "Gyldig indtil" +msgstr "Venter indtil %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:51 #, fuzzy, python-format @@ -23411,9 +23463,9 @@ msgstr "Book fra %(start_date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" -msgstr "Gyldig indtil" +msgstr "Gyldig indtil %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" @@ -35823,9 +35875,9 @@ msgstr "Refunderingsbeløb:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." -msgstr "Din kurv er blevet opdateret." +msgstr "Dit gavekort er gyldigt indtil %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" @@ -36472,9 +36524,9 @@ msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Udløbet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Valid until %(date)s" -msgstr "Gyldig indtil" +msgstr "Gyldig indtil %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy