From 89cfab6cad410ce7b84201db2fa36597fa32c597 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristian Feldsam Date: Sun, 16 Jun 2024 18:54:06 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Slovak Currently translated at 91.0% (5129 of 5634 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sk/ powered by weblate --- src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po | 11339 ++++++++++++------- 1 file changed, 6944 insertions(+), 4395 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po index d3c278e458..887556cbe7 100644 --- a/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,184 +8,189 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 03:00+0000\n" +"Last-Translator: Kristian Feldsam \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Nemčina" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German (informal)" -msgstr "" +msgstr "Nemčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabčina" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "Čínština (tradičná)" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Český" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Dánsky" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holandský" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "Dutch (informal)" -msgstr "" +msgstr "holandčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francúzsky" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Fínsky" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Galícia" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grécky" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonézsky" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Taliansky" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Lotyšský" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Nórsky jazyk Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Poľský" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "" +msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumunský" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruský" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Španielčina" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turecký" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinský" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" +"Úplný prístup k zariadeniu (čítanie a zmena objednávok a darčekových kariet, " +"čítanie produktov a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" +"pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizácie objednávok, bez vyhľadávania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" -msgstr "" +msgstr "pretixSCAN (len online, bez synchronizácie objednávok)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" -msgstr "" +msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:391 msgid "Application name" -msgstr "" +msgstr "Názov aplikácie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:410 msgid "Redirection URIs" -msgstr "" +msgstr "URI presmerovania" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:411 msgid "Allowed URIs list, space separated" -msgstr "" +msgstr "Zoznam povolených URI oddelených medzerou" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" -msgstr "" +msgstr "Zoznam povolených URI po odhlásení, oddelené medzerou" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:395 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "ID klienta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" -msgstr "" +msgstr "Tajomstvo klienta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" -msgstr "" +msgstr "Povolenie webhooku" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "Cieľová adresa URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "All events (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Všetky udalosti (vrátane novo vytvorených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:124 #: pretix/base/models/organizer.py:265 msgid "Limit to events" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na podujatia" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 @@ -199,134 +204,146 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentár" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1349 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{}\" nie je priradený ku kvóte." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1622 #: pretix/base/models/items.py:1822 pretix/base/models/items.py:2080 msgid "One or more items do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tejto udalosti." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:2091 pretix/base/models/items.py:2094 #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "The subevent does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Táto čiastková udalosť nepatrí k tejto udalosti." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." -msgstr "" +msgstr "Neznámy predajný kanál." #: pretix/api/serializers/event.py:217 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" +"Udalosti nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " +"udalosti pridať kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:531 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:235 pretix/api/serializers/event.py:534 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." -msgstr "" +msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' nepovoľuje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:278 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." -msgstr "" +msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:75 pretix/api/serializers/item.py:125 #: pretix/api/serializers/item.py:327 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje vlastnosť metaúdajov položky '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:184 pretix/control/forms/item.py:1207 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." -msgstr "" +msgstr "Zviazaná položka nesmie byť rovnaká ako položka, ktorá sa zväzuje." #: pretix/api/serializers/item.py:187 pretix/control/forms/item.py:1209 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." -msgstr "" +msgstr "Samotná zviazaná položka nesmie mať zväzky." #: pretix/api/serializers/item.py:266 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" +"Aktualizácia doplnkov, balíkov alebo variácií prostredníctvom funkcie PATCH/" +"PUT nie je podporovaná. Použite vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:274 msgid "Only admission products can currently be personalized." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti je možné personalizovať iba vstupné produkty." #: pretix/api/serializers/item.py:285 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"Produkty s darčekovými kartami by nemali byť spojené s nenulovými daňovými " +"sadzbami, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/api/serializers/item.py:290 pretix/control/forms/item.py:705 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" +"Produkty s darčekovými kartami by nemali byť zároveň vstupnými produktmi." #: pretix/api/serializers/item.py:466 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" +"Aktualizácia možností prostredníctvom PATCH/PUT nie je podporovaná. Použite " +"vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:480 pretix/control/forms/item.py:121 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas registrácie." #: pretix/api/serializers/item.py:485 pretix/control/forms/item.py:126 msgid "Circular dependency between questions detected." -msgstr "" +msgstr "Zistená kruhová závislosť medzi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:490 pretix/control/forms/item.py:135 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas registrácie." #: pretix/api/serializers/item.py:493 pretix/control/forms/item.py:143 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." -msgstr "" +msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas registrácie." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" +"Médium s rovnakým identifikátorom a typom už existuje vo vašom konte " +"organizátora." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." -msgstr "" +msgstr "\"{input}\" nie je platná voľba." #: pretix/api/serializers/order.py:1310 pretix/api/views/cart.py:220 #: pretix/base/services/orders.py:1515 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." -msgstr "" +msgstr "Vybrané sedadlo \"{seat}\" nie je k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1336 pretix/api/serializers/order.py:1343 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{}\" nie je v tento deň k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1358 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" +"V kvóte \"{}\" nie je k dispozícii dostatočná kvóta na vykonanie operácie." #: pretix/api/serializers/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/organizer.py:829 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." -msgstr "" +msgstr "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované." #: pretix/api/serializers/organizer.py:205 #: pretix/control/forms/organizer.py:678 @@ -334,30 +351,32 @@ msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" +"Darčeková karta s rovnakým tajomstvom už existuje na vašom účte alebo na " +"účte pridruženého organizátora." #: pretix/api/serializers/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "pretix account invitation" -msgstr "" +msgstr "pozvánka na účet pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:313 #: pretix/control/views/organizer.py:838 msgid "This user already has been invited for this team." -msgstr "" +msgstr "Tento používateľ už bol pozvaný do tohto tímu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:855 msgid "This user already has permissions for this team." -msgstr "" +msgstr "Tento používateľ už má oprávnenia pre tento tím." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." -msgstr "" +msgstr "Zadaný kupón už bol použitý maximálny počet krát." #: pretix/api/views/checkin.py:604 pretix/api/views/checkin.py:611 msgid "Medium connected to other event" -msgstr "" +msgstr "Médium spojené s inou udalosťou" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:472 #, python-brace-format @@ -365,191 +384,194 @@ msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" +"Aplikácia \"{application_name}\" bola autorizovaná na prístup k vášmu kontu." #: pretix/api/views/order.py:589 pretix/control/views/orders.py:1588 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "Pre túto objednávku nie je možné vygenerovať faktúru." #: pretix/api/views/order.py:594 pretix/control/views/orders.py:1590 #: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "Faktúra pre túto objednávku už existuje." #: pretix/api/views/order.py:620 pretix/control/views/orders.py:1716 #: pretix/control/views/users.py:143 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Pri odosielaní pošty došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/api/views/order.py:698 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:798 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." -msgstr "" +msgstr "Jeden z vybraných produktov nie je vo vybranej krajine dostupný." #: pretix/api/webhooks.py:226 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" -msgstr "" +msgstr "Nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:230 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" -msgstr "" +msgstr "Nová objednávka si vyžaduje schválenie" #: pretix/api/webhooks.py:234 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Objednávka označená ako zaplatená" #: pretix/api/webhooks.py:238 pretix/base/models/checkin.py:359 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1549 msgid "Order canceled" -msgstr "" +msgstr "Objednávka zrušená" #: pretix/api/webhooks.py:242 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" -msgstr "" +msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:246 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" -msgstr "" +msgstr "Objednávka vypršala" #: pretix/api/webhooks.py:250 msgid "Order expiry date changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena dátumu ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:254 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena informácií o objednávke" #: pretix/api/webhooks.py:258 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena kontaktnej adresy objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:262 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena poradia" #: pretix/api/webhooks.py:266 msgid "Refund of payment created" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie vytvorenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:270 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" -msgstr "" +msgstr "Externá refundácia platby" #: pretix/api/webhooks.py:274 msgid "Refund of payment requested by customer" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie platby na žiadosť zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:278 msgid "Refund of payment completed" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie dokončenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:282 msgid "Refund of payment canceled" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie zrušenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:286 msgid "Refund of payment failed" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie neúspešnej platby" #: pretix/api/webhooks.py:290 msgid "Payment confirmed" -msgstr "" +msgstr "Platba potvrdená" #: pretix/api/webhooks.py:294 msgid "Order approved" -msgstr "" +msgstr "Objednávka schválená" #: pretix/api/webhooks.py:298 msgid "Order denied" -msgstr "" +msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:302 msgid "Ticket checked in" -msgstr "" +msgstr "Odbavený lístok" #: pretix/api/webhooks.py:306 msgid "Ticket check-in reverted" -msgstr "" +msgstr "Odhlásenie vstupeniek sa vrátilo" #: pretix/api/webhooks.py:310 msgid "Event created" -msgstr "" +msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/api/webhooks.py:314 msgid "Event details changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena údajov o podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:318 msgid "Event deleted" -msgstr "" +msgstr "Podujatie odstránené" #: pretix/api/webhooks.py:322 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" -msgstr "" +msgstr "Pridaný dátum série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:326 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena dátumu série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:330 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" -msgstr "" +msgstr "Dátum odstránenia série udalostí" #: pretix/api/webhooks.py:334 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" +"Zmena produktu (vrátane pridania alebo odstránenia produktu a vrátane zmien " +"vnorených objektov, ako sú varianty alebo balíky)" #: pretix/api/webhooks.py:339 msgid "Shop taken live" -msgstr "" +msgstr "Obchod naživo" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Shop taken offline" -msgstr "" +msgstr "Obchod prevzatý do režimu offline" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Test-Mode of shop has been activated" -msgstr "" +msgstr "Testovací režim obchodu bol aktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" -msgstr "" +msgstr "Testovací režim obchodu bol deaktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Waiting list entry added" -msgstr "" +msgstr "Pridanie položky do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Waiting list entry changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena zápisu do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgid "Waiting list entry deleted" -msgstr "" +msgstr "Záznam v čakacom zozname odstránený" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgid "Waiting list entry received voucher" -msgstr "" +msgstr "Prijatá poukážka na zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgid "Customer account created" -msgstr "" +msgstr "Vytvorené zákaznícke konto" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Customer account changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena zákazníckeho účtu" #: pretix/api/webhooks.py:379 msgid "Customer account anonymized" -msgstr "" +msgstr "Anonymizovaný účet zákazníka" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:953 @@ -561,20 +583,20 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:672 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." -msgstr "" +msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." -msgstr "" +msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXX." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" -msgstr "" +msgstr "{system} Používateľ" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:257 pretix/base/models/auth.py:244 @@ -591,55 +613,56 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" #: pretix/base/channels.py:121 msgid "Online shop" -msgstr "" +msgstr "Internetový obchod" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" -msgstr "" +msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "predaj vstupeniek poháňaný systémom pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" -msgstr "" +msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." -msgstr "" +msgstr "Chýba možnosť konfigurácie \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" +"Nie je možné načítať konfiguráciu z \"{url}\". Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." -msgstr "" +msgstr "Nekompatibilný poskytovateľ SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." -msgstr "" +msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format @@ -647,6 +670,8 @@ msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" +"Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto: " +"{scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format @@ -654,6 +679,8 @@ msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" +"Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto polia: " +"{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 @@ -662,13 +689,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:811 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" +"E-mailová adresa na tomto účte ešte nie je overená. Najprv prosím potvrďte e-" +"mailovú adresu vo svojom zákazníckom konte." #: pretix/base/email.py:199 pretix/base/exporters/items.py:152 #: pretix/base/exporters/items.py:197 pretix/control/views/main.py:311 @@ -679,39 +708,39 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predvolené nastavenie" #: pretix/base/email.py:206 msgid "Simple with logo" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché s logom" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:317 msgid "Export format" -msgstr "" +msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:309 msgid "CSV (with commas)" -msgstr "" +msgstr "CSV (s čiarkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:310 msgid "CSV (Excel-style)" -msgstr "" +msgstr "CSV (v štýle Excelu)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:311 msgid "CSV (with semicolons)" -msgstr "" +msgstr "CSV (so stredníkmi)" #: pretix/base/exporter.py:305 msgid "Combined Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" -msgstr "" +msgstr "Nahrávanie súborov s odpoveďami na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 @@ -722,20 +751,22 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" +"Stiahnite si súbor ZIP obsahujúci všetky súbory, ktoré zákazníci nahrali pri " +"vytváraní objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1672 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "Otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:870 @@ -769,7 +800,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:93 pretix/control/forms/event.py:1534 @@ -787,21 +818,22 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:346 msgctxt "subevent" msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Všetky termíny" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Účty zákazníkov" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Zákaznícke účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku všetkých aktuálne zaregistrovaných zákazníckych účtov." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 @@ -809,19 +841,19 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" -msgstr "" +msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 msgid "SSO provider" -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" -msgstr "" +msgstr "Externý identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 @@ -839,14 +871,14 @@ msgstr "" #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Telefónne číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3169 #: pretix/base/settings.py:3594 pretix/base/settings.py:3606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Celé meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 @@ -891,25 +923,25 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Názov" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" -msgstr "" +msgstr "Účet aktívny" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" -msgstr "" +msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" -msgstr "" +msgstr "Posledné prihlásenie" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" -msgstr "" +msgstr "Dátum registrácie" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 @@ -917,7 +949,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1539 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 @@ -925,7 +957,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 @@ -965,7 +997,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:806 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:807 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Áno" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 @@ -988,23 +1020,25 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:806 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:807 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" +"Stiahnite si faktúry vo formáte, ktorý môže použiť softvér na konverziu " +"dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka na podujatie {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 @@ -1017,28 +1051,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah dátumov" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Zahrňte len faktúry vystavené v tomto časovom rámci. Upozorňujeme, že dátum " +"faktúry nemusí vždy zodpovedať dátumu objednávky alebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o udalostiach" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o udalosti" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých udalostiach na tomto účte " +"organizátora." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 @@ -1050,78 +1088,78 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" -msgstr "" +msgstr "Názov podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:565 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" -msgstr "" +msgstr "Krátka forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:567 msgid "Shop is live" -msgstr "" +msgstr "Obchod je v prevádzke" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:569 msgid "Event currency" -msgstr "" +msgstr "Mena podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/models/event.py:1427 pretix/base/settings.py:3217 #: pretix/base/settings.py:3227 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" -msgstr "" +msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:574 #: pretix/base/models/event.py:1429 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" -msgstr "" +msgstr "Čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:576 #: pretix/base/models/event.py:1431 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" -msgstr "" +msgstr "Čas prijatia" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/event.py:1440 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" -msgstr "" +msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:582 #: pretix/base/models/event.py:1434 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" -msgstr "" +msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/models/event.py:1446 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1449 msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná šírka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1457 msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná dĺžka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:617 #: pretix/base/models/event.py:1474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997 msgid "Internal comment" -msgstr "" +msgstr "Interný komentár" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1721 #: pretix/base/models/orders.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:203 @@ -1136,13 +1174,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:946 #: pretix/control/forms/filter.py:2210 msgid "All payment providers" -msgstr "" +msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" @@ -1150,18 +1188,23 @@ msgid "" "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" +"Zahrňte len faktúry za objednávky, ktoré majú aspoň jeden pokus o platbu u " +"tohto poskytovateľa platieb. Upozorňujeme, že to môže zahŕňať niektoré " +"faktúry objednávok, ktoré boli nakoniec úplne alebo čiastočne zaplatené u " +"iného poskytovateľa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" -msgstr "" +msgstr "Všetky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" +"Stiahnite si všetky faktúry vytvorené systémom ako súbor ZIP vo formáte PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" -msgstr "" +msgstr "Údaje na faktúre" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" @@ -1169,6 +1212,9 @@ msgid "" "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku s údajmi všetkých faktúr vytvorených systémom. Tabuľka " +"obsahuje dva hárky, jeden s riadkom pre každú faktúru a druhý s riadkom pre " +"každú položku každej faktúry." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267 @@ -1177,15 +1223,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "Riadky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1186 @@ -1201,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 @@ -1230,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Objednávkový kód" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/modelimport_orders.py:60 pretix/base/models/customers.py:384 @@ -1238,15 +1284,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" -msgstr "" +msgstr "Typ faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 @@ -1256,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" -msgstr "" +msgstr "Odosielateľ faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 @@ -1273,7 +1319,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 @@ -1288,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 @@ -1303,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Mesto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 @@ -1324,11 +1370,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Krajina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 @@ -1342,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" -msgstr "" +msgstr "IČ DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 @@ -1355,7 +1401,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" -msgstr "" +msgstr "Príjemca faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 @@ -1372,11 +1418,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Spoločnosť" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" -msgstr "" +msgstr "Adresa ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 @@ -1392,44 +1438,44 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Štát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3187 pretix/base/models/orders.py:3222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Príjemca" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:3182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" -msgstr "" +msgstr "Interný odkaz" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Zobrazená zahraničná mena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" -msgstr "" +msgstr "Kurz cudzej meny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota (s daňami)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota (bez daní)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" -msgstr "" +msgstr "ID zodpovedajúce platbe" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 @@ -1438,42 +1484,42 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:363 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktúra" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" -msgstr "" +msgstr "Číslo riadku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/models/items.py:425 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" -msgstr "" +msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 pretix/base/models/orders.py:2288 #: pretix/base/models/orders.py:2443 pretix/base/models/orders.py:2939 msgid "Tax value" -msgstr "" +msgstr "Daňová hodnota" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 @@ -1485,60 +1531,62 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" -msgstr "" +msgstr "Názov dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/items.py:50 msgid "Product data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o výrobku" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1100 msgctxt "export_category" msgid "Product data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o produkte" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku s podrobnými informáciami o všetkých produktoch a " +"variantoch." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:571 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 msgid "Product ID" -msgstr "" +msgstr "ID produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:864 msgid "Variation ID" -msgstr "" +msgstr "ID variantu" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:115 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Kategória produktov" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:61 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:416 #: pretix/base/models/tax.py:163 pretix/control/forms/organizer.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Vnútorný názov" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:413 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Názov položky" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:865 @@ -1546,7 +1594,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1463 pretix/base/models/orders.py:2915 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:684 msgid "Variation" -msgstr "" +msgstr "Variácia" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:392 @@ -1558,41 +1606,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktívne" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:69 #: pretix/base/models/items.py:602 pretix/base/models/items.py:1135 #: pretix/control/forms/discounts.py:87 pretix/control/forms/event.py:976 #: pretix/control/forms/item.py:578 pretix/control/forms/item.py:888 msgid "Sales channels" -msgstr "" +msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:430 #: pretix/base/models/items.py:1077 msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Predvolená cena" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:438 msgid "Free price input" -msgstr "" +msgstr "Zadávanie cien zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:452 msgid "Sales tax" -msgstr "" +msgstr "Daň z predaja" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:457 msgid "Is an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Je vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" -msgstr "" +msgstr "Personalizovaný lístok" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:471 msgid "Generate tickets" -msgstr "" +msgstr "Generovanie vstupeniek" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 @@ -1616,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:401 msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam čakateľov" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:75 #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 @@ -1627,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii od" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:80 #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 @@ -1637,96 +1685,102 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii do" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:536 msgid "This product can only be bought using a voucher." -msgstr "" +msgstr "Tento produkt je možné zakúpiť len s použitím kupónu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:549 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" +"Tento produkt sa zobrazí len vtedy, ak sa uplatní kupón zodpovedajúci tomuto " +"produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:542 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "Kúpa tohto produktu si vyžaduje schválenie" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:555 msgid "Only sell this product as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "Tento produkt predávajte len ako súčasť balíka" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:562 msgid "Allow product to be canceled or changed" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zrušenie alebo zmenu produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:568 msgid "Minimum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Minimálna suma na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:575 msgid "Maximum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Maximálna suma na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/models/items.py:583 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:281 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 msgid "Requires special attention" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje si osobitnú pozornosť" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/models/items.py:590 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/base/models/orders.py:288 msgid "Check-in text" -msgstr "" +msgstr "Text prihlásenia" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:595 #: pretix/base/models/items.py:1080 msgid "Original price" -msgstr "" +msgstr "Pôvodná cena" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:607 msgid "This product is a gift card" -msgstr "" +msgstr "Tento produkt je darčeková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:613 #: pretix/base/models/items.py:1100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" -msgstr "" +msgstr "Vyžadujú platné členstvo" #: pretix/base/exporters/items.py:95 pretix/base/models/items.py:622 #: pretix/base/models/items.py:1109 msgid "Hide without a valid membership" -msgstr "" +msgstr "Skryť bez platného členstva" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" +"Stiahnite si štruktúrovanú reprezentáciu JSON všetkých objednávok. To môže " +"byť užitočné pri importe do systémov tretích strán." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" -msgstr "" +msgstr "E-mailové adresy (textový súbor)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" +"Stiahnite si textový súbor so všetkými e-mailovými adresami zozbieranými od " +"kupujúcich alebo od držiteľov vstupeniek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie podľa stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" @@ -1734,6 +1788,10 @@ msgid "" "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku všetkých objednávok. Tabuľka bude obsahovať tri listy, " +"jeden s riadkom pre každú objednávku, jeden s riadkom pre každú pozíciu " +"objednávky a jeden s riadkom pre každý dodatočný poplatok účtovaný v " +"objednávke." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:323 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 @@ -1745,33 +1803,33 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2492 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" -msgstr "" +msgstr "Pozície objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" -msgstr "" +msgstr "Poplatky za objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" -msgstr "" +msgstr "Iba platené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" -msgstr "" +msgstr "Zahrnúť sumy platieb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie odpovedí s viacerými možnosťami zoskupených v jednom stĺpci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." -msgstr "" +msgstr "Zahrňte len objednávky vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:484 @@ -1779,13 +1837,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" +"Zahrňte len objednávky obsahujúce aspoň jeden lístok na dátum v tomto " +"rozsahu. V prípade zmiešaných objednávok budú zahrnuté aj iné dátumy!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 @@ -1796,7 +1856,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1585 #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "Event slug" -msgstr "" +msgstr "Slimák udalosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 @@ -1805,7 +1865,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" -msgstr "" +msgstr "Celkový počet objednávok" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 @@ -1848,7 +1908,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 @@ -1860,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 @@ -1882,7 +1942,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 @@ -1890,87 +1950,87 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:853 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 msgid "Order time" -msgstr "" +msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Custom address field" -msgstr "" +msgstr "Vlastné pole adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Date of last payment" -msgstr "" +msgstr "Dátum poslednej platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232 msgid "Order locale" -msgstr "" +msgstr "Objednávka locale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Hrubá sadzba dane vo výške {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Čistá hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Daňová hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 msgid "Invoice numbers" -msgstr "" +msgstr "Čísla faktúr" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Sales channel" -msgstr "" +msgstr "Predajný kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/models/orders.py:276 #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up date" -msgstr "" +msgstr "Dátum následnej kontroly" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" -msgstr "" +msgstr "Pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 pretix/base/models/orders.py:312 #: pretix/control/forms/filter.py:565 msgid "E-mail address verified" -msgstr "" +msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 msgid "External customer ID" -msgstr "" +msgstr "ID externého zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" -msgstr "" +msgstr "Zaplatené {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:866 msgid "Fee type" -msgstr "" +msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 @@ -1987,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 @@ -1996,25 +2056,25 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159 msgid "Tax rule" -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" -msgstr "" +msgstr "Názov fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/models/orders.py:204 msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "zrušené" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:859 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "Position ID" -msgstr "" +msgstr "ID pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1111 @@ -2033,7 +2093,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:690 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1112 @@ -2047,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:863 pretix/base/modelimport_orders.py:110 @@ -2075,7 +2135,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/forms/questions.py:655 @@ -2094,7 +2154,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" -msgstr "" +msgstr "Meno účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1480 @@ -2104,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" -msgstr "" +msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 @@ -2112,42 +2172,42 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:160 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 msgid "Pseudonymization ID" -msgstr "" +msgstr "ID pseudonymizácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 pretix/control/forms/filter.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:262 msgid "Ticket secret" -msgstr "" +msgstr "Tajomstvo vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 pretix/base/modelimport_orders.py:560 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 msgid "Seat ID" -msgstr "" +msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 msgid "Seat name" -msgstr "" +msgstr "Názov sídla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 msgid "Seat zone" -msgstr "" +msgstr "Zóna sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 msgid "Seat row" -msgstr "" +msgstr "Rad sedadiel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 msgid "Seat number" -msgstr "" +msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 @@ -2156,7 +2216,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Zablokované stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2459 @@ -2166,7 +2226,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "Platí od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2464 @@ -2178,36 +2238,36 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "Platnosť do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 msgid "Order comment" -msgstr "" +msgstr "Komentár k objednávke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" -msgstr "" +msgstr "Adresa faktúry ulica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" -msgstr "" +msgstr "Adresa faktúry PSČ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" -msgstr "" +msgstr "Fakturačná adresa mesto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" -msgstr "" +msgstr "Fakturačná adresa krajina" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:632 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" -msgstr "" +msgstr "Štát fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:794 msgid "Order transaction data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o transakcii objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:796 msgid "" @@ -2215,10 +2275,13 @@ msgid "" "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku všetkých podstatných zmien v objednávkach, t. j. " +"všetkých zmien produktov, cien alebo daňových sadzieb. Informácie sú presné " +"len pre zmeny vykonané s verziami pretix vydanými po októbri 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:812 msgid "Only include transactions created within this date range." -msgstr "" +msgstr "Zahrňte len transakcie vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 pretix/base/models/event.py:640 #: pretix/base/models/items.py:401 pretix/base/models/items.py:1937 @@ -2233,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Udalosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1188 @@ -2247,87 +2310,91 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Mena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:855 msgid "Transaction date" -msgstr "" +msgstr "Dátum transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:856 msgid "Transaction time" -msgstr "" +msgstr "Čas transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:857 msgid "Old data" -msgstr "" +msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 pretix/base/models/items.py:1460 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Množstvo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:867 msgid "Internal fee type" -msgstr "" +msgstr "Typ interného poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:869 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" -msgstr "" +msgstr "Dátum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:874 msgid "Tax rule ID" -msgstr "" +msgstr "ID daňového predpisu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" -msgstr "" +msgstr "Hrubý súčet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:878 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" -msgstr "" +msgstr "Daň celkom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" +"Táto hodnota sa poskytuje na informačné účely, nie je súčasťou pôvodných " +"údajov transakcie a od transakcie sa mohla zmeniť." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 msgid "Converted from legacy version" -msgstr "" +msgstr "Konvertované zo staršej verzie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:973 msgid "Payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Platby a náhrady" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo náhrad každej objednávky." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:984 msgid "Date range (payment date)" -msgstr "" +msgstr "Rozsah dátumov (dátum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" +"Upozorňujeme, že pri použití tejto funkcie sa vylúčia všetky nepotvrdené " +"platby alebo neukončené náhrady." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:991 msgid "Date range (start of transaction)" -msgstr "" +msgstr "Rozsah dátumu (začiatok transakcie)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:997 msgid "Payment states" -msgstr "" +msgstr "Platobné štáty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1005 msgid "Refund states" -msgstr "" +msgstr "Štáty vrátenia peňazí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1189 @@ -2341,7 +2408,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 @@ -2349,23 +2416,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 msgid "Status code" -msgstr "" +msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1187 @@ -2382,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 @@ -2393,82 +2460,82 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Spôsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 msgid "Matching ID" -msgstr "" +msgstr "Zodpovedajúce ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" -msgstr "" +msgstr "Platobné údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1099 msgid "Quota availabilities" -msgstr "" +msgstr "Dostupnosť kvót" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1101 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých kvót vrátane ich aktuálnej dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" -msgstr "" +msgstr "Názov kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" -msgstr "" +msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:949 msgid "Paid orders" -msgstr "" +msgstr "Platené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 pretix/control/views/item.py:954 msgid "Pending orders" -msgstr "" +msgstr "Nevybavené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 msgid "Blocking vouchers" -msgstr "" +msgstr "Blokovanie poukazov" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 pretix/control/views/item.py:973 msgid "Current user's carts" -msgstr "" +msgstr "Vozíky aktuálneho používateľa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 msgid "Exited orders" -msgstr "" +msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 msgid "Current availability" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna dostupnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1124 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Infinite" -msgstr "" +msgstr "Nekonečný" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 msgid "Gift card transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakcie s darčekovými kartami" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Darčekové poukážky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých transakcií s darčekovými kartami." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 @@ -2480,7 +2547,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" -msgstr "" +msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274 @@ -2489,7 +2556,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1339 pretix/control/forms/filter.py:1342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Testovací režim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 pretix/base/models/organizer.py:94 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/event.py:115 @@ -2505,7 +2572,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizátor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1197 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 @@ -2532,40 +2599,44 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" -msgstr "" +msgstr "REŽIM TESTOVANIA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 msgid "Gift card redemptions" -msgstr "" +msgstr "Uplatňovanie darčekových kariet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo náhrad, ktoré sa týkajú " +"darčekových kariet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/navigation.py:524 #: pretix/control/navigation.py:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Darčekové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1261 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku všetkých darčekových kariet vrátane ich aktuálnej " +"hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1268 msgid "Show value at" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť hodnotu na" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 msgid "Defaults to the time of report." -msgstr "" +msgstr "Predvolené nastavenie je čas správy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/forms/filter.py:517 @@ -2584,24 +2655,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Všetky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1278 pretix/control/forms/filter.py:1343 msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Naživo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1287 pretix/control/forms/filter.py:1351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Prázdne stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 pretix/control/forms/filter.py:1352 msgid "Valid and with value" -msgstr "" +msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 pretix/control/forms/filter.py:1353 msgid "Expired and with value" -msgstr "" +msgstr "Premlčané a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1290 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1354 pretix/control/forms/filter.py:2023 @@ -2612,22 +2683,22 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1328 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" -msgstr "" +msgstr "Karta s testovacím režimom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1330 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1331 pretix/control/forms/orders.py:830 msgid "Special terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Osobitné podmienky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 @@ -2635,19 +2706,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna hodnota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1334 msgid "Created in order" -msgstr "" +msgstr "Vytvorené v poradí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 msgid "Last invoice number of order" -msgstr "" +msgstr "Posledné číslo faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1336 msgid "Last invoice date of order" -msgstr "" +msgstr "Dátum poslednej faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 @@ -2656,110 +2727,112 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" -msgstr "" +msgstr "Opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" -msgstr "" +msgstr "Opätovne použiteľné médium" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku s údajmi o všetkých opakovane použiteľných médiách na " +"vašom účte." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" -msgstr "" +msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/control/forms/orders.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" -msgstr "" +msgstr "Prepojený lístok" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" -msgstr "" +msgstr "Prepojená darčeková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Čakací zoznam" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si tabuľku so všetkými údajmi z čakacieho zoznamu." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:91 msgid "All entries" -msgstr "" +msgstr "Všetky položky" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:94 msgid "Waiting for a voucher" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Voucher assigned" -msgstr "" +msgstr "Pridelený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "Waiting for redemption" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na vykúpenie" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:322 msgid "Voucher redeemed" -msgstr "" +msgstr "Uplatnený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:214 #: pretix/control/views/waitinglist.py:324 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "Platnosť kupónu vypršala" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "Názov produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:96 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 @@ -2772,13 +2845,13 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" -msgstr "" +msgstr "Kód kupónu" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." -msgstr "" +msgstr "V tomto poli môžete použiť {markup_name}." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format @@ -2786,282 +2859,303 @@ msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" +"Z technických dôvodov nie je možné nastaviť vstupy, ktoré je potrebné " +"maskovať (napr. heslá), na %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" -msgstr "" +msgstr "Nechajte ma prihláseného" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." -msgstr "" +msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." -msgstr "" +msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 5 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Toto konto je neaktívne." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" +"S touto e-mailovou adresou ste sa už zaregistrovali, použite prihlasovací " +"formulár." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" -msgstr "" +msgstr "Zadajte dvakrát to isté heslo" #: pretix/base/forms/auth.py:160 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" -msgstr "" +msgstr "Opakovanie hesla" #: pretix/base/forms/questions.py:212 msgid "Please do not use special characters in names." -msgstr "" +msgstr "V názvoch nepoužívajte špeciálne znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:271 msgid "Please enter a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" -msgstr "" +msgstr "Medzinárodné smerové číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:315 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" -msgstr "" +msgstr "Telefónne číslo (bez medzinárodnej predvoľby)" #: pretix/base/forms/questions.py:476 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" +"Nahrali ste obrázok v orientácii na šírku. Nahrajte obrázok s orientáciou na " +"výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:479 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." -msgstr "" +msgstr "Nahrajte obrázok, ktorého šírka je rovná 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:482 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" +"Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte obrázok s " +"rozmermi maximálne 10000 x 10000 pixelov." #: pretix/base/forms/questions.py:485 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" +"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali, buď nie je obrázok, alebo " +"je poškodený." #: pretix/base/forms/questions.py:627 pretix/base/forms/questions.py:636 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." -msgstr "" +msgstr "Ak tento údaj necháte prázdny, lístok bude platný od okamihu zakúpenia." #: pretix/base/forms/questions.py:683 pretix/base/forms/questions.py:1007 msgid "Street and Number" -msgstr "" +msgstr "Ulica a číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:717 pretix/base/forms/questions.py:1059 msgctxt "address" msgid "Select state" -msgstr "" +msgstr "Vyberte štát" #: pretix/base/forms/questions.py:1046 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" +"Nie je to povinné, ale v závislosti od krajiny, v ktorej žijete, vám môžeme " +"účtovať ďalšie dane, ak ju nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1048 pretix/base/forms/questions.py:1054 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" +"Ak ste registrovaný vo Švajčiarsku, môžete namiesto toho zadať svoje UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1052 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" +"Nie je to povinné, ale môže sa vyžadovať, aby ste si mohli uplatniť daňové " +"výhody na faktúre v závislosti od krajiny vášho bydliska a bydliska " +"predávajúceho." #: pretix/base/forms/questions.py:1144 msgid "You need to provide a company name." -msgstr "" +msgstr "Musíte uviesť názov spoločnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1146 msgid "You need to provide your name." -msgstr "" +msgstr "Musíte uviesť svoje meno." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." -msgstr "" +msgstr "K tejto e-mailovej adrese je už priradené konto. Vyberte si prosím iný." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" +"Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu alebo heslo, zadajte svoje aktuálne " +"heslo." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Aktuálne heslo, ktoré ste zadali, nebolo správne." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte si iné heslo, ako je vaše súčasné." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" -msgstr "" +msgstr "Vaše aktuálne heslo" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" -msgstr "" +msgstr "Opakovanie nového hesla" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:399 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Predvolené časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" +"Používa sa len pre pohľady, ktoré nie sú viazané na udalosť. Pre všetky " +"zobrazenia udalostí sa namiesto toho používa časová zóna udalosti." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Názov zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "Typ zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "" +msgstr "Smartfón s aplikáciou Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "" +msgstr "Hardvérový token kompatibilný s WebAuthn (napr. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" +"Nesprávna syntax zástupného symbolu: Použili ste iný počet \"{\" ako \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný(é) zástupný(é) symbol(y): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, python-format msgid "Sample: %s" -msgstr "" +msgstr "Vzorka: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:70 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" -msgstr "" +msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:213 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:233 pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Business or institutional customer" -msgstr "" +msgstr "Firemný alebo inštitucionálny zákazník" #: pretix/base/forms/widgets.py:237 msgid "Individual customer" -msgstr "" +msgstr "Individuálny zákazník" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "" +msgstr "Faktúra od" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "" +msgstr "Faktúra na" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" -msgstr "" +msgstr "Číslo zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "" +msgstr "Pôvodná faktúra" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "" +msgstr "Dátum pôvodnej faktúry" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Dátum faktúry" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Udalosť" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format @@ -3070,23 +3164,25 @@ msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" +"{from_date}\n" +"do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:474 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" -msgstr "" +msgstr "Faktúra {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" -msgstr "" +msgstr "Referencia zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Identifikačné číslo DPH zákazníka" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" @@ -3096,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" -msgstr "" +msgstr "Daňová faktúra" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" @@ -3118,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Množstvo" #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" @@ -3128,7 +3224,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" @@ -3144,48 +3240,48 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" -msgstr "" +msgstr "Jednotková cena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "" +msgstr "Celková suma faktúr" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" -msgstr "" +msgstr "Prijaté platby" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" -msgstr "" +msgstr "Neuhradené platby" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" -msgstr "" +msgstr "Platené darčekovou kartou" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" -msgstr "" +msgstr "Zostávajúca suma" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" @@ -3195,7 +3291,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "" +msgstr "Zahrnuté dane" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format @@ -3204,6 +3300,8 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" +"Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " +"{date}, to zodpovedá:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format @@ -3212,115 +3310,117 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" +"Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " +"{date}, sa celková suma faktúry rovná {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" -msgstr "" +msgstr "Predvolený vykresľovač faktúr (písmeno v európskom štýle)" #: pretix/base/invoice.py:947 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" -msgstr "" +msgstr "(Vždy uvádzajte citácie.)" #: pretix/base/invoice.py:994 msgid "Simplified invoice renderer" -msgstr "" +msgstr "Zjednodušené vykresľovanie faktúr" #: pretix/base/invoice.py:1013 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" -msgstr "" +msgstr "Dátum udalosti: {date_range}" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" -msgstr "" +msgstr "Čiarový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" -msgstr "" +msgstr "NFC na základe UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" -msgstr "" +msgstr "Predvolený zoznam" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" -msgstr "" +msgstr "Uchovávajte prázdne" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "Neplatné nastavenie pre stĺpec \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako hodnotu áno/nie." #: pretix/base/modelimport.py:216 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako dátum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:226 pretix/control/views/orders.py:1162 #: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235 #: pretix/control/views/orders.py:1270 pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "You entered an invalid number." -msgstr "" +msgstr "Zadali ste neplatné číslo." #: pretix/base/modelimport.py:270 pretix/base/modelimport.py:282 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci dátum." #: pretix/base/modelimport.py:272 pretix/base/modelimport.py:284 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." -msgstr "" +msgstr "Bolo nájdených viacero zhodných dátumov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:86 msgid "Enter a valid phone number." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platné telefónne číslo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 pretix/presale/views/waiting.py:118 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." -msgstr "" +msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." -msgstr "" +msgstr "Našlo sa viacero zhodných produktov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:140 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1163 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "Rozdielnosť výrobku" #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." -msgstr "" +msgstr "Nebola nájdená žiadna zodpovedajúca varianta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:162 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." -msgstr "" +msgstr "Našlo sa viacero zhodných variantov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:165 msgid "You need to select a variation for this product." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať variant tohto produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:177 pretix/base/modelimport_orders.py:192 #: pretix/base/modelimport_orders.py:207 pretix/base/modelimport_orders.py:218 @@ -3331,23 +3431,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:631 pretix/control/forms/filter.py:636 #: pretix/control/forms/filter.py:641 msgid "Invoice address" -msgstr "" +msgstr "Adresa faktúry" #: pretix/base/modelimport_orders.py:252 pretix/base/modelimport_orders.py:398 msgid "Please enter a valid country code." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platný kód krajiny." #: pretix/base/modelimport_orders.py:269 pretix/base/modelimport_orders.py:415 msgid "States are not supported for this country." -msgstr "" +msgstr "Štáty nie sú pre túto krajinu podporované." #: pretix/base/modelimport_orders.py:277 pretix/base/modelimport_orders.py:423 msgid "Please enter a valid state." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platný štát." #: pretix/base/modelimport_orders.py:326 pretix/control/forms/filter.py:650 msgid "Attendee e-mail address" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:342 pretix/base/modelimport_orders.py:353 #: pretix/base/modelimport_orders.py:364 pretix/base/modelimport_orders.py:375 @@ -3359,47 +3459,47 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" -msgstr "" +msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:410 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Štát" #: pretix/base/modelimport_orders.py:433 msgid "Calculate from product" -msgstr "" +msgstr "Vypočítať zo súčinu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket code" -msgstr "" +msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 msgid "Generate automatically" -msgstr "" +msgstr "Automaticky generovať" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete priradiť tajnú pozíciu, ktorá už existuje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platný kód jazyka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:551 msgid "Please enter a valid sales channel." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/modelimport_orders.py:575 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." -msgstr "" +msgstr "Našlo sa viacero zhodných sedadiel." #: pretix/base/modelimport_orders.py:577 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." -msgstr "" +msgstr "Nebolo nájdené žiadne zodpovedajúce sedadlo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:580 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 @@ -3407,11 +3507,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." -msgstr "" +msgstr "Vami vybrané miesto je už obsadené. Vyberte si iné miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:583 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." -msgstr "" +msgstr "Musíte si vybrať konkrétne miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:621 pretix/base/models/items.py:1576 #: pretix/base/models/items.py:1671 pretix/control/forms/item.py:92 @@ -3419,150 +3519,152 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Otázka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 pretix/base/modelimport_orders.py:639 #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1753 msgid "Invalid option selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraná neplatná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:633 pretix/base/modelimport_orders.py:641 msgid "Ambiguous option selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraná nejednoznačná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:672 pretix/base/models/orders.py:238 #: pretix/control/forms/orders.py:643 pretix/control/forms/organizer.py:781 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #: pretix/base/modelimport_orders.py:685 msgid "No matching customer was found." -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci zákazník." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." -msgstr "" +msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" -msgstr "" +msgstr "Maximálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." -msgstr "" +msgstr "Je potrebné nastaviť maximálny počet použití." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" -msgstr "" +msgstr "Minimálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" -msgstr "" +msgstr "Maximálny rozpočet na zľavu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2032 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "" +msgstr "Rezervovať lístok z kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Povolenie obísť kvótu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" -msgstr "" +msgstr "Cenový režim" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" +"Nepodarilo sa analyzovať {value} ako cenový režim, použite jednu z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." -msgstr "" +msgstr "Nastavenie hodnoty bez cenového režimu nemá zmysel." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:1998 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" -msgstr "" +msgstr "Kvóta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." -msgstr "" +msgstr "Ak ste zadali produkt, nemôžete zadať kvótu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." -msgstr "" +msgstr "Ak si vyberiete miesto, musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." -msgstr "" +msgstr "Ak si vyberiete sedadlo, musíte si vybrať konkrétny výrobok." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." -msgstr "" +msgstr "Poukážky na konkrétne sedadlo možno použiť len raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." -msgstr "" +msgstr "Pre toto sedadlo musíte vybrať produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Štítok" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí skryté produkty, ktoré zodpovedajú tomuto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" -msgstr "" +msgstr "Ponuka všetkých doplnkových produktov zdarma pri uplatnení tohto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" +"Pri uplatnení tohto poukazu zahrňte všetky produkty v balíku bez určenej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" -msgstr "" +msgstr "Je aktívny" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" -msgstr "" +msgstr "Je správcom stránky" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "Dátum nástupu" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť používateľa, aby vybral nové heslo" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" -msgstr "" +msgstr "Na prihlásenie je potrebné dvojfaktorové overenie" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" -msgstr "" +msgstr "Prijímanie oznámení podľa mojich nastavení nižšie" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." -msgstr "" +msgstr "Ak je vypnuté, nebudete dostávať žiadne upozornenia." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 @@ -3574,31 +3676,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Používateľ" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Používatelia" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" -msgstr "" +msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:833 msgid "Limit to products" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" @@ -3606,22 +3708,29 @@ msgid "" "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" +"Ak si vyberiete možnosť \"všetky dátumy\", vstupenky budú považované za " +"súčasť tohto zoznamu a budú platné pri registrácii bez ohľadu na to, na " +"ktorý dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom " +"rozšírených pravidiel odbavenia." #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" -msgstr "" +msgstr "Ignorovanie kontrolných hlásení v tomto zozname v štatistikách" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" +"Letenky s odbavením na tomto zozname by sa mali považovať za \"použité\"." #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" +"To je dôležité v rôznych situáciách, napr. pri rozhodovaní, či zákazník môže " +"ešte letenku stornovať." #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgctxt "checkin" @@ -3633,10 +3742,12 @@ msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" +"Vďaka tejto možnosti sa budú môcť ľudia prihlásiť, aj keď objednávka nebola " +"zaplatená." #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" -msgstr "" +msgstr "Umožniť kontrolu doplnkových tipov naskenovaním hlavného tipu" #: pretix/base/models/checkin.py:82 msgid "" @@ -3644,38 +3755,45 @@ msgid "" "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" +"Skenovanie bude možné len vtedy, ak je zoznam na odbavenie nakonfigurovaný " +"tak, že v ňom bude vždy presne jeden zodpovedajúci doplnkový lístok. " +"Nejednoznačné skenovanie bude zamietnuté.." #: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" -msgstr "" +msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:87 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" +"Nemá žiadny vplyv na validáciu lístkov, iba na automatickú konfiguráciu " +"odbavovacích zariadení." #: pretix/base/models/checkin.py:91 msgid "Allow re-entering after an exit scan" -msgstr "" +msgstr "Povolenie opätovného vstupu po výstupnej kontrole" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "Allow multiple entries per ticket" -msgstr "" +msgstr "Povolenie viacerých záznamov na jeden tip" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" +"Pomocou tejto možnosti môžete vypnúť upozornenia, ak je tip skenovaný " +"druhýkrát." #: pretix/base/models/checkin.py:100 msgid "Automatically check out everyone at" -msgstr "" +msgstr "Automaticky skontrolujte všetkých na" #: pretix/base/models/checkin.py:106 msgid "Sales channels to automatically check in" -msgstr "" +msgstr "Predajné kanály na automatické prihlásenie" #: pretix/base/models/checkin.py:107 msgid "" @@ -3684,74 +3802,79 @@ msgid "" "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" +"Všetky položky na tomto zozname budú automaticky označené ako zaevidované " +"pri nákupe prostredníctvom niektorého z vybraných predajných kanálov. Táto " +"možnosť môže byť užitočná v prípade, že vstupenky predané v pokladni nie sú " +"pred vstupom znovu skontrolované a mali by sa považovať za potvrdené priamo " +"pri kúpe." #: pretix/base/models/checkin.py:341 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:342 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Exit" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Unknown ticket" -msgstr "" +msgstr "Neznámy lístok" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket not paid" -msgstr "" +msgstr "Nezaplatená vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Forbidden by custom rule" -msgstr "" +msgstr "Zakázané podľa vlastného pravidla" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code revoked/changed" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie/zmena kódu vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Information required" -msgstr "" +msgstr "Požadované informácie" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket already used" -msgstr "" +msgstr "Už použitý lístok" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket type not allowed here" -msgstr "" +msgstr "Typ vstupenky tu nie je povolený" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket code is ambiguous on list" -msgstr "" +msgstr "Kód vstupenky je v zozname nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Chyba servera" #: pretix/base/models/checkin.py:369 msgid "Ticket blocked" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka zablokovaná" #: pretix/base/models/checkin.py:370 msgid "Order not approved" -msgstr "" +msgstr "Objednávka nebola schválená" #: pretix/base/models/checkin.py:371 msgid "Ticket not valid at this time" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka v tomto čase neplatí" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" -msgstr "" +msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" -msgstr "" +msgstr "Štítok tlačidla Prihlásenie" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" -msgstr "" +msgstr "Metóda jednorazového prihlásenia" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1581 pretix/base/models/items.py:1829 @@ -3759,75 +3882,79 @@ msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" +"Môžete tu zadať ľubovoľnú hodnotu, aby ste uľahčili porovnávanie údajov s " +"inými zdrojmi. Ak ju nezadáte, vygenerujeme ju automaticky." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" +"Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " +"podčiarkovníky. Musí začínať a končiť písmenom alebo číslicou." #: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1506 #: pretix/base/models/orders.py:3168 pretix/base/settings.py:1096 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1510 #: pretix/base/models/orders.py:3175 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:269 msgid "Select country" -msgstr "" +msgstr "Vyberte krajinu" #: pretix/base/models/customers.py:370 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Dôverné" #: pretix/base/models/customers.py:371 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Verejnosť" #: pretix/base/models/customers.py:377 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" -msgstr "" +msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/base/models/customers.py:378 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" -msgstr "" +msgstr "Implicitné" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgid "OpenID Connect access (required)" -msgstr "" +msgstr "Prístup k službe OpenID Connect (vyžaduje sa)" #: pretix/base/models/customers.py:383 msgid "Profile data (name, addresses)" -msgstr "" +msgstr "Profilové údaje (meno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:403 msgid "Client type" -msgstr "" +msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:406 msgid "Grant type" -msgstr "" +msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Allowed access scopes" -msgstr "" +msgstr "Povolené rozsahy prístupu" #: pretix/base/models/customers.py:418 msgid "Separate multiple values with spaces" -msgstr "" +msgstr "Oddeľte viacero hodnôt medzerami" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1580 msgid "Internal identifier" -msgstr "" +msgstr "Interný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1693 msgid "This identifier is already used for a different question." -msgstr "" +msgstr "Tento identifikátor sa už používa pre inú otázku." #: pretix/base/models/devices.py:114 pretix/control/forms/checkin.py:208 #: pretix/control/forms/checkin.py:229 pretix/control/forms/filter.py:2324 @@ -3836,60 +3963,60 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" -msgstr "" +msgstr "Dátum nastavenia" #: pretix/base/models/devices.py:135 msgid "Initialization date" -msgstr "" +msgstr "Dátum inicializácie" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" -msgstr "" +msgstr "Dátumy sa môžu miešať bez obmedzenia" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" -msgstr "" +msgstr "Všetky zodpovedajúce produkty musia byť k rovnakému dátumu" #: pretix/base/models/discount.py:48 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" -msgstr "" +msgstr "Každý zodpovedajúci produkt sa musí vzťahovať na iný dátum" #: pretix/base/models/discount.py:66 pretix/base/models/items.py:1072 #: pretix/base/models/items.py:1386 pretix/base/models/items.py:1613 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia" #: pretix/base/models/discount.py:86 msgid "Event series handling" -msgstr "" +msgstr "Spracovanie sérií udalostí" #: pretix/base/models/discount.py:94 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Použiť na všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/discount.py:98 msgid "Apply to specific products" -msgstr "" +msgstr "Použiť na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Count add-on products" -msgstr "" +msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:104 pretix/base/models/discount.py:159 msgid "Discounts never apply to bundled products" -msgstr "" +msgstr "Zľavy sa nikdy nevzťahujú na balíky produktov" #: pretix/base/models/discount.py:108 pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Ignore products discounted by a voucher" -msgstr "" +msgstr "Ignorovanie produktov so zľavou z kupónu" #: pretix/base/models/discount.py:109 msgid "" @@ -3898,18 +4025,22 @@ msgid "" "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, na produkty, na ktoré už bola poskytnutá " +"zľava prostredníctvom kupónu, sa táto zľava nebude vzťahovať. Výrobky, ktoré " +"používajú poukaz len na to, aby napr. odomkli skrytý výrobok alebo získali " +"prístup k vypredanej kvóte, však budú stále zohľadnené." #: pretix/base/models/discount.py:114 msgid "Minimum number of matching products" -msgstr "" +msgstr "Minimálny počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:118 msgid "Minimum gross value of matching products" -msgstr "" +msgstr "Minimálna hrubá hodnota zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:126 msgid "Apply discount to same set of products" -msgstr "" +msgstr "Uplatniť zľavu na rovnaký súbor produktov" #: pretix/base/models/discount.py:127 msgid "" @@ -3917,18 +4048,21 @@ msgid "" "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" +"V predvolenom nastavení sa zľava uplatňuje na rovnaký výber produktov, ako " +"je vyššie uvedená podmienka pre zľavu. Ak však chcete, môžete vybrať aj iný " +"výber výrobkov." #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to specific products" -msgstr "" +msgstr "Uplatniť zľavu na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Percentual discount on matching products" -msgstr "" +msgstr "Percentuálna zľava na zodpovedajúce produkty" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Apply discount only to this number of matching products" -msgstr "" +msgstr "Uplatniť zľavu len na tento počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:147 msgid "" @@ -3939,10 +4073,16 @@ msgid "" "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" +"Táto možnosť umožňuje vytvárať zľavy typu \"kúp X a získaj Y so zľavou/" +"zdarma\". Ak napríklad nastavíte \"Minimálny počet zodpovedajúcich " +"produktov\" na štyri a túto hodnotu na dve, košík zákazníka sa rozdelí na " +"skupiny po štyroch vstupenkách a najlacnejšie dve vstupenky v každej skupine " +"budú zľavnené. Ak chcete zľavu poskytnúť na všetky zodpovedajúce produkty, " +"nechajte toto pole prázdne." #: pretix/base/models/discount.py:158 msgid "Apply to add-on products" -msgstr "" +msgstr "Vzťahuje sa na doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:164 msgid "" @@ -3951,44 +4091,58 @@ msgid "" "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, produkty, na ktoré už bola poskytnutá zľava " +"prostredníctvom kupónu, nebudú zľavnené. Výrobky, ktoré používajú poukaz len " +"napr. na odomknutie skrytého výrobku alebo na získanie prístupu k vypredanej " +"kvóte, však zľavu stále dostanú." #: pretix/base/models/discount.py:196 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" +"Môžete nastaviť buď minimálny počet zodpovedajúcich produktov, alebo " +"minimálnu hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/discount.py:201 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" +"Musíte nastaviť minimálny počet zodpovedajúcich produktov alebo minimálnu " +"hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:206 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" +"Ak porovnávate minimálnu hodnotu, nemôžete uplatniť zľavu len na niektoré z " +"porovnávaných produktov." #: pretix/base/models/discount.py:212 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" +"Zľavu nemôžete uplatniť len na rezervácie v rôznych termínoch, ak sa " +"zhodujete s minimálnou hodnotou." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" +"Zľavu nemôžete uplatniť na iný súbor produktov, ak zľava platí len na " +"rezervácie v rôznych termínoch." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "Koniec obdobia predpredaja musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "Koniec udalosti musí byť neskôr ako jej začiatok." #: pretix/base/models/event.py:554 msgid "" @@ -3998,20 +4152,27 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a " +"musí byť jedinečný medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo " +"dátum s menej ako 10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa " +"rozhodnúť použiť aj náhodnú hodnotu. Tá sa bude používať v adresách URL, " +"kódoch objednávok, číslach faktúr a odkazoch na bankové prevody." #: pretix/base/models/event.py:561 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "" +msgstr "Slug môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:578 pretix/base/models/event.py:1420 msgid "Show in lists" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť v zoznamoch" #: pretix/base/models/event.py:579 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybratá, táto udalosť sa zobrazí verejne v zozname " +"udalostí vášho konta organizátora." #: pretix/base/models/event.py:583 pretix/base/models/event.py:1435 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 @@ -4019,15 +4180,17 @@ msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"Voliteľné. Po tomto dátume sa nebudú predávať žiadne výrobky. Ak túto " +"hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vašej udalosti." #: pretix/base/models/event.py:589 pretix/base/models/event.py:1441 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "Voliteľné. Pred týmto dátumom sa nebudú predávať žiadne výrobky." #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginy" #: pretix/base/models/event.py:621 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1603 @@ -4037,19 +4200,21 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:659 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Séria podujatí" #: pretix/base/models/event.py:625 pretix/base/models/event.py:1469 msgid "Seating plan" -msgstr "" +msgstr "Plán sedenia" #: pretix/base/models/event.py:632 pretix/base/payment.py:418 msgid "Restrict to specific sales channels" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na konkrétne predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:633 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" +"Vstupenky na toto podujatie predávajte len prostredníctvom týchto predajných " +"kanálov." #: pretix/base/models/event.py:641 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 @@ -4062,129 +4227,142 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1240 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nepovolili ste žiadne " +"spôsoby platby." #: pretix/base/models/event.py:1243 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" +"Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nenakonfigurovali ste " +"menu." #: pretix/base/models/event.py:1246 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete niečo predať, musíte nakonfigurovať aspoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1251 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." -msgstr "" +msgstr "Musíte vyplniť meta parameter \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1366 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." -msgstr "" +msgstr "Po vytvorení udalosti nie je možné zmeniť sériu na jednu udalosť." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Slug udalosti nie je možné zmeniť." #: pretix/base/models/event.py:1375 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "" +msgstr "Tento slimák už bol použitý pre inú udalosť." #: pretix/base/models/event.py:1381 msgid "The event cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "Udalosť sa nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/event.py:1387 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "Predpredaj sa nemôže skončiť pred začiatkom podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1417 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" +"Iba ak je toto políčko začiarkavacie, tento dátum je viditeľný vo frontende " +"pre používateľov." #: pretix/base/models/event.py:1421 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, táto udalosť sa zobrazí verejne v zozname " +"dátumov pre vašu udalosť." #: pretix/base/models/event.py:1466 pretix/base/settings.py:3018 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "Text na titulnej stránke" #: pretix/base/models/event.py:1485 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "Dátum v sérii udalostí" #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "Dátumy v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1628 msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tejto udalosti." #: pretix/base/models/event.py:1658 pretix/base/models/items.py:2113 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" -msgstr "" +msgstr "Nemôže obsahovať medzery ani špeciálne znaky okrem podčiarkovníka" #: pretix/base/models/event.py:1663 pretix/base/models/items.py:2118 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." -msgstr "" +msgstr "Názov vlastnosti môže obsahovať len písmená, čísla a podčiarkovníky." #: pretix/base/models/event.py:1668 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Predvolená hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" -msgstr "" +msgstr "Môžu ich zmeniť len správcovia na úrovni organizátora" #: pretix/base/models/event.py:1672 msgid "Required for events" -msgstr "" +msgstr "Potrebné pre podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1673 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, udalosť sa môže zobraziť naživo len vtedy, " +"ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách udalostí je nastavenie hodnoty pre " +"jednotlivé dátumy vždy voliteľné" #: pretix/base/models/event.py:1679 pretix/base/models/items.py:2130 msgid "Valid values" -msgstr "" +msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie možnosti filtrovania zákazníkom" #: pretix/base/models/event.py:1683 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" +"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie udalostí vo verejnom zozname udalostí a " +"kalendári." #: pretix/base/models/event.py:1686 pretix/control/forms/organizer.py:220 #: pretix/control/forms/organizer.py:224 msgid "Public name" -msgstr "" +msgstr "Verejný názov" #: pretix/base/models/event.py:1690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" -msgstr "" +msgstr "Môže sa použiť na filtrovanie" #: pretix/base/models/event.py:1691 msgid "" @@ -4192,40 +4370,44 @@ msgid "" "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" +"Toto pole sa zobrazí na filtrovanie udalostí alebo hlásení v backende a " +"možno ho použiť aj na skryté parametre filtrov vo frontende (napr. pomocou " +"widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1701 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" +"Vlastnosť môže byť buď povinná, alebo mať predvolenú hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/organizer.py:494 msgid "Link text" -msgstr "" +msgstr "Text prepojenia" #: pretix/base/models/event.py:1784 pretix/base/models/organizer.py:497 msgid "Link URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL prepojenia" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:636 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" -msgstr "" +msgstr "Ďalší príjemcovia" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Môžete zadať viacerých príjemcov oddelených čiarkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" -msgstr "" +msgstr "Ďalší príjemcovia (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" -msgstr "" +msgstr "Ďalší príjemcovia (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1091 #: pretix/control/forms/event.py:1153 pretix/control/forms/event.py:1165 @@ -4236,7 +4418,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Predmet" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:703 #: pretix/control/forms/orders.py:720 pretix/control/forms/orders.py:888 @@ -4244,28 +4426,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Správa" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" -msgstr "" +msgstr "Požadovaný čas začiatku" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" +"Skutočný čas spustenia sa môže oneskoriť v závislosti od zaťaženia systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." -msgstr "" +msgstr "Žiadna hodnota nemôže obsahovať znak oddeľovača." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Vlastní držiteľ vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" +"Kód darčekovej karty môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 @@ -4275,36 +4459,38 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" -msgstr "" +msgstr "Manuálna transakcia" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" -msgstr "" +msgstr "Daňové identifikačné číslo: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor DPH: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Názov kategórie" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:417 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" +"Ak nastavíte túto hodnotu, bude sa v backende používať namiesto verejného " +"mena." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "Popis kategórie" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" -msgstr "" +msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" @@ -4312,85 +4498,92 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, výrobky patriace do tejto kategórie sa " +"samostatne nepredávajú. Možno ich kúpiť len v kombinácii s produktom, ktorý " +"má túto kategóriu nakonfigurovanú ako možný zdroj doplnkov." #: pretix/base/models/items.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" -msgstr "" +msgstr "Kategórie produktov" #: pretix/base/models/items.py:122 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" -msgstr "" +msgstr "{category} (doplnkové produkty)" #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 msgid "Disable product for this date" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie produktu pre tento dátum" #: pretix/base/models/items.py:177 pretix/base/models/items.py:233 #: pretix/base/models/items.py:496 msgid "This product will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "Tento výrobok sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:182 pretix/base/models/items.py:238 #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "This product will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "Tento výrobok sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Event validity (default)" -msgstr "" +msgstr "Platnosť udalosti (predvolené)" #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Fixed time frame" -msgstr "" +msgstr "Pevný časový rámec" #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "Dynamic validity" -msgstr "" +msgstr "Dynamická platnosť" #: pretix/base/models/items.py:381 pretix/control/forms/item.py:605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" -msgstr "" +msgstr "Skryť produkt, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show info text if unavailable" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť informačný text, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:389 pretix/base/models/items.py:703 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" +"Nepoužívajte opakovane použiteľné médiá, používajte pravidelné jednorazové " +"lístky" #: pretix/base/models/items.py:390 msgid "Require an existing medium to be re-used" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať opätovné použitie existujúceho média" #: pretix/base/models/items.py:391 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať nové pridanie doteraz neznámeho média" #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" -msgstr "" +msgstr "Vyžadujú použitie existujúceho alebo nového média." #: pretix/base/models/items.py:408 pretix/base/models/items.py:1363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategória" #: pretix/base/models/items.py:409 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" +"Ak máte veľa produktov, môžete ich voliteľne roztriediť do kategórií, aby " +"ste mali prehľad." #: pretix/base/models/items.py:426 msgid "This is shown below the product name in lists." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje sa pod názvom produktu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:431 msgid "" @@ -4398,6 +4591,9 @@ msgid "" "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" +"Ak má tento produkt viacero variantov, môžete pre každý z nich nastaviť inú " +"cenu. Ak niektorá variácia nemá špeciálnu cenu alebo ak nemáte žiadne " +"variácie, použije sa táto cena." #: pretix/base/models/items.py:439 msgid "" @@ -4407,10 +4603,15 @@ msgid "" "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" +"Ak je táto možnosť aktívna, používatelia si môžu sami vybrať cenu. Vyššie " +"nakonfigurovaná cena sa potom interpretuje ako minimálna cena, ktorú musí " +"používateľ zadať. Môžete to použiť napr. na výber dodatočných darov na vašu " +"udalosť. V súčasnosti to nie je podporované pre produkty, ktoré sa kupujú " +"ako doplnok k iným produktom." #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/base/models/items.py:1087 msgid "Suggested price" -msgstr "" +msgstr "Navrhovaná cena" #: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1088 msgid "" @@ -4422,35 +4623,38 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" +"Či zakúpenie tohto produktu umožní osobe vstup na vaše podujatie alebo nie" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Is a personalized ticket" -msgstr "" +msgstr "Je personalizovaný lístok" #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" -msgstr "" +msgstr "Či zakúpenie tohto produktu umožňuje zadávať informácie o účastníkoch" #: pretix/base/models/items.py:475 msgid "Show a waiting list for this ticket" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zoznam čakateľov na tento lístok" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" +"Toto bude fungovať len vtedy, ak sú pre túto udalosť povolené čakacie " +"zoznamy." #: pretix/base/models/items.py:480 pretix/base/settings.py:1336 #: pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť počet zostávajúcich vstupeniek" #: pretix/base/models/items.py:481 msgid "Publicly show how many tickets are still available." -msgstr "" +msgstr "Zverejnite, koľko lístkov je ešte k dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "Product picture" -msgstr "" +msgstr "Obrázok výrobku" #: pretix/base/models/items.py:517 msgctxt "hidden_if_available_legacy" @@ -4465,10 +4669,15 @@ msgid "" "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" +"Ak tu vyberiete kvótu, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď táto kvóta " +"nie je k dispozícii. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané výrobky vám to " +"umožní vymeniť výrobky za drahšie, keď sa vypredajú. Môže nastať krátke " +"obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " +"vstupenky v odkazovanej kvóte rezervované, ale ešte nepredané." #: pretix/base/models/items.py:528 msgid "Only show after sellout of" -msgstr "" +msgstr "Jediná výstava po vypredaní" #: pretix/base/models/items.py:529 msgid "" @@ -4479,12 +4688,19 @@ msgid "" "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" +"Ak si tu vyberiete produkt, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď je " +"vypredaný. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané produkty vám to umožní " +"vymeniť produkty za drahšie, keď sa lacnejší variant vypredá. Môže nastať " +"krátke obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " +"vstupenky na odkazovaný produkt rezervované, ale ešte nebudú predané." #: pretix/base/models/items.py:538 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" +"Na zakúpenie tohto produktu potrebuje používateľ kupón, ktorý sa vzťahuje na " +"tento produkt buď priamo, alebo prostredníctvom kvóty." #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "" @@ -4493,12 +4709,18 @@ msgid "" "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" +"Ak je tento výrobok súčasťou objednávky, objednávka sa dostane do stavu " +"\"schválenie\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " +"Môžete to použiť napr. pre zľavnené vstupenky, ktoré sú k dispozícii len pre " +"určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:551 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" +"Tento produkt bude na stránke udalosti skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " +"ktorý tento produkt odomkne." #: pretix/base/models/items.py:557 msgid "" @@ -4513,6 +4735,9 @@ msgid "" "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " +"zmeny objednávky tejto udalosti. Ak toto políčko nie je začiarknuté, " +"objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu zrušiť používatelia, ale iba vy." #: pretix/base/models/items.py:571 msgid "" @@ -4520,6 +4745,9 @@ msgid "" "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" +"Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, ak je do košíka pridaný aspoň " +"toľkokrát. Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre " +"tento výrobok neexistuje žiadny špeciálny limit." #: pretix/base/models/items.py:578 msgid "" @@ -4528,6 +4756,10 @@ msgid "" "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" +"Tento produkt je možné kúpiť maximálne toľkokrát v rámci jednej objednávky. " +"Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre tento výrobok " +"neplatí žiadny osobitný limit. Limit pre maximálny počet položiek v celej " +"objednávke platí bez ohľadu na to." #: pretix/base/models/items.py:585 pretix/base/models/items.py:1150 msgid "" @@ -4536,12 +4768,18 @@ msgid "" "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" +"Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " +"že tento tip si vyžaduje osobitnú pozornosť. Môžete to použiť napríklad pri " +"študentských lístkoch, aby ste upozornili osobu pri odbavení, že je potrebné " +"ešte skontrolovať študentský preukaz." #: pretix/base/models/items.py:592 pretix/base/models/items.py:1157 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje lístok tohto " +"typu." #: pretix/base/models/items.py:598 pretix/base/models/items.py:1083 msgid "" @@ -4549,44 +4787,51 @@ msgid "" "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" +"Ak je nastavená, zobrazí sa vedľa aktuálnej ceny, aby sa ukázalo, že " +"aktuálna cena je zľavnená. Ide len o kozmetické nastavenie, ktoré v " +"skutočnosti neovplyvní cenu." #: pretix/base/models/items.py:608 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" +"Keď si zákazník kúpi tento produkt, dostane darčekovú kartu v hodnote " +"zodpovedajúcej cene produktu." #: pretix/base/models/items.py:618 msgid "Allowed membership types" -msgstr "" +msgstr "Povolené typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:623 pretix/base/models/items.py:1110 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" +"Nezobrazujte ju, pokiaľ zákazník nie je prihlásený a nemá platné členstvo. " +"Uvedomte si, že to znamená, že sa nikdy nezobrazí vo widgete." #: pretix/base/models/items.py:632 msgid "This product creates a membership of type" -msgstr "" +msgstr "Tento produkt vytvára členstvo typu" #: pretix/base/models/items.py:635 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" -msgstr "" +msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie udalosti alebo série udalostí" #: pretix/base/models/items.py:639 msgid "Membership duration in days" -msgstr "" +msgstr "Trvanie členstva v dňoch" #: pretix/base/models/items.py:643 msgid "Membership duration in months" -msgstr "" +msgstr "Trvanie členstva v mesiacoch" #: pretix/base/models/items.py:650 msgid "Validity" -msgstr "" +msgstr "Platnosť" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "" @@ -4599,50 +4844,58 @@ msgid "" "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" +"Pri nastavovaní bežnej udalosti alebo série udalostí s časovými intervalmi " +"túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o " +"čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia " +"udalosti a registrácie. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " +"potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým " +"dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu s " +"lístkom, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce lístky nebudú " +"zmenou ovplyvnené, ale zachovajú si svoju aktuálnu platnosť." #: pretix/base/models/items.py:660 pretix/control/forms/item.py:668 msgid "Start of validity" -msgstr "" +msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "End of validity" -msgstr "" +msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Zápisnica" #: pretix/base/models/items.py:668 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:672 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dni" #: pretix/base/models/items.py:676 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Mesiace" #: pretix/base/models/items.py:679 msgid "Customers can select the validity start date" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci si môžu vybrať dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:680 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." -msgstr "" +msgstr "Ak nie je zvolená, platnosť sa vždy začína v čase nákupu." #: pretix/base/models/items.py:685 msgid "Maximum future start" -msgstr "" +msgstr "Maximálny budúci štart" #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." -msgstr "" +msgstr "Vybraný dátum začiatku môže byť len o toľko dní v budúcnosti." #: pretix/base/models/items.py:692 msgid "Reusable media policy" -msgstr "" +msgstr "Politika opakovane použiteľných médií" #: pretix/base/models/items.py:694 msgid "" @@ -4656,7 +4909,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:704 msgid "Reusable media type" -msgstr "" +msgstr "Typ média na opakované použitie" #: pretix/base/models/items.py:706 msgid "" @@ -4678,26 +4931,29 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" +"Ak vyberiete zásady opakovane použiteľných médií, musíte vybrať aj typ " +"opakovane použiteľného média." #: pretix/base/models/items.py:911 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." -msgstr "" +msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/models/items.py:913 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." -msgstr "" +msgstr "Vybraný typ média momentálne nepodporuje použitie pre vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:915 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" +"Vybraný typ média v súčasnosti nepodporuje použitie pre darčekové karty." #: pretix/base/models/items.py:917 msgid "" @@ -4711,26 +4967,28 @@ msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" +"Maximálny počet na objednávku nemôže byť nižší ako minimálny počet na " +"objednávku." #: pretix/base/models/items.py:931 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." #: pretix/base/models/items.py:936 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." #: pretix/base/models/items.py:942 msgid "The item's availability cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "Dostupnosť položky nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/items.py:1067 msgid "This is shown below the variation name in lists." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje sa pod názvom variantu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:1093 msgid "Require approval" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať schválenie" #: pretix/base/models/items.py:1095 msgid "" @@ -4739,20 +4997,24 @@ msgid "" "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" +"Ak je táto zmena súčasťou objednávky, objednávka bude uvedená do stavu " +"\"schválenia\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " +"Môžete to použiť napr. pri zľavnených vstupenkách, ktoré sú k dispozícii len " +"pre určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:1105 pretix/control/navigation.py:565 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" -msgstr "" +msgstr "Typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:1117 msgid "This variation will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "Táto varianta sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:1127 msgid "This variation will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "Táto varianta sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:1137 pretix/control/forms/item.py:893 msgid "" @@ -4760,75 +5022,82 @@ msgid "" "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" +"Výber predajného kanála pre produkt ako celok má prednosť, takže ak je tu " +"vybraný predajný kanál, ale nie na úrovni produktu, variácia nebude k " +"dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:1142 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí sa len vtedy, ak je uplatnený zodpovedajúci kupón." #: pretix/base/models/items.py:1144 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" +"Táto variácia bude na stránke udalosti skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " +"ktorý túto variáciu odomkne." #: pretix/base/models/items.py:1164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" -msgstr "" +msgstr "Varianty produktu" #: pretix/base/models/items.py:1368 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "Minimálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1372 msgid "Maximum number" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1376 msgid "Add-Ons are included in the price" -msgstr "" +msgstr "Doplnkové služby sú zahrnuté v cene" #: pretix/base/models/items.py:1377 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, pridanie doplnkov k tomuto lístku je bezplatné, " +"aj keď by za normálnych okolností stáli peniaze." #: pretix/base/models/items.py:1382 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" -msgstr "" +msgstr "Umožniť viacnásobný výber toho istého produktu" #: pretix/base/models/items.py:1401 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakej udalosti ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1406 msgid "The item already has an add-on of this category." -msgstr "" +msgstr "Položka už má prídavok tejto kategórie." #: pretix/base/models/items.py:1411 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Minimálny počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1416 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet sa musí rovnať nule alebo byť väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1421 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "Bundled item" -msgstr "" +msgstr "Zložená položka" #: pretix/base/models/items.py:1454 msgid "Bundled variation" -msgstr "" +msgstr "Zložená variácia" #: pretix/base/models/items.py:1465 msgid "Designated price part" -msgstr "" +msgstr "Určená časť ceny" #: pretix/base/models/items.py:1466 msgid "" @@ -4837,116 +5106,122 @@ msgid "" "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" +"Ak je nastavená, zobrazí sa, že táto viazaná položka je zodpovedná za danú " +"hodnotu celkovej hrubej ceny. To môže byť dôležité v prípadoch zmiešaného " +"zdanenia, ale inak môže zostať nevyplnené. Táto hodnota sa NEpripočíta k " +"cene základnej položky." #: pretix/base/models/items.py:1489 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "Zviazaná položka musí patriť k tej istej udalosti ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1491 msgid "A variation needs to be set for this item." -msgstr "" +msgstr "Pre túto položku je potrebné nastaviť odchýlku." #: pretix/base/models/items.py:1493 msgid "The chosen variation does not belong to this item." -msgstr "" +msgstr "Vybraná varianta nepatrí k tejto položke." #: pretix/base/models/items.py:1498 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1554 msgid "Text (one line)" -msgstr "" +msgstr "Text (jeden riadok)" #: pretix/base/models/items.py:1555 msgid "Multiline text" -msgstr "" +msgstr "Viacriadkový text" #: pretix/base/models/items.py:1556 msgid "Yes/No" -msgstr "" +msgstr "Áno/Nie" #: pretix/base/models/items.py:1557 msgid "Choose one from a list" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si jednu zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1558 msgid "Choose multiple from a list" -msgstr "" +msgstr "Výber viacerých zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1559 msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "Nahrávanie súborov" #: pretix/base/models/items.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas" #: pretix/base/models/items.py:1563 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" -msgstr "" +msgstr "Kód krajiny (ISO 3166-1 alfa-2)" #: pretix/base/models/items.py:1586 pretix/base/models/items.py:1834 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" +"Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " +"podčiarkovníky." #: pretix/base/models/items.py:1591 msgid "Help text" -msgstr "" +msgstr "Text nápovedy" #: pretix/base/models/items.py:1592 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" -msgstr "" +msgstr "Ak je potrebné otázku vysvetliť alebo objasniť, urobte to tu!" #: pretix/base/models/items.py:1598 msgid "Question type" -msgstr "" +msgstr "Typ otázky" #: pretix/base/models/items.py:1602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" -msgstr "" +msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/items.py:1609 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" -msgstr "" +msgstr "Táto otázka bude položená kupujúcim vybraných výrobkov" #: pretix/base/models/items.py:1616 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" -msgstr "" +msgstr "Pýtajte sa pri registrácii namiesto pri kúpe letenky" #: pretix/base/models/items.py:1617 pretix/base/models/items.py:1622 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." -msgstr "" +msgstr "Nie všetky aplikácie na odbavenie podporujú všetky typy otázok." #: pretix/base/models/items.py:1621 msgid "Show answer during check-in" -msgstr "" +msgstr "Ukážte odpoveď počas registrácie" #: pretix/base/models/items.py:1626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" -msgstr "" +msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1627 msgid "This question will only show up in the backend." -msgstr "" +msgstr "Táto otázka sa zobrazí len v zadnej časti." #: pretix/base/models/items.py:1631 msgid "Print answer on invoices" -msgstr "" +msgstr "Tlač odpovede na faktúry" #: pretix/base/models/items.py:1639 pretix/base/models/items.py:1645 #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Minimum value" -msgstr "" +msgstr "Minimálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1640 pretix/base/models/items.py:1643 #: pretix/base/models/items.py:1646 pretix/base/models/items.py:1649 @@ -4954,110 +5229,113 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1659 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" +"V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas registrácie" #: pretix/base/models/items.py:1642 pretix/base/models/items.py:1648 #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "Maximum value" -msgstr "" +msgstr "Maximálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1657 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Maximálna dĺžka" #: pretix/base/models/items.py:1663 msgid "Validate file to be a portrait" -msgstr "" +msgstr "Overenie súboru ako portrétu" #: pretix/base/models/items.py:1664 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" +"Ak je začiarknuté, súbory musia byť obrázky s pomerom strán 3:4. Toto sa " +"bežne používa pre fotografie vytlačené na odznakoch." #: pretix/base/models/items.py:1719 msgid "An answer to this question is required to proceed." -msgstr "" +msgstr "Odpoveď na túto otázku je potrebná na pokračovanie." #: pretix/base/models/items.py:1729 msgid "Invalid input type." -msgstr "" +msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1763 msgid "The number is to low." -msgstr "" +msgstr "Toto číslo je príliš nízke." #: pretix/base/models/items.py:1765 msgid "The number is to high." -msgstr "" +msgstr "Toto číslo je príliš vysoké." #: pretix/base/models/items.py:1768 msgid "Invalid number input." -msgstr "" +msgstr "Zadanie neplatného čísla." #: pretix/base/models/items.py:1775 pretix/base/models/items.py:1799 msgid "Please choose a later date." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si neskorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1777 pretix/base/models/items.py:1801 msgid "Please choose an earlier date." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si skorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1780 msgid "Invalid date input." -msgstr "" +msgstr "Zadanie nesprávneho dátumu." #: pretix/base/models/items.py:1787 msgid "Invalid time input." -msgstr "" +msgstr "Neplatné zadanie času." #: pretix/base/models/items.py:1796 msgid "Invalid datetime input." -msgstr "" +msgstr "Neplatný dátumový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1808 msgid "Unknown country code." -msgstr "" +msgstr "Neznámy kód krajiny." #: pretix/base/models/items.py:1838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď" #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." -msgstr "" +msgstr "Identifikátor \"{}\" sa už používa pre inú možnosť." #: pretix/base/models/items.py:1865 msgid "Question option" -msgstr "" +msgstr "Možnosť otázky" #: pretix/base/models/items.py:1866 msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti otázok" #: pretix/base/models/items.py:1951 pretix/control/forms/event.py:1638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "Celková kapacita" #: pretix/base/models/items.py:1953 pretix/control/forms/item.py:392 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Nechajte prázdne pre neobmedzený počet lístkov." #: pretix/base/models/items.py:1957 pretix/base/models/orders.py:1457 #: pretix/base/models/orders.py:2909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Položka" #: pretix/base/models/items.py:1965 pretix/control/forms/item.py:836 msgid "Variations" -msgstr "" +msgstr "Variácie" #: pretix/base/models/items.py:1969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" -msgstr "" +msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti udalosti" #: pretix/base/models/items.py:1970 msgid "" @@ -5066,10 +5344,14 @@ msgid "" "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" +"Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti udalostí v " +"kalendári udalostí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " +"pridáva ku každej udalosti, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu udalosti " +"ako vypredanej." #: pretix/base/models/items.py:1977 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" -msgstr "" +msgstr "Po vypredaní tejto kvóty ju natrvalo uzavrieť." #: pretix/base/models/items.py:1978 msgid "" @@ -5077,10 +5359,14 @@ msgid "" "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" +"Ak túto funkciu povolíte, po jednorazovom vypredaní kvóty sa už nebudú " +"predávať žiadne ďalšie vstupenky, a to ani v prípade, že budú opäť k " +"dispozícii v dôsledku zrušenia alebo vypršania platnosti objednávok. " +"Samozrejme, vždy ju môžete znovu otvoriť ručne." #: pretix/base/models/items.py:1986 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" -msgstr "" +msgstr "Umožniť predaj ďalších vstupeniek po odhlásení ľudí" #: pretix/base/models/items.py:1987 msgid "" @@ -5091,6 +5377,12 @@ msgid "" "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" +"Pri tejto možnosti sa kvóta uvoľní hneď, ako budú ľudia naskenovaní pri " +"východe z podujatia. Stane sa tak len vtedy, ak boli skenovaní pri vstupe aj " +"výstupe a výstup je novším skenovaním. Nezáleží na tom, na ktorom zo " +"zoznamov prihlásených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy " +"prihlásených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný " +"vstup po skenovaní pri výstupe\", aby sa zabránilo náhodnému prečerpaniu." #: pretix/base/models/items.py:1999 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 @@ -5099,25 +5391,27 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" -msgstr "" +msgstr "Kvóty" #: pretix/base/models/items.py:2072 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." -msgstr "" +msgstr "Všetky varianty musia patriť k položke obsiahnutej v zozname položiek." #: pretix/base/models/items.py:2083 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" +"Jedna alebo viac položiek má varianty, ale žiadna z nich nie je v zozname " +"variantov." #: pretix/base/models/items.py:2089 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "" +msgstr "Podudalosť nemôže byť pre sériu udalostí nulová." #: pretix/base/models/items.py:2125 msgid "Required for products" -msgstr "" +msgstr "Požadované pre výrobky" #: pretix/base/models/items.py:2126 msgid "" @@ -5130,66 +5424,70 @@ msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" +"Ak necháte túto hodnotu prázdnu, je povolená akákoľvek hodnota. V opačnom " +"prípade zadajte jednu možnú hodnotu na riadok." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "" +msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" -msgstr "" +msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" -msgstr "" +msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" -msgstr "" +msgstr "Dátum {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" -msgstr "" +msgstr "Kvóta {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" -msgstr "" +msgstr "Zľava {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" -msgstr "" +msgstr "Kategória {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" -msgstr "" +msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" -msgstr "" +msgstr "Členstvo je prenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, členstvo je možné použiť na nákup vstupeniek pre " +"viac osôb. Ak nie, meno účastníka musí zostať vždy rovnaké." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" -msgstr "" +msgstr "Paralelné používanie je povolené" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" @@ -5199,10 +5497,14 @@ msgid "" "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, členstvo sa môže použiť na nákup vstupeniek na " +"podujatia, ktoré sa konajú v rovnakom čase. Všimnite si, že sa skontroluje " +"len zhodný čas začiatku podujatí, nie prekrývanie podujatí. Kontrola " +"prekrývania sa vykoná, ak je platnosť vstupenky na úrovni produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." -msgstr "" +msgstr "Počet prípadov, keď je možné toto členstvo použiť pri nákupe." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 @@ -5213,48 +5515,50 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Zrušené" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" -msgstr "" +msgstr "Typ členstva" #: pretix/base/models/orders.py:201 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "čaká sa na" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/base/payment.py:512 #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "platené" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "vypršala platnosť" #: pretix/base/models/orders.py:253 pretix/control/forms/filter.py:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Lokalita" #: pretix/base/models/orders.py:268 pretix/control/forms/filter.py:570 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Celková suma" #: pretix/base/models/orders.py:272 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" +"Text zadaný do tohto poľa nebude pre používateľa viditeľný a je k dispozícii " +"pre vaše pohodlie." #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." -msgstr "" +msgstr "Ukážeme vám, že táto objednávka má byť v tento deň splatná." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" @@ -5263,66 +5567,77 @@ msgid "" "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" +"Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " +"že letenky tohto poradia si vyžadujú osobitnú pozornosť. Nezobrazia sa " +"žiadne podrobnosti ani vlastná správa, takže musíte informovať svojich " +"pracovníkov pri registrácii, ako majú v týchto prípadoch postupovať." #: pretix/base/models/orders.py:290 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje lístok tejto " +"objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:1494 msgid "Meta information" -msgstr "" +msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:385 pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 pretix/plugins/sendmail/views.py:270 msgid "approval pending" -msgstr "" +msgstr "čaká sa na schválenie" #: pretix/base/models/orders.py:387 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" -msgstr "" +msgstr "čaká sa (potvrdené)" #: pretix/base/models/orders.py:389 msgid "canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/base/models/orders.py:1002 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" +"Platbu nie je možné prijať, pretože posledný dátum platby nakonfigurovaný v " +"nastaveniach platby už uplynul." #: pretix/base/models/orders.py:1004 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" +"Platbu nie je možné prijať, pretože platnosť objednávky uplynula a v " +"nastaveniach platieb ste nakonfigurovali, že sa nemajú prijímať oneskorené " +"platby." #: pretix/base/models/orders.py:1006 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená organizátorom podujatia." #: pretix/base/models/orders.py:1031 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1032 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "Sedadlo \"{seat}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1033 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." -msgstr "" +msgstr "Poukaz \"{voucher}\" už nemá dostatočný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:1034 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." -msgstr "" +msgstr "Medzitým bol použitý poukaz \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1373 msgid "" @@ -5330,7 +5645,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1474 pretix/base/models/orders.py:1482 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Prázdny, ak tento výrobok nie je vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1691 msgctxt "payment_state" @@ -5345,7 +5660,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1693 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "potvrdené" #: pretix/base/models/orders.py:1694 msgctxt "payment_state" @@ -5360,32 +5675,32 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1696 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" -msgstr "" +msgstr "vrátené" #: pretix/base/models/orders.py:1724 pretix/base/models/orders.py:2138 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "Platobné informácie" #: pretix/base/models/orders.py:2079 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "spustené externe" #: pretix/base/models/orders.py:2080 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "vytvorené" #: pretix/base/models/orders.py:2081 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "pri preprave" #: pretix/base/models/orders.py:2082 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "hotovo" #: pretix/base/models/orders.py:2083 msgctxt "refund_state" @@ -5410,12 +5725,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2095 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externá stránka" #: pretix/base/models/orders.py:2133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" -msgstr "" +msgstr "Dôvod vrátenia peňazí" #: pretix/base/models/orders.py:2134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 @@ -5423,31 +5738,33 @@ msgstr "" msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" +"Môže sa zobrazovať koncovému používateľovi alebo používať napr. ako súčasť " +"referencie na platbu." #: pretix/base/models/orders.py:2253 msgid "Payment fee" -msgstr "" +msgstr "Platba poplatku" #: pretix/base/models/orders.py:2254 msgid "Shipping fee" -msgstr "" +msgstr "Prepravný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2255 msgid "Service fee" -msgstr "" +msgstr "Poplatok za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156 msgid "Cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Storno poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2257 msgid "Insurance fee" -msgstr "" +msgstr "Poistný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2258 msgid "Other fees" -msgstr "" +msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2259 pretix/base/payment.py:1311 #: pretix/base/payment.py:1315 pretix/base/settings.py:978 @@ -5458,7 +5775,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta" #: pretix/base/models/orders.py:2264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 @@ -5466,31 +5783,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2491 msgid "Order position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia objednávky" #: pretix/base/models/orders.py:3000 msgid "Cart ID (e.g. session key)" -msgstr "" +msgstr "ID košíka (napr. kľúč relácie)" #: pretix/base/models/orders.py:3037 msgid "Cart position" -msgstr "" +msgstr "Poloha vozíka" #: pretix/base/models/orders.py:3038 msgid "Cart positions" -msgstr "" +msgstr "Pozície vozíka" #: pretix/base/models/orders.py:3167 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "Obchodný zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3183 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." -msgstr "" +msgstr "Tento odkaz bude pre vaše pohodlie vytlačený na faktúre." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" @@ -5498,27 +5815,32 @@ msgid "" "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" +"Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky. " +"Každý slimák sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " +"odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše udalosti." #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" -msgstr "" +msgstr "Organizátori" #: pretix/base/models/organizer.py:262 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "Názov tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "Členovia tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:267 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" +"Vyžadovať od všetkých členov tohto tímu, aby používali dvojfaktorové " +"overovanie" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "" @@ -5529,53 +5851,56 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "Can create events" -msgstr "" +msgstr "Môže vytvárať udalosti" #: pretix/base/models/organizer.py:279 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "Môže meniť tímy a oprávnenia" #: pretix/base/models/organizer.py:283 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Môže zmeniť nastavenia organizátora" #: pretix/base/models/organizer.py:284 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"Osoba s týmto nastavením môže získať prístup k väčšine údajov o všetkých " +"vašich udalostiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " +"preto si dávajte pozor, koho pridáte do tohto tímu!" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Can manage customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Dokáže spravovať účty zákazníkov" #: pretix/base/models/organizer.py:293 msgid "Can manage reusable media" -msgstr "" +msgstr "Dokáže spravovať opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can manage gift cards" -msgstr "" +msgstr "Dokáže spravovať darčekové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "Môže zmeniť nastavenia udalosti" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "Môže zmeniť nastavenia produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "Can view orders" -msgstr "" +msgstr "Môže zobraziť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:313 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "Môže zmeniť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:317 msgid "Can perform check-ins" -msgstr "" +msgstr "Môže vykonávať kontrolné vstupy" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "" @@ -5583,79 +5908,84 @@ msgid "" "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" +"To zahŕňa vyhľadávanie účastníkov, ktoré možno použiť na získanie osobných " +"informácií o účastníkoch. Používatelia s funkciou \"môže meniť objednávky\" " +"môžu tiež vykonávať registrácie." #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "Môže zobraziť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "Môže zmeniť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:331 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Tím" #: pretix/base/models/organizer.py:364 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Tímy" #: pretix/base/models/organizer.py:384 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "Pozvanie do tímu '{team}' pre '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148 #: pretix/base/pdf.py:1147 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." -msgstr "" +msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným súborom JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Váš súbor s rozložením nie je platný plán sedenia. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" -msgstr "" +msgstr "Rada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" -msgstr "" +msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Váš súbor pravidiel neplatí. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Official name" -msgstr "" +msgstr "Oficiálny názov" #: pretix/base/models/tax.py:169 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" -msgstr "" +msgstr "Mala by byť krátka, napr. \"DPH\"." #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "The configured product prices include the tax amount" -msgstr "" +msgstr "Nakonfigurované ceny produktov zahŕňajú výšku dane" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" +"Zachovať konštantnú hrubú sumu, ak sa na základe fakturačnej adresy zmení " +"sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Používanie pravidiel EÚ o prenesení daňovej povinnosti" #: pretix/base/models/tax.py:196 msgid "" @@ -5666,35 +5996,45 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"Neodporúča sa. Na väčšinu podujatí sa reverse charge NEBUDE vzťahovať, " +"pretože miestom zdanenia je miesto konania podujatia. Táto možnosť " +"deaktivuje účtovanie DPH pre všetkých zákazníkov mimo EÚ a pre firemných " +"zákazníkov v rôznych krajinách EÚ, ktorí zadali platné IČ DPH EÚ. Túto " +"možnosť povoľte len po konzultácii s daňovým poradcom. Za správny výpočet " +"dane sa neposkytuje žiadna záruka. POUŽÍVAJTE NA VLASTNÉ RIZIKO." #: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:296 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "Obchodná krajina" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"Krajina vášho pobytu. V tejto krajine sa neuplatňuje pravidlo EÚ o prenesení " +"daňovej povinnosti, ak je nakonfigurované vyššie." #: pretix/base/models/tax.py:241 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" +"Ak chcete používať funkciu reverzného nabíjania, musíte nastaviť svoju " +"domovskú krajinu." #: pretix/base/models/tax.py:245 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "vrátane {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:247 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "spätné nabíjanie povolené" #: pretix/base/models/tax.py:373 msgctxt "invoice" @@ -5702,35 +6042,37 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"Reverzný náboj: Podľa článkov 194 a 196 smernice Rady 2006/112/EHS je " +"platiteľom DPH príjemca služby." #: pretix/base/models/tax.py:379 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." -msgstr "" +msgstr "Povinnosť platiť DPH má príjemca služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "Žiadny účinok" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie ceny produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" -msgstr "" +msgstr "Odpočítať od ceny výrobku" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" -msgstr "" +msgstr "Zníženie ceny výrobku o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Počet prípadov, kedy je možné tento kupón uplatniť." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Redeemed" -msgstr "" +msgstr "Vykúpené" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" @@ -5740,6 +6082,11 @@ msgid "" "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" +"Ak je nastavená hodnota viac ako jeden, poukážka sa musí pri prvom použití " +"uplatniť na tento počet výrobkov. Pri neskorších použitiach ho možno použiť " +"aj na nižší počet výrobkov. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet " +"použití môže byť v niektorých prípadoch nižší ako tento limit, napr. v " +"prípade storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" @@ -5747,6 +6094,9 @@ msgid "" "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" +"Ide o maximálnu peňažnú sumu, ktorá bude pri použití tohto kupónu zľavnená " +"pri všetkých použitiach. Ak je táto suma dosiahnutá, poukaz už nie je možné " +"použiť." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" @@ -5754,12 +6104,16 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"Ak je tento kupón aktivovaný, odpočíta sa od kvót dotknutého produktu, takže " +"je zaručené, že každý, kto má tento kód kupónu, dostane letenku." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" +"Ak je tento kód kupónu aktivovaný, držiteľ si môže kúpiť vstupenky, aj keď " +"už žiadne nie sú k dispozícii." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:68 msgid "" @@ -5770,16 +6124,18 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." -msgstr "" +msgstr "Používa sa táto varianta vyššie uvedeného vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, kupón je platný pre všetky produkty, na ktoré " +"sa vzťahuje táto kvóta." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" -msgstr "" +msgstr "Špecifické sedadlo" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" @@ -5787,20 +6143,23 @@ msgid "" "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" +"Toto pole môžete použiť na zoskupenie viacerých poukazov. Ak zadáte rovnakú " +"hodnotu pre viacero poukazov, môžete získať štatistické údaje o tom, koľko z " +"nich bolo uplatnených atď." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Poukazy" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inej udalosti." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vybrať kvótu a konkrétny produkt súčasne." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" @@ -5808,63 +6167,76 @@ msgid "" "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" +"Nemôžete si vybrať produkt, ktorý je k dispozícii len ako doplnkový produkt " +"alebo ako súčasť balíka, pretože kupóny nie je možné uplatniť na doplnkové " +"produkty alebo produkty v balíku." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inej udalosti." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" +"Nie je možné vybrať variant bez toho, aby ste vybrali produkt, ktorý " +"poskytuje varianty." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." -msgstr "" +msgstr "Táto variácia nepatrí k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nie je možné vytvárať poukazy na doplnkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" +"Ak má tento kupón rezervovať vstupenky, musíte vybrať konkrétny produkt " +"alebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"Tento kupón bol už %(uplatnený)s krát uplatnený. Maximálny počet použití " +"nemôžete znížiť pod tento počet." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" +"Ak chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrať konkrétny dátum." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" +"Ak vaša udalosť nie je sériou udalostí, nemôžete vybrať čiastkovú udalosť." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" +"Nemôžete vytvoriť poukaz, ktorý blokuje kvótu, pretože vybraný produkt alebo " +"kvóta sú v súčasnosti vypredané alebo úplne rezervované." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." -msgstr "" +msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pre túto udalosť neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format @@ -5872,65 +6244,69 @@ msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" +"Miesto \"{id}\" je momentálne nedostupné (blokované, už predané alebo iný " +"kupón)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" -msgstr "" +msgstr "Na čakacej listine od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" -msgstr "" +msgstr "Pridelená poukážka" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." -msgstr "" +msgstr "Produkt, na ktorý používateľ čaká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." -msgstr "" +msgstr "Variant vyššie vybraného výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" -msgstr "" +msgstr "Zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" -msgstr "" +msgstr "Zápisy do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." -msgstr "" +msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadne sedadlo s týmto produktom." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "" +msgstr "Tejto osobe už bola zaslaná poukážka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a už sa nemôže použiť." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" -msgstr "" +msgstr "Automaticky vytvorené z položky čakacieho zoznamu pre {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Vybraná položka nepatrí do tejto udalosti." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si konkrétnu variantu tohto výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" +"Už ste na tomto čakacom zozname! Oznámime vám to hneď, ako pre vás budeme " +"mať k dispozícii vstupenku." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 @@ -5939,133 +6315,137 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dátumy" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" -msgstr "" +msgstr "Čistý súčet" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" -msgstr "" +msgstr "Čakajúca suma" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" -msgstr "" +msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" -msgstr "" +msgstr "Zakúpené produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "Bola zadaná nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "Bola zadaná nová objednávka, ktorá si vyžaduje schválenie: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako zaplatená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola zrušená." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola reaktivovaná." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako neplatná." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Informácie o lístku v objednávke {order.code} boli zmenené." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kontaktná adresa objednávky {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola preplatená" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka {order.code} bola preplatená." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "Došlo k externej refundácii pre {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o vrátenie peňazí" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." -msgstr "" +msgstr "Boli ste požiadaní o vrátenie peňazí za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" -msgstr "" +msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:88 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:257 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" -msgstr "" +msgstr "Zaplaťte teraz" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Enable payment method" -msgstr "" +msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:337 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" +"Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb po uvedenom " +"dátume." #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" +"Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb pred daným " +"dátumom." #: pretix/base/payment.py:348 msgid "Minimum order total" -msgstr "" +msgstr "Minimálna celková suma objednávky" #: pretix/base/payment.py:349 msgid "" @@ -6073,10 +6453,13 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " +"alebo vyššia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " +"možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:359 msgid "Maximum order total" -msgstr "" +msgstr "Maximálny celkový počet objednávok" #: pretix/base/payment.py:360 msgid "" @@ -6084,22 +6467,25 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " +"alebo nižšia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " +"možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:370 pretix/base/payment.py:379 msgid "Additional fee" -msgstr "" +msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/base/payment.py:371 msgid "Absolute value" -msgstr "" +msgstr "Absolútna hodnota" #: pretix/base/payment.py:380 msgid "Percentage of the order total." -msgstr "" +msgstr "Percento z celkovej objednávky." #: pretix/base/payment.py:386 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "Vypočítajte poplatok z celkovej hodnoty vrátane poplatku." #: pretix/base/payment.py:387 #, python-brace-format @@ -6112,7 +6498,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "Text on invoices" -msgstr "" +msgstr "Text na faktúrach" #: pretix/base/payment.py:396 msgid "" @@ -6121,10 +6507,13 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"Na faktúrach sa vytlačí hneď pod údajmi o platbe a nad záverečným textom. " +"Použije sa len vtedy, ak sa faktúra vygeneruje pred zaplatením objednávky. " +"Ak je faktúra vygenerovaná neskôr, zobrazí sa text, že už bola zaplatená." #: pretix/base/payment.py:405 msgid "Restrict to countries" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na krajiny" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" @@ -6132,39 +6521,51 @@ msgid "" "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" +"Umožniť výber tohto poskytovateľa platieb len pre fakturačné adresy vo " +"vybraných krajinách. Ak nevyberiete žiadnu krajinu, povolené sú všetky " +"krajiny. Táto možnosť je povolená len vtedy, ak sa vyžaduje zadanie " +"fakturačnej adresy." #: pretix/base/payment.py:426 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" +"Povoľte používanie tohto poskytovateľa platieb len vo vybraných predajných " +"kanáloch." #: pretix/base/payment.py:430 msgid "Hide payment method" -msgstr "" +msgstr "Skryť spôsob platby" #: pretix/base/payment.py:433 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" +"Spôsob platby sa nezobrazuje v predvolenom nastavení, ale iba ľuďom, ktorí " +"vstúpia do obchodu prostredníctvom špeciálneho odkazu." #: pretix/base/payment.py:439 msgid "Link to enable payment method" -msgstr "" +msgstr "Prepojenie na povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:448 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" +"Zdieľajte toto prepojenie so zákazníkmi, ktorí by mali používať tento spôsob " +"platby." #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Do not send a payment reminder mail" -msgstr "" +msgstr "Neposielajte mail s pripomienkou platby" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" +"Ak si používatelia zvolia tento spôsob platby, nedostanú e-mail s " +"pripomienkou, aby zaplatili za svoju objednávku pred uplynutím jej platnosti." #: pretix/base/payment.py:501 msgctxt "invoice" @@ -6173,52 +6574,58 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:978 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." -msgstr "" +msgstr "Tento poskytovateľ platieb nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/base/payment.py:1069 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" +"Nevyžaduje sa žiadna platba, pretože táto objednávka obsahuje len produkty, " +"ktoré sú bezplatné." #: pretix/base/payment.py:1076 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Bezplatne" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "Pokladňa" #: pretix/base/payment.py:1156 pretix/base/payment.py:1175 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Manuálna platba" #: pretix/base/payment.py:1161 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:200 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" +"V testovacom režime môžete túto objednávku po jej vytvorení manuálne označiť " +"ako zaplatenú." #: pretix/base/payment.py:1182 pretix/base/payment.py:1323 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" -msgstr "" +msgstr "Názov platobnej metódy" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Popis platobného procesu počas pokladnice" #: pretix/base/payment.py:1187 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí pri pokladni, keď používateľ vyberie tento spôsob " +"platby. Mal by obsahovať krátke vysvetlenie tohto spôsobu platby." #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description in order confirmation emails" -msgstr "" +msgstr "Popis platobného procesu v e-mailoch s potvrdením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1193 #, python-brace-format @@ -6228,10 +6635,14 @@ msgid "" "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" +"Tento text bude zahrnutý do zástupného symbolu {payment_info} v mailoch s " +"potvrdením objednávky. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " +"platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " +"{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1200 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Popis platobného procesu pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/payment.py:1201 #, python-brace-format @@ -6240,152 +6651,162 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky v prípade " +"čakajúcich objednávok. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " +"platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " +"{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1209 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" +"Okamžite vytvoriť faktúru pre objednávky s použitím bankového prevodu, ak je " +"udalosť inak nakonfigurovaná na vytváranie faktúr po dokončení platby." #: pretix/base/payment.py:1260 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "Kompenzácia" #: pretix/base/payment.py:1274 pretix/control/views/orders.py:1244 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Zadali ste objednávku, ktorú sa nepodarilo nájsť." #: pretix/base/payment.py:1303 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnané oproti objednávkam: %s" #: pretix/base/payment.py:1329 msgid "Payment method description" -msgstr "" +msgstr "Popis spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1346 msgid "In test mode, only test cards will work." -msgstr "" +msgstr "V testovacom režime budú fungovať iba testovacie karty." #: pretix/base/payment.py:1428 pretix/base/payment.py:1479 #: pretix/base/payment.py:1522 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." -msgstr "" +msgstr "Pri kúpe darčekovej karty nemôžete platiť darčekovými kartami." #: pretix/base/payment.py:1437 pretix/base/payment.py:1487 #: pretix/base/payment.py:1532 pretix/base/payment.py:1534 msgid "This gift card does not support this currency." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta nepodporuje túto menu." #: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1490 #: pretix/base/payment.py:1540 msgid "This gift card can only be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "Túto darčekovú kartu možno použiť len v testovacom režime." #: pretix/base/payment.py:1443 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1542 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "V testovacom režime je možné používať iba testovacie darčekové karty." #: pretix/base/payment.py:1446 pretix/base/payment.py:1496 #: pretix/base/payment.py:1544 msgid "This gift card is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta už nie je platná." #: pretix/base/payment.py:1449 pretix/base/payment.py:1499 msgid "All credit on this gift card has been used." -msgstr "" +msgstr "Všetok kredit na tejto darčekovej karte bol použitý." #: pretix/base/payment.py:1454 msgid "This gift card is already used for your payment." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta je už použitá na vašu platbu." #: pretix/base/payment.py:1469 pretix/base/payment.py:1512 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" +"Namiesto darčekovej karty ste zadali poukaz. Poukážky je možné zadať len na " +"prvej stránke obchodu pod výberom produktov." #: pretix/base/payment.py:1472 pretix/base/payment.py:1515 msgid "This gift card is not known." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta nie je známa." #: pretix/base/payment.py:1474 pretix/base/payment.py:1517 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" +"Túto darčekovú kartu nemožno uplatniť, pretože jej kód nie je jedinečný. " +"Obráťte sa na organizátora tohto podujatia." #: pretix/base/payment.py:1536 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." -msgstr "" +msgstr "Tento organizátor podujatia túto darčekovú kartu neakceptuje." #: pretix/base/payment.py:1538 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta bola medzitým použitá. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "Kód vstupenky (obsah čiarového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" -msgstr "" +msgstr "Číslo pozície objednávky" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" -msgstr "" +msgstr "Objednávkový kód a číslo pozície" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" -msgstr "" +msgstr "Vzorový produkt" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" -msgstr "" +msgstr "Názov variantu" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" -msgstr "" +msgstr "Vzorka variácie" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" -msgstr "" +msgstr "Popis produktu" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" -msgstr "" +msgstr "Ukážka opisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" -msgstr "" +msgstr "Názov a variácia výrobku" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" -msgstr "" +msgstr "Vzorový výrobok - vzorová variácia" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" -msgstr "" +msgstr "Popis variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" -msgstr "" +msgstr "Príklad opisu variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" -msgstr "" +msgstr "Kategória vstupeniek" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" -msgstr "" +msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" -msgstr "" +msgstr "Cena vrátane doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:470 @@ -6394,7 +6815,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/placeholders.py:529 #: pretix/base/services/placeholders.py:538 pretix/control/views/event.py:797 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 @@ -6403,16 +6824,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" -msgstr "" +msgstr "Spoločnosť účastníka" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" -msgstr "" +msgstr "Vzorová spoločnosť" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" -msgstr "" +msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" @@ -6422,283 +6843,290 @@ msgid "" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" +"John Doe\n" +"Vzorová spoločnosť\n" +"Sezamová ulica 42\n" +"12345 Akékoľvek mesto\n" +"Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" -msgstr "" +msgstr "Ulica účastníkov" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" -msgstr "" +msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" -msgstr "" +msgstr "Mesto účastníka" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" -msgstr "" +msgstr "Stav účastníka" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" -msgstr "" +msgstr "Krajina účastníka" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" -msgstr "" +msgstr "ID pseudonymizácie (skenovanie vedenia)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" -msgstr "" +msgstr "Vzorový názov udalosti" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "31. mája 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah dátumu udalosti" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" -msgstr "" +msgstr "31. mája - 4. júna 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" -msgstr "" +msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" -msgstr "" +msgstr "Začiatok podujatia v pracovný deň" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1160 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Piatok" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" -msgstr "" +msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" -msgstr "" +msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas prijatia na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "Čas vstupu na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" -msgstr "" +msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1118 msgid "Random City" -msgstr "" +msgstr "Náhodné mesto" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" -msgstr "" +msgstr "Fakturačná adresa spoločnosti" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" -msgstr "" +msgstr "Sezamová ulica 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" -msgstr "" +msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:473 msgid "Sample city" -msgstr "" +msgstr "Vzorové mesto" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" -msgstr "" +msgstr "Stav fakturačnej adresy" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" -msgstr "" +msgstr "Vzorový štát" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" -msgstr "" +msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Zoznam doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" +"Doplnok 1\n" +"2x doplnok 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1301 #: pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" -msgstr "" +msgstr "Názov organizátora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Spoločnosť organizujúca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Informačný text organizátora" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" -msgstr "" +msgstr "Text informácií o podujatí" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Dátum tlače" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" -msgstr "" +msgstr "Čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:670 msgid "Purchase date" -msgstr "" +msgstr "Dátum nákupu" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" -msgstr "" +msgstr "Čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" -msgstr "" +msgstr "Čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" -msgstr "" +msgstr "Čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" -msgstr "" +msgstr "Opakovane použiteľné ID média" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" -msgstr "" +msgstr "Sídlo: Celé meno" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" -msgstr "" +msgstr "Prízemie, rad 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:330 msgid "General admission" -msgstr "" +msgstr "Všeobecný vstup" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" -msgstr "" +msgstr "Sídlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" -msgstr "" +msgstr "Prízemie" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" -msgstr "" +msgstr "Sedadlo: rad" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" -msgstr "" +msgstr "Sedadlo: číslo sedadla" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" -msgstr "" +msgstr "Dátum a čas prvého skenovania" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta: Dátum vydania" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format @@ -6707,13 +7135,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" -msgstr "" +msgstr "Meno účastníka na pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:598 msgid "Mr Doe" -msgstr "" +msgstr "Pán Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 @@ -6722,86 +7150,88 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Meno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" -msgstr "" +msgstr "Názov adresy faktúry pre pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Fakturačná adresa: Názov: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1070 pretix/control/forms/organizer.py:718 #: pretix/control/forms/organizer.py:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka" #: pretix/base/pdf.py:1156 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným rozložením. Chybová správa: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Začiatok podujatia" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Koniec podujatia" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Vstup na podujatie" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" -msgstr "" +msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" -msgstr "" +msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "pred" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" -msgstr "" +msgstr "Pevný dátum:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" -msgstr "" +msgstr "Relatívny dátum:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" -msgstr "" +msgstr "Relatívny čas:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "Nie je nastavené" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" -msgstr "" +msgstr "Náhodné (predvolené, funguje so všetkými aplikáciami pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" +"pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké udalosti, mení sémantiku offline " +"skenovania - podrobnosti nájdete v dokumentácii alebo na podpore)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" -msgstr "" +msgstr "Podujatie zrušené" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 @@ -6809,35 +7239,41 @@ msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"Vašu žiadosť sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " +"zaneprázdnený. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:249 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "Neznáma pozícia vozíka." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "Nebol uvedený žiadny dátum." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste produkt, ktorý nie je k dispozícii na predaj." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Podrobnosti " +"nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " +"Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, python-format @@ -6845,6 +7281,8 @@ msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" +"Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Týka sa to " +"nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:122 #, python-format @@ -6853,6 +7291,9 @@ msgid "" "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" +"Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " +"Týka sa to nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: " +"%s" #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format @@ -6892,41 +7333,47 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:740 msgid "The booking period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "The booking period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "Obdobie rezervácie na toto podujatie sa skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" +"Všetky platby na túto udalosť už musia byť potvrdené, takže nie je možné " +"vytvárať nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali. Príslušné pozície boli z " +"vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Obdobie rezervácie pre jednu z udalostí vo vašom košíku sa skončilo. " +"Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." -msgstr "" +msgstr "Zadaná cena nie je číslo." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "Zadaná cena je príliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "Tento kód kupónu nie je v našej databáze známy." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format @@ -6955,7 +7402,7 @@ msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." -msgstr "" +msgstr "Tento kód kupónu už bol použitý maximálny povolený počet krát." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format @@ -6965,35 +7412,42 @@ msgid "" "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" +"Tento kód kupónu je momentálne zablokovaný, pretože sa už nachádza v košíku. " +"Môže to znamenať, že tento poukaz práve teraz uplatňuje niekto iný alebo že " +"ste sa ho pokúsili uplatniť už skôr, ale nedokončili ste proces objednávky. " +"Môžete sa ho pokúsiť znovu použiť o %d minút." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "Tento kód kupónu je možné uplatniť už len %d-krát." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" +"Uplatnenie poukazu na celý vozík by sa nemalo kombinovať s inými operáciami." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"Tento kód kupónu ste už použili. Ak ho chcete použiť na iný produkt, " +"odstráňte súvisiaci riadok z košíka." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." -msgstr "" +msgstr "Platnosť tohto kupónu vypršala." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." -msgstr "" +msgstr "Táto poukážka neplatí pre tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." -msgstr "" +msgstr "Tento kupón neplatí pre toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" @@ -7001,32 +7455,35 @@ msgid "" "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" +"Vo vašom košíku sme nenašli žiadnu položku, na ktorú by sme mohli použiť " +"tento poukaz. Ak chcete pridať do košíka niečo nové pomocou tohto poukazu, " +"môžete tak urobiť pomocou možnosti uplatnenia poukazu v dolnej časti stránky." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." -msgstr "" +msgstr "Vaša poukážka platí na produkt, ktorý sa momentálne nepredáva." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "" +msgstr "Tento poukaz nie je platný pre tento dátum podujatia." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "" +msgstr "Na objednanie tohto produktu potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "" +msgstr "Vybraný dátum udalosti nie je aktívny." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." -msgstr "" +msgstr "Pre vybraný produkt nemôžete vybrať doplnok." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete si vybrať dva varianty toho istého doplnkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format @@ -7056,245 +7513,254 @@ msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" +"Každý doplnok z kategórie %(cat)s pre produkt %(base)s môžete vybrať najviac " +"raz." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" +"Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako doplnok k inému " +"produktu." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." -msgstr "" +msgstr "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako súčasť balíka." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si platné miesto." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." -msgstr "" +msgstr "Na tejto pozícii si nemôžete vybrať miesto." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." -msgstr "" +msgstr "To isté miesto si nemôžete vybrať viackrát." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" +"Namiesto poukážky ste zadali darčekovú kartu. Darčekové karty môžete zadať " +"neskôr, keď budete požiadaní o zadanie platobných údajov." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" +"Konfigurácia tohto produktu si vyžaduje mapovanie na fyzické médium, ktoré v " +"súčasnosti nie je k dispozícii online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Neznámy dôvod" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Povolené len pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Povolené len po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" -msgstr "" +msgstr "Účastník je odhlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" -msgstr "" +msgstr "Účastník je už prihlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" -msgstr "" +msgstr "Typ lístka nie je povolený" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" -msgstr "" +msgstr "Nesprávna vstupná brána" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" -msgstr "" +msgstr "čas od posledného záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" -msgstr "" +msgstr "čas od prvého záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" -msgstr "" +msgstr "počet dní so záznamom" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" -msgstr "" +msgstr "počet záznamov" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" -msgstr "" +msgstr "počet vstupov dnes" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" -msgstr "" +msgstr "počet záznamov od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "počet záznamov pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" -msgstr "" +msgstr "počet dní so záznamom od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "počet dní s údajom pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" -msgstr "" +msgstr "deň v týždni" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1156 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pondelok" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1157 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Utorok" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1158 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Streda" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1159 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Štvrtok" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1161 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1162 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Nedeľa" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} nie je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Prekročenie maximálnej {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Minimálna {variable} prekročená" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Táto pozícia objednávky bola zrušená." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." -msgstr "" +msgstr "Tento tip bol zablokovaný." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Tento lístok je platný len po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Tento lístok bol platný len pred dátumom {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" +"Táto pozícia objednávky má neplatný produkt pre tento zoznam na odbavenie." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." -msgstr "" +msgstr "Táto pozícia objednávky má neplatný dátum pre tento odbavovací zoznam." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka nie je označená ako zaplatená." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." -msgstr "" +msgstr "Vyhodnotenie vlastných pravidiel sa nepodarilo." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." -msgstr "" +msgstr "Vstup nie je povolený: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "" +msgstr "Na dokončenie tejto kontroly musíte odpovedať na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Tento lístok už bol uplatnený." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" -msgstr "" +msgstr "Európska centrálna banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" -msgstr "" +msgstr "Česká národná banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." -msgstr "" +msgstr "Váš export neobsahoval žiadne údaje." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." -msgstr "" +msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" -msgstr "" +msgstr "Export zlyhal" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." -msgstr "" +msgstr "Povolenie zamietnuté." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." -msgstr "" +msgstr "Vaše exportované údaje prekročili limit veľkosti pre plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." -msgstr "" +msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format @@ -7306,48 +7772,53 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.company}\n" +"{i.name}\n" +"{i.street}\n" +"{i.zipcode} {i.city} {state}\n" +"{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" -msgstr "" +msgstr "Miesto podujatia: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "Účastník: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" -msgstr "" +msgstr "Dátum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:463 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Tu sa môže objaviť text špecifický pre poskytovateľa platby." #: pretix/base/services/invoices.py:471 msgid "214th Example Street" -msgstr "" +msgstr "214. ukážka" #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:489 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "Ukážka produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:496 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "Vzorka výrobku A" #: pretix/base/services/invoices.py:523 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" -msgstr "" +msgstr "Nová faktúra: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:525 #, python-brace-format @@ -7359,6 +7830,13 @@ msgid "" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri prílohu." +"\n" +"\n" +"Tento e-mail posielame, pretože ste nás na to nakonfigurovali v nastaveniach " +"udalosti." #: pretix/base/services/mail.py:265 #, python-brace-format @@ -7366,6 +7844,7 @@ msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" +"Tento e-mail dostávate, pretože niekto pre vás zadal objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:269 pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format @@ -7373,16 +7852,19 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Podrobnosti o svojej objednávke si môžete pozrieť na nasledujúcej adrese URL:" +"\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:281 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." -msgstr "" +msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" -msgstr "" +msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format @@ -7390,33 +7872,38 @@ msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" +"Vybrali ste si členstvo pre produkt \"{product}\", ktorý nevyžaduje členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste produkt \"{product}\", ktorý vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré je spojené s iným zákazníckym účtom." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré bolo zrušené." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" +"Členstvo v testovacom režime nemôžete použiť pre tikety, ktoré nie sú v " +"testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" +"Ak chcete účet zákazníka používať v testovacom režime, musíte do neho pridať " +"členstvo v testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format @@ -7424,6 +7911,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" +"Vybrali ste si členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali " +"ste si lístok, ktorý začína platiť od {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format @@ -7431,6 +7920,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" +"Vybrali ste členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali ste " +"udalosť, ktorá sa koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format @@ -7438,6 +7929,8 @@ msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" +"Vybrali ste členstvo typu \"{type}\", ktoré nie je povolené pre produkt \"" +"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format @@ -7445,6 +7938,8 @@ msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" +"Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" viac ako {number} krát, čo je " +"maximálny počet." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format @@ -7454,16 +7949,19 @@ msgid "" "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" +"Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" pre tiket platný od {valid_from} " +"do {valid_until}, avšak rovnaké členstvo ste už použili pre iný tiket, ktorý " +"sa prekrýva s týmto časovým rámcom ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "spustenie" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" -msgstr "" +msgstr "otvorený koniec" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format @@ -7472,6 +7970,9 @@ msgid "" "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" +"Pokúšate sa použiť členstvo typu \"{type}\" na udalosť, ktorá sa koná v " +"{date}, ale to isté členstvo ste už použili na inú vstupenku v tom istom " +"čase." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format @@ -7484,43 +7985,51 @@ msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" +"Chyba pri importovaní hodnoty \"{value}\" pre stĺpec \"{column}\" v riadku \"" +"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." -msgstr "" +msgstr "Objednávky nemôžu mať viac ako %(max)s pozícií." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" -msgstr "" +msgstr "Neplatné údaje v riadku {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." -msgstr "" +msgstr "Poukaz nie je možné vytvoriť bez kódu." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Niektoré z vami vybraných produktov už neboli k dispozícii. Podrobnosti " +"nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Niektoré z vybraných produktov už neboli dostupné vo vami zvolenom množstve. " +"Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"Cena niektorých položiek vo vašom košíku sa medzitým zmenila. Podrobnosti " +"nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa interná chyba, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" @@ -7530,7 +8039,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "Váš košík je prázdny." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format @@ -7545,13 +8054,15 @@ msgstr[1] "" #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "The booking period has ended." -msgstr "" +msgstr "Obdobie rezervácie sa skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"Kód kupónu použitý pre jeden z položiek vo vašom košíku nie je v našej " +"databáze známy." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" @@ -7559,74 +8070,88 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"Kód kupónu použitý na jeden z tovarov vo vašom košíku už bol použitý " +"maximálny povolený počet krát. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" +"Kód kupónu použitý pre jeden z produktov vo vašom košíku už bol príliš " +"často. Upravili sme cenu položky vo vašom košíku." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Platnosť kódu kupónu použitého pre jeden z produktov vo vašom košíku " +"vypršala. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"Kód kupónu použitý pre jednu z položiek vo vašom košíku nie je platný pre " +"túto položku. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." -msgstr "" +msgstr "Na objednanie jedného z produktov potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Obdobie rezervácie pre jednu z udalostí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " +"Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" +"Jedno z miest vo vašej objednávke bolo neplatné, odstránili sme ho z vášho " +"košíka." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" +"Jedno z miest vo vašej objednávke bolo medzitým obsadené, pozíciu sme " +"odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." -msgstr "" +msgstr "Pozíciu %(addon)s nemôžete odstrániť, pretože už bola začiarknutá." #: pretix/base/services/orders.py:203 msgid "Paid products not supported without a valid currency." -msgstr "" +msgstr "Platené produkty nie sú podporované bez platnej meny." #: pretix/base/services/orders.py:219 msgid "The order was not canceled." -msgstr "" +msgstr "Objednávka nebola zrušená." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "Nový dátum skončenia platnosti musí byť v budúcnosti." #: pretix/base/services/orders.py:366 pretix/base/services/orders.py:452 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka nie je predmetom schvaľovania." #: pretix/base/services/orders.py:510 pretix/presale/views/order.py:938 #: pretix/presale/views/order.py:987 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku nemôžete zrušiť." #: pretix/base/services/orders.py:522 #, python-brace-format @@ -7634,15 +8159,17 @@ msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"Túto objednávku nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená " +"v tejto objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:562 pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." -msgstr "" +msgstr "Storno poplatok nemôže byť vyšší ako celková suma tejto objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:957 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." -msgstr "" +msgstr "Vybrané spôsoby platby nepokrývajú celkový zostatok." #: pretix/base/services/orders.py:1025 msgid "" @@ -7650,52 +8177,61 @@ msgid "" "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" +"Pri pokuse o zadanie objednávky sme si všimli, že sa zmenila celková suma " +"objednávky. Buď sa práve teraz zmenila jedna z cien, alebo bola medzitým " +"použitá darčeková karta. Skontrolujte, prosím, nižšie uvedené ceny a skúste " +"to znova." #: pretix/base/services/orders.py:1503 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "Musíte si vybrať variant výrobku." #: pretix/base/services/orders.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "Kvóta {name} už nemá dostatočnú kapacitu na vykonanie operácie." #: pretix/base/services/orders.py:1505 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "Nie je definovaná žiadna kvóta, ktorá by umožňovala túto operáciu." #: pretix/base/services/orders.py:1506 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "Vybraný produkt nie je aktívny alebo nemá nastavenú cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1507 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" +"Po tejto operácii by objednávka zostala prázdna. Namiesto toho zrušte " +"samotnú objednávku." #: pretix/base/services/orders.py:1509 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Touto operáciou by sa objednávka stala voľnou, a teda okamžite zaplatenou, " +"avšak nie je k dispozícii žiadna kvóta." #: pretix/base/services/orders.py:1512 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" +"Toto je doplnkový produkt, vyberte základnú pozíciu, ku ktorej sa má pridať." #: pretix/base/services/orders.py:1513 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." -msgstr "" +msgstr "Vybraná základná pozícia neumožňuje pridať tento produkt ako doplnok." #: pretix/base/services/orders.py:1514 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/base/services/orders.py:1517 #, python-brace-format @@ -7703,24 +8239,28 @@ msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" +"Vybrali ste sedadlo \"{seat}\" pre dátum, ktorý sa nezhoduje s vybraným " +"dátumom letenky. Prosím, vyberte si miesto znova." #: pretix/base/services/orders.py:1519 msgid "The selected product requires you to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Vybraný produkt si vyžaduje výber miesta." #: pretix/base/services/orders.py:1520 msgid "The selected product does not allow to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Vybraný produkt neumožňuje vybrať sedadlo." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." -msgstr "" +msgstr "Vybraná krajina je blokovaná vaším daňovým predpisom." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" +"Cenu pozície, ktorá bola použitá na vydanie darčekovej karty, nemôžete " +"zmeniť." #: pretix/base/services/orders.py:2317 pretix/base/services/orders.py:2333 #, python-brace-format @@ -7728,32 +8268,36 @@ msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"Pozíciu nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená v tejto " +"objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:2982 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" +"Pri pokuse o odoslanie peňazí späť došlo k chybe. Ďalšie informácie vám " +"poskytne organizátor podujatia." #: pretix/base/services/placeholders.py:435 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Vzorka spoločnosti" #: pretix/base/services/placeholders.py:475 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Ukážka vstupenky" #: pretix/base/services/placeholders.py:517 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Tu je možné vložiť individuálny text s odôvodnením." #: pretix/base/services/placeholders.py:521 msgid "The amount has been charged to your card." -msgstr "" +msgstr "Z vašej karty bola stiahnutá suma." #: pretix/base/services/placeholders.py:525 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Prosím, preveďte peniaze na tento bankový účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format @@ -7761,6 +8305,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " +"už predané." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format @@ -7768,32 +8314,34 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " +"už použité v poukaze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." -msgstr "" +msgstr "Súbor na stiahnutie sa už na serveri nenašiel, skúste ho spustiť znova." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Tento súbor je z inej udalosti." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." -msgstr "" +msgstr "Po exporte sa vo vašej udalosti niečo stalo, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" -msgstr "" +msgstr "Dokončenie skartácie údajov" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Nezaradené" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" @@ -7802,15 +8350,19 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " +"krajine momentálne nie je k dispozícii. Preto budeme musieť na vašej faktúre " +"účtovať DPH. Výšku dane môžete získať späť prostredníctvom procesu vrátenia " +"DPH." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "Toto IČ DPH nie je platné. Prosím, skontrolujte svoje údaje znovu." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "Vaše IČ DPH sa nezhoduje s vybranou krajinou." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" @@ -7818,14 +8370,17 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " +"krajine poskytla nesprávny výsledok. Preto budeme musieť na vašej faktúre " +"účtovať DPH. Obráťte sa na podporu, aby ste to vyriešili manuálne." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Ukážkový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "k dispozícii je aktualizácia pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format @@ -7847,6 +8402,21 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Ahoj!\n" +"\n" +"K dispozícii je aktualizácia pre pretix alebo pre jeden zo zásuvných " +"modulov, ktoré ste nainštalovali do inštalácie pretixu. Pre viac informácií " +"kliknite na nasledujúci odkaz:\n" +"\n" +" Na tomto odkaze nájdete: {url} \n" +"\n" +"Informácie o najnovších aktualizáciách nájdete vždy na blogu pretix.eu:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" +"\n" +"Najlepšie,\n" +"\n" +"vaši vývojári pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 @@ -7857,44 +8427,50 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." -msgstr "" +msgstr "Poukaz bol odoslaný {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" -msgstr "" +msgstr "Povolenie používania obmedzených zásuvných modulov" #: pretix/base/settings.py:157 msgid "Allow customers to create accounts" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zákazníkom vytvárať účty" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" +"To umožní zákazníkom zaregistrovať si účet v obchode s letenkami. To je " +"predpokladom pre niektoré pokročilé funkcie, ako je členstvo." #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to log in with email address and password" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zákazníkom prihlásiť sa pomocou e-mailovej adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Ak je vypnutá, budete musieť pripojiť jedného alebo viacerých poskytovateľov " +"jednotného prihlásenia." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Match orders based on email address" -msgstr "" +msgstr "Zodpovedajúce objednávky na základe e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"To umožní registrovaným zákazníkom prístup k objednávkam uskutočneným s " +"rovnakou e-mailovou adresou, aj keď zákazník nebol počas nákupu prihlásený." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Activate re-usable media" -msgstr "" +msgstr "Aktivácia médií na opakované použitie" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" @@ -7902,51 +8478,61 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Funkcia opakovane použiteľných médií umožňuje spojiť vstupenky a darčekové " +"karty s fyzickými médiami, ako sú náramky alebo čipové karty, ktoré možno " +"neskôr opakovane použiť na iné vstupenky alebo darčekové karty." #: pretix/base/settings.py:217 msgid "Length of barcodes" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka čiarových kódov" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak sa zobrazí predtým neznámy " +"čip" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 msgid "Gift card currency" -msgstr "" +msgstr "Mena darčekovej karty" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" +"Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak je zakódovaný nový čip" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "Používanie funkcie ochrany UID čipu NFC" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet položiek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Doplnkové produkty sa nezapočítavajú." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Zobrazenie čistých cien namiesto hrubých cien v zozname produktov (" +"neodporúča sa!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" +"Nezávisle od vášho výberu sa v košíku zobrazia hrubé ceny, pretože ide o " +"cenu, ktorú je potrebné zaplatiť." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "Skryť ceny na stránke vstupeniek pre účastníkov" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" @@ -7955,26 +8541,29 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Ak si osoba kúpi viacero vstupeniek a vy pošlete e-maily všetkým účastníkom, " +"pri tejto možnosti sa cena vstupenky nezobrazí na stránke vstupeniek " +"jednotlivých účastníkov. Kupujúci vstupenky cenu samozrejme uvidí." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Pri všetkých personalizovaných vstupenkách si vyžiadajte meno." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili mená všetkých účastníkov." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o e-mailové adresy na lístok" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" @@ -7987,10 +8576,18 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Spoločnosť pretix zvyčajne požaduje jednu e-mailovú adresu pre každú " +"objednávku a potvrdenie objednávky bude zaslané len na túto e-mailovú " +"adresu. Ak túto možnosť povolíte, systém si bude dodatočne pýtať jednotlivé " +"e-mailové adresy pre každý personalizovaný tiket. To môže byť užitočné, ak " +"chcete získať individuálne adresy pre každého účastníka aj v prípade " +"skupinových objednávok. Aplikácia pretix však štandardne odošle potvrdenie " +"objednávky len na jednu primárnu e-mailovú adresu, nie na adresy " +"jednotlivých účastníkov. Môžete to však povoliť v nastaveniach e-mailu." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať e-mailové adresy na tiket" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" @@ -7998,59 +8595,65 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili individuálne e-mailové adresy pre " +"všetky personalizované vstupenky. Viac informácií nájdete vo vyššie uvedenej " +"možnosti. Bez ohľadu na toto nastavenie sa bude vždy vyžadovať jedna e-" +"mailová adresa pre potvrdenie objednávky." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o spoločnosť na lístok" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať spoločnosť na lístok" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o poštové adresy na lístok" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať poštové adresy na lístok" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o e-mailovú adresu objednávky dvakrát" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili primárnu e-mailovú adresu dvakrát, aby " +"ste predišli chybám." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Nevyžadujte fakturačnú adresu, ak je objednávka bezplatná" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať meno zákazníka" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie mien účastníkov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie miesta udalosti na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" @@ -8058,47 +8661,53 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"Umiestnenie udalosti sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké pre " +"všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:560 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"Na základe denných kurzov Európskej centrálnej banky vždy, keď je príjemca " +"faktúry v krajine EÚ, ktorá používa inú menu." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Na základe denných kurzov Českej národnej banky, vždy keď fakturovaná suma " +"nie je v Kč." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať obchodné adresy" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Používatelia budú musieť zadať názov spoločnosti." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte príjemcu" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Custom recipient field" -msgstr "" +msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" @@ -8108,10 +8717,15 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Ak chcete do formulára fakturačnej adresy pridať vlastné textové pole, napr. " +"pre registračné číslo pre konkrétnu krajinu, vyplňte tu štítok. Tento štítok " +"sa bude používať na požiadanie používateľa o zadanie údajov, ako aj na " +"zobrazenie hodnoty na faktúre. Bude sa zobrazovať na faktúre pod nadpisom. " +"Pole nebude povinné." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o identifikačné číslo pre DPH" #: pretix/base/settings.py:591 #, python-brace-format @@ -8120,66 +8734,78 @@ msgid "" "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" +"Funguje len vtedy, ak sa požaduje fakturačná adresa. IČ DPH sa nikdy " +"nevyžaduje a vyžaduje sa len od firemných zákazníkov v nasledujúcich " +"krajinách: {countries}." #: pretix/base/settings.py:604 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "Vysvetlenie fakturačnej adresy" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí nad formulárom fakturačnej adresy počas objednávky." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie zaplatenej sumy na čiastočne zaplatených faktúrach" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Ak už bola faktúra čiastočne zaplatená, táto možnosť pridá k faktúre " +"zaplatenú a čakajúcu sumu." #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie bezplatných produktov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:628 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Všimnite si, že faktúry sa nikdy nevytvoria pre objednávky, ktoré obsahujú " +"len bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:638 msgid "Show expiration date of order" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dátum ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"Dátum ukončenia platnosti sa nezobrazí, ak je faktúra vygenerovaná po " +"zaplatení objednávky." #: pretix/base/settings.py:649 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "" +msgstr "Minimálna dĺžka čísla faktúry po prefixe" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Časť čísla vašej faktúry za prefixom bude vyplnená úvodnými nulami až do " +"tejto dĺžky, napr. INV-001 alebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Generovanie faktúr s po sebe idúcimi číslami" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "Ak je deaktivovaný, v čísle faktúry sa použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Predpona čísla faktúry" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" @@ -8191,15 +8817,22 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Tento údaj sa pripojí k číslam faktúr. Ak necháte toto pole prázdne, použije " +"sa váš slug udalosti, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak viacero " +"udalostí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v tomto poli, " +"budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa použije najviac " +"raz v rámci všetkých vašich udalostí. Toto nastavenie má vplyv len na budúce " +"faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so storočím) %y (bez " +"storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "" +msgstr "V tomto poli používajte len znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Predpona čísla faktúry pre storno" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" @@ -8207,41 +8840,46 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Táto informácia sa pripojí k číslam faktúr, ktoré boli zrušené. Ak necháte " +"toto pole prázdne, použije sa rovnaká schéma číslovania, akú ste " +"nakonfigurovali pre bežné faktúry." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Zvýraznite kód objednávky, aby bol viditeľný" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Rešpektujú ho len niektoré vykresľovače faktúr." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:756 msgid "Length of ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka kódov leteniek" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Obdobie rezervácie" #: pretix/base/settings.py:785 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Počet minút, počas ktorých sú položky v košíku používateľa rezervované pre " +"tohto používateľa." #: pretix/base/settings.py:794 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." -msgstr "" +msgstr "Priame presmerovanie na odhlásenie po pridaní produktu do košíka." #: pretix/base/settings.py:803 msgid "End of presale text" -msgstr "" +msgstr "Koniec textu predpredaja" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" @@ -8249,38 +8887,46 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí nad predajňou vstupeniek po uplynutí určeného časového " +"rámca predaja pre túto udalosť. Môžete ho použiť na opísanie iných možností " +"získania vstupenky, napríklad v pokladni." #: pretix/base/settings.py:820 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Usmerňujúci text" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí nad možnosťami platby. Ak chcete, môžete tu " +"používateľovi vysvetliť možnosti." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" -msgstr "" +msgstr "v dňoch" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" -msgstr "" +msgstr "v minútach" #: pretix/base/settings.py:837 msgid "Set payment term" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie termínu platby" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" +"Ak použijete dni, platnosť objednávky vyprší na konci posledného dňa. " +"Použitie minút je presnejšie, ale malo by sa používať len pre spôsoby platby " +"v reálnom čase." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Platobná lehota v dňoch" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" @@ -8289,10 +8935,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Počet dní po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na zachovanie " +"rezervácie. Ak používate pomalé spôsoby platby, ako je bankový prevod, " +"odporúčame 14 dní. Ak používate len metódy platieb v reálnom čase, " +"odporúčame ešte nastaviť dva alebo tri dni, aby mohli ľudia neúspešné platby " +"opakovať." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Ukončenie platobných podmienok len v pracovných dňoch" #: pretix/base/settings.py:880 msgid "" @@ -8301,10 +8952,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" +"Ak je táto funkcia aktivovaná a lehota splatnosti niektorej objednávky končí " +"v sobotu alebo v nedeľu, presunie sa na nasledujúci pondelok. V niektorých " +"krajinách to vyžaduje občianske právo. Nebude to mať vplyv na posledný dátum " +"platieb nakonfigurovaný nižšie." #: pretix/base/settings.py:896 msgid "Payment term in minutes" -msgstr "" +msgstr "Termín platby v minútach" #: pretix/base/settings.py:897 msgid "" @@ -8313,10 +8968,15 @@ msgid "" "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" +"Počet minút po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na " +"zachovanie rezervácie. Tento údaj použite len vtedy, ak ponúkate výlučne " +"spôsoby platby v reálnom čase. Upozorňujeme, že z technických dôvodov môže " +"byť skutočný časový rámec o niekoľko minút dlhší, než sa objednávka označí " +"za vypršanú." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Posledný dátum platieb" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "" @@ -8324,10 +8984,13 @@ msgid "" "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"Posledný dátum prijatia akejkoľvek platby. Tento údaj má prednosť pred " +"vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série udalostí a " +"objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Automatické vypršanie nezaplatených objednávok" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "" @@ -8335,10 +8998,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Ak je začiarknuté, všetky nezaplatené objednávky sa po uplynutí lehoty na " +"zaplatenie automaticky zmenia z \"čakajúcich\" na \"neplatné\". To znamená, " +"že tieto vstupenky sa vrátia do fondu a môžu si ich objednať ďalší " +"záujemcovia." #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Expiration delay" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie exspirácie" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" @@ -8351,7 +9018,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" -msgstr "" +msgstr "Skrytie stavu \"čaká na platbu\" na stránkach pre zákazníkov" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" @@ -8359,6 +9026,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Panel s pokynmi k platbe sa stále zobrazí primárnemu zákazníkovi, ale na " +"stránkach vstupeniek účastníkov, ktorí si vstupenku nekúpili sami, sa " +"nezobrazí žiadny údaj o chýbajúcej platbe." #: pretix/base/settings.py:983 msgid "" @@ -8367,10 +9037,14 @@ msgid "" "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" +"Ak máte darčekovú kartu, zadajte sem jej kód. Ak na darčekovej karte nie je " +"dostatok kreditu na zaplatenie celej objednávky, zobrazí sa vám táto stránka " +"znova a môžete si uplatniť inú darčekovú kartu alebo si vybrať iný spôsob " +"platby rozdielu." #: pretix/base/settings.py:999 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Prijímanie oneskorených platieb" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "" @@ -8378,54 +9052,57 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Prijímajte platby za objednávky, aj keď sú v stave \"exspirované\", pokiaľ " +"je k dispozícii dostatočná kapacita. Po vyššie nakonfigurovanom \"Poslednom " +"dátume platieb\" nebudú nikdy akceptované žiadne platby." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku výstavy" #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie dátumu začiatku predpredaja pred začiatkom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Nevytvárať faktúry" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Iba ručne v paneli administrátora" #: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automaticky pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automaticky pri platbe alebo ak to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automaticky po zaplatení alebo keď to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Automatically before payment for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automaticky pred platbou pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "Pri bezplatných objednávkach sa faktúry nikdy negenerujú automaticky." #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" -msgstr "" +msgstr "Automatické zrušenie a opätovné vystavenie faktúry pri zmene adresy" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" @@ -8433,10 +9110,13 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Ak zákazníci zmenia svoju fakturačnú adresu v existujúcej objednávke, " +"faktúra sa automaticky zruší a vystaví sa nová faktúra. Toto nastavenie nemá " +"vplyv na zmeny vykonané prostredníctvom backendu." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Umožniť aktualizáciu existujúcich faktúr" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" @@ -8444,72 +9124,78 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"V predvolenom nastavení sa faktúry po ich vystavení už nikdy nemôžu meniť. " +"Vo väčšine krajín odporúčame nechať túto možnosť vypnutú a v prípade potreby " +"zmeny vždy vystaviť novú faktúru." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "Adresný riadok" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "Albert Einstein Road 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "Domáce daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "napr. daňové číslo v Nemecku, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "IČ DPH EÚ" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" +"Napr. S týmto dokumentom sme vám poslali faktúru za vašu objednávku " +"vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Úvodný text" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí sa na každej faktúre nad riadkami faktúry." #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." -msgstr "" +msgstr "Napr. Ďakujeme za váš nákup! Viac informácií o podujatí nájdete na ..." #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Dodatočný text" #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Bude vytlačené na každej faktúre pod celkovou sumou faktúry." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"napr. vaše bankové údaje, právne údaje ako IČ DPH, registračné čísla atď." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Zápätie" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." -msgstr "" +msgstr "Na konci každej strany faktúry sa vytlačí na stred a menším písmom." #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie faktúr k e-mailom" #: pretix/base/settings.py:1212 msgid "" @@ -8518,10 +9204,14 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Ak sa faktúry automaticky generujú pre všetky objednávky, budú priložené k " +"potvrdeniu objednávky. Ak sa automaticky generujú pri platbe, budú priložené " +"k mailu s potvrdením platby. Ak sa negenerujú automaticky, nebudú k e-mailom " +"pripojené." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa na zasielanie kópie každej faktúry" #: pretix/base/settings.py:1225 msgid "" @@ -8529,27 +9219,31 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Každá novo vytvorená faktúra bude krátko po vytvorení odoslaná na túto e-" +"mailovú adresu. Môžete ju použiť na automatický import faktúr do účtovného " +"systému. Faktúra bude jedinou prílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie položiek mimo obdobia predpredaja" #: pretix/base/settings.py:1237 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Zobrazenie podrobností o položke pred začatím predpredaja a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/base/settings.py:1273 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Predvolený jazyk" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Región" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" @@ -8558,54 +9252,62 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Použije sa na určenie formátovania dátumu a času, ako aj predvolenej krajiny " +"pre adresy a telefónne čísla zákazníkov. Pri formátovaní má táto možnosť " +"menšiu prioritu ako jazyk, a preto je dôležitá hlavne pre jazyky používané v " +"rôznych regiónoch na celom svete (napríklad angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť časy a dátumy podujatí v obchode s lístkami" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" +"Ak je táto možnosť vypnutá, na titulnej stránke predajne vstupeniek sa " +"nezobrazí žiadny dátum ani čas. Toto nastavenie však nemá vplyv na " +"zobrazenie na iných miestach." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dátum ukončenia udalosti" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." -msgstr "" +msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku udalosti." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dátumy s časom" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Ak je vypnuté, zobrazí sa dátum začiatku a konca udalosti bez denného času." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "Skryť všetky vypredané produkty" #: pretix/base/settings.py:1337 pretix/control/forms/event.py:1605 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "Verejne ukázať, koľko vstupeniek určitého typu je ešte k dispozícii." #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte vyhľadávače, aby neindexovali obchod so vstupenkami" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie predvolene rozšírených variantov produktu" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1365 pretix/control/forms/event.py:1610 msgid "" @@ -8614,10 +9316,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Po vypredaní vstupeniek sa záujemcovia môžu pridať na zoznam čakateľov. " +"Akonáhle bude vstupenka opäť k dispozícii, bude rezervovaná pre prvú osobu " +"na čakacom zozname a táto osoba dostane e-mailové oznámenie s poukazom, " +"ktorý môže použiť na kúpu vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatické priradenie do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "" @@ -8627,10 +9333,15 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Ak sa uvoľní kapacita vstupeniek, automaticky vytvorte poukaz a pošlite ho " +"prvej osobe na čakacom zozname na daný produkt. Ak táto funkcia nie je " +"aktívna, maily sa nebudú odosielať automaticky, ale môžete ich odoslať ručne " +"prostredníctvom ovládacieho panela. Ak vypnete zoznam čakateľov, ale " +"ponecháte túto možnosť aktívnu, lístky sa budú odosielať aj naďalej." #: pretix/base/settings.py:1393 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Čas odozvy na čakací zoznam" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "" @@ -8638,10 +9349,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Ak je poukaz na vstupenku zaslaný osobe na čakacom zozname, musí byť " +"uplatnený v rámci tohto počtu hodín, kým nevyprší jeho platnosť a môže byť " +"znovu pridelený ďalšej osobe na zozname." #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Disable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" @@ -8654,53 +9368,55 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "Ask for a name" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o meno" #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o meno." #: pretix/base/settings.py:1430 msgid "Require name" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať názov" #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov je potrebné uviesť meno." #: pretix/base/settings.py:1441 msgid "Ask for a phone number" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1442 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1451 msgid "Require phone number" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovať telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Pri registrácii do zoznamu čakateľov požadujte telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "Phone number explanation" -msgstr "" +msgstr "Vysvetlenie telefónneho čísla" #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Ak žiadate o telefónne číslo, vysvetlite, prečo tak robíte a na čo budete " +"telefónne číslo používať." #: pretix/base/settings.py:1477 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet záznamov na jednu e-mailovú adresu pre ten istý produkt" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie počtu check-inov pre zákazníka" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" @@ -8711,18 +9427,23 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci budú môcť vidieť, koľkokrát " +"vstúpili do udalosti. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " +"v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý početkrát, takže " +"zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné " +"skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy prihlásených." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Umožniť používateľom sťahovať vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto funkcia vypnutá, nikto si nemôže stiahnuť lístok." #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "Dátum stiahnutia" #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "" @@ -8730,10 +9451,14 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Po tomto dátume bude možné stiahnuť si vstupenku. Ak používate funkciu série " +"podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov podujatí, " +"stiahnutie všetkých vstupeniek bude k dispozícii, ak to umožňuje aspoň jeden " +"z dátumov podujatia." #: pretix/base/settings.py:1525 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "" +msgstr "Generovanie lístkov pre doplnkové produkty a balíky produktov" #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" @@ -8741,10 +9466,14 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"V predvolenom nastavení sa lístky vystavujú len pre samostatne vybrané " +"produkty, nie pre doplnkové produkty alebo balíky produktov. Pri tejto " +"možnosti sa pre každý doplnkový produkt alebo balíček produktov vystaví aj " +"samostatný lístok." #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "" +msgstr "Generovanie lístkov pre všetky produkty" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" @@ -8752,20 +9481,25 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Ak je táto funkcia vypnutá, vstupenky sa vydávajú len pre produkty, ktoré sú " +"v nastaveniach produktu označené ako \"vstupenka\". Vydávanie vstupeniek " +"môžete vypnúť aj v každom produkte samostatne." #: pretix/base/settings.py:1552 msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Generovanie lístkov pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Ak je vypnuté, sťahovanie lístkov je možné až po označení objednávky ako " +"zaplatenej." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Nevydávať lístok pred overením e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "" @@ -8775,10 +9509,15 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zapnutá, vstupenky sa nebudú ponúkať na stiahnutie priamo " +"po zakúpení. Budú pripojené k e-mailu s potvrdením platby (ak veľkosť súboru " +"nie je príliš veľká) a zákazník si ich bude môcť stiahnuť zo stránky hneď po " +"kliknutí na odkaz v e-maile. Nemá vplyv na objednávky vykonané " +"prostredníctvom iných predajných kanálov." #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "Low availability threshold" -msgstr "" +msgstr "Nízka prahová hodnota dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" @@ -8787,10 +9526,14 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Ak dostupnosť vstupeniek klesne pod toto percento, podujatie (alebo dátum, " +"ak ide o sériu podujatí) bude v zozname alebo kalendári podujatí zvýraznené " +"ako málo dostupné. Ak necháte túto možnosť prázdnu, nízka dostupnosť sa " +"nebude verejne zobrazovať." #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch udalostí" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "" @@ -8798,83 +9541,94 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, v zozname podujatí sa zobrazí, či sú " +"podujatia vypredané. Ak máte veľa podujatí, môže to spôsobiť dlhšie " +"načítavanie stránky a zobrazený stav môže byť neaktuálny až dve minúty." #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Zoznam" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619 msgid "Week calendar" -msgstr "" +msgstr "Týždenný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620 msgid "Month calendar" -msgstr "" +msgstr "Mesačný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Predvolený štýl prehľadu" #: pretix/base/settings.py:1622 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Ak má vaša séria udalostí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " +"iba mesačný alebo týždenný kalendár." #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie možností filtrovania pre zobrazenie kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1632 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" +"Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/base/settings.py:1641 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" +"Skrytie všetkých nedostupných dátumov zo zobrazení kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série udalostí, nie " +"kalendár celého organizátora." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Hide all past dates from calendar" -msgstr "" +msgstr "Skryť všetky minulé dátumy z kalendára" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673 msgid "No modifications after order was submitted" -msgstr "" +msgstr "Žiadne zmeny po predložení objednávky" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1674 msgid "Only the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Zmeny môže vykonať len osoba, ktorá si objednala" #: pretix/base/settings.py:1666 pretix/base/settings.py:1675 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Účastník aj osoba, ktorá si objednala, môžu vykonať zmeny" #: pretix/base/settings.py:1670 msgid "Allow customers to modify their information" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zákazníkom upravovať svoje údaje" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." -msgstr "" +msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po prihlásení." #: pretix/base/settings.py:1686 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" +"V predvolenom nastavení nie sú možné žiadne ďalšie úpravy objednávky, " +"akonáhle je jeden z tipov v objednávke zaevidovaný." #: pretix/base/settings.py:1696 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Posledný dátum úprav" #: pretix/base/settings.py:1697 msgid "" @@ -8883,52 +9637,64 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"Posledný dátum, kedy môžu používatelia upravovať podrobnosti svojich " +"objednávok, napríklad mená účastníkov alebo odpovede na otázky. Ak používate " +"funkciu série podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov " +"podujatí, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci môžu meniť varianty zakúpených produktov" #: pretix/base/settings.py:1717 msgid "Customers can change their selected add-on products" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci môžu zmeniť vybrané doplnkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1727 pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" +"Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia alebo rovnaká ako " +"predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1728 pretix/base/settings.py:1739 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" +"Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia ako predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1740 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" +"Zmeny povoľte len vtedy, ak sa výsledná cena rovná predchádzajúcej cene." #: pretix/base/settings.py:1730 pretix/base/settings.py:1741 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" +"Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, pokiaľ sa nevyžaduje vrátenie peňazí (t. " +"j. výsledná cena nie je nižšia ako tá, ktorá už bola zaplatená)." #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1743 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" +"Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, a to aj v prípade, že to vedie k vráteniu " +"peňazí." #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Requirement for changed prices" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka na zmenu cien" #: pretix/base/settings.py:1754 msgid "Do not allow changes after" -msgstr "" +msgstr "Nepovoľte zmeny po" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" -msgstr "" +msgstr "Povolenie zmeny, aj keď bol lístok už zaevidovaný" #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "" @@ -8938,10 +9704,15 @@ msgid "" "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" +"V predvolenom nastavení sú zmeny objednávky zakázané po zaevidovaní " +"ľubovoľného tipu v objednávke. Ak začiarknete toto políčko, táto požiadavka " +"sa zruší. Stále však nie je možné odstrániť doplnkový produkt, ktorý už bol " +"jednotlivo zaevidovaný. Používajte opatrne a najlepšie len v kombinácii s " +"vyššie uvedeným obmedzením zmien ceny." #: pretix/base/settings.py:1776 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" -msgstr "" +msgstr "Umožniť jednotlivým účastníkom zmeniť si vstupenku" #: pretix/base/settings.py:1777 msgid "" @@ -8951,14 +9722,19 @@ msgid "" "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" +"V predvolenom nastavení môže akékoľvek zmeny vykonávať len osoba, ktorá si " +"lístky objednala. Ak toto políčko začiarknete, zmeny môžu vykonávať aj " +"jednotliví účastníci. Jednotliví účastníci však môžu vždy vykonať len zmeny, " +"ktoré nemenia celkovú cenu objednávky. Takéto zmeny môže vždy vykonať len " +"hlavný objednávateľ." #: pretix/base/settings.py:1789 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje nezaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1801 msgid "Charge a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "účtovať fixný storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1802 pretix/base/settings.py:1813 #: pretix/base/settings.py:1827 @@ -8967,60 +9743,70 @@ msgid "" "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" +"Týka sa to len objednávok čakajúcich na platbu, pri bezplatných objednávkach " +"sa storno poplatok nikdy neúčtuje. Upozorňujeme, že je vašou povinnosťou " +"požadovať od používateľa storno poplatok." #: pretix/base/settings.py:1812 msgid "Charge payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Účtovanie poplatkov za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1826 msgid "Charge a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "účtovať percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1976 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "Nepovoľte zrušenie po" #: pretix/base/settings.py:1846 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje zaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1847 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"Zaplatené peniaze sa automaticky vrátia, ak to spôsob platby umožňuje. V " +"opačnom prípade sa vytvorí manuálna refundácia, ktorú musíte spracovať ručne." #: pretix/base/settings.py:1860 pretix/control/forms/orders.py:837 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Zachovať pevne stanovený storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Udržujte poplatky za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1881 pretix/control/forms/orders.py:848 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Ponechajte si percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1890 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zákazníkom dobrovoľne si zvoliť nižšiu náhradu" #: pretix/base/settings.py:1891 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci sa môžu rozhodnúť pre vrátenie " +"menšej sumy, aby vás podporili." #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" +"Ak však chcete, aby sme vám pomohli udržať svetlo na tomto mieste, zvážte " +"možnosť požiadať o vrátenie menšej sumy pomocou nižšie uvedeného posuvníka. " +"Ďakujeme!" #: pretix/base/settings.py:1903 msgid "Voluntary lower refund explanation" -msgstr "" +msgstr "Dobrovoľné vysvetlenie nižšej náhrady" #: pretix/base/settings.py:1906 msgid "" @@ -9029,10 +9815,14 @@ msgid "" "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí medzi vysvetlením fungovania náhrad a posuvníkom, " +"pomocou ktorého si zákazníci môžu vybrať sumu, ktorú chcú dostať. Môžete ho " +"použiť napr. na vysvetlenie, že výber nižšej náhrady pomôže vašej " +"organizácii." #: pretix/base/settings.py:1921 msgid "Step size for reduction amount" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť kroku pre veľkosť zníženia" #: pretix/base/settings.py:1922 msgid "" @@ -9040,43 +9830,50 @@ msgid "" "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" +"V predvolenom nastavení si zákazníci môžu vybrať ľubovoľnú sumu, ktorú si " +"môžete ponechať. Ak nastavíte túto hodnotu napr. na 10, budú si môcť vybrať " +"len hodnoty v krokoch po 10." #: pretix/base/settings.py:1932 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" +"Zákazníci môžu požiadať o zrušenie objednávky, ktoré musí schváliť " +"organizátor podujatia ešte pred zrušením objednávky a vrátením peňazí." #: pretix/base/settings.py:1942 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." -msgstr "" +msgstr "Nezobrazujte používateľom poplatok za zrušenie, keď žiadajú o zrušenie." #: pretix/base/settings.py:1951 pretix/base/settings.py:1961 msgid "All refunds are issued to the original payment method" -msgstr "" +msgstr "Všetky náhrady sa vydávajú na pôvodný spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1952 pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" +"Zákazníci si môžu vybrať medzi darčekovou kartou a vrátením peňazí na svoj " +"spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1953 pretix/base/settings.py:1963 msgid "All refunds are issued as gift cards" -msgstr "" +msgstr "Všetky náhrady sa vydávajú ako darčekové karty" #: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1964 msgid "Do not handle refunds automatically at all" -msgstr "" +msgstr "Vôbec nespracúvajte náhrady automaticky" #: pretix/base/settings.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Refund method" -msgstr "" +msgstr "Spôsob vrátenia peňazí" #: pretix/base/settings.py:1985 pretix/base/settings.py:1998 msgid "Terms of cancellation" -msgstr "" +msgstr "Podmienky zrušenia" #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "" @@ -9094,35 +9891,39 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2011 pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Kontaktná adresa" #: pretix/base/settings.py:2012 pretix/control/forms/event.py:1635 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." -msgstr "" +msgstr "Túto informáciu zobrazíme verejne, aby vás účastníci mohli kontaktovať." #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL odtlačku" #: pretix/base/settings.py:2021 pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Mal by odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, kde sú uvedené vaše " +"kontaktné údaje a právne informácie." #: pretix/base/settings.py:2031 msgid "Privacy Policy URL" -msgstr "" +msgstr "URL adresa zásad ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:2032 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" +"Malo by to odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, ktorá vysvetľuje, " +"ako používate údaje zhromaždené v predajni vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:2054 msgid "Attach ticket files" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie súborov lístka" #: pretix/base/settings.py:2056 #, python-brace-format @@ -9130,32 +9931,39 @@ msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" +"Vstupenky sa nikdy nepripoja, ak sú väčšie ako {size}, aby sa predišlo " +"problémom s doručením e-mailu." #: pretix/base/settings.py:2067 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť súbory kalendára" #: pretix/base/settings.py:2068 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, k e-mailom s potvrdením objednávky pripojíme " +"súbor .ics s kalendárom." #: pretix/base/settings.py:2077 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť súbory kalendára až po zaplatení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2078 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" +"Túto možnosť využijete, ak napr. do súboru kalendára vložíte súkromný " +"prístupový odkaz, aby ste zabezpečili, že ho ľudia dostanú až po potvrdení " +"platby." #: pretix/base/settings.py:2087 msgid "Event description" -msgstr "" +msgstr "Popis podujatia" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "" @@ -9166,51 +9974,61 @@ msgid "" "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" +"Môžete ho použiť na zdieľanie informácií s účastníkmi, napríklad informácií " +"o ceste alebo odkazu na digitálne podujatie. Ak ju necháte prázdnu, vložíme " +"tam odkaz na obchod s podujatiami, čas vstupu a meno vášho organizátora. " +"Používanie zástupných znakov s citlivými údajmi konkrétnych osôb " +"nepovoľujeme, pretože záznamy v kalendári sa často zdieľajú s neurčitým " +"počtom osôb." #: pretix/base/settings.py:2103 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Predpona predmetu" #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Tento údaj sa pridá do predmetu všetkých odchádzajúcich e-mailov vo formáte " +"[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vašej udalosti." #: pretix/base/settings.py:2118 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Adresa odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2119 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Adresa odosielateľa pre odchádzajúce e-maily" #: pretix/base/settings.py:2128 msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "Názov odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2129 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" +"Názov odosielateľa používaný v spojení s adresou odosielateľa pre " +"odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov udalosti." #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/base/settings.py:2204 #: pretix/base/settings.py:2221 pretix/base/settings.py:2239 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2184 #: pretix/base/settings.py:2289 pretix/base/settings.py:2522 #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" -msgstr "" +msgstr "Vaša registrácia na podujatie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2155 #, python-brace-format @@ -9226,11 +10044,22 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"dostávate túto správu, pretože ste nás požiadali o zaslanie odkazu\n" +"k vašej objednávke na {event}.\n" +"\n" +"Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " +"adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom,, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2168 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" -msgstr "" +msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/base/settings.py:2172 #, python-brace-format @@ -9245,6 +10074,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"niekto si vyžiadal zoznam vašich objednávok pre {event}.\n" +"Zoznam je nasledovný:\n" +"\n" +"{orders}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš {event} tím" #: pretix/base/settings.py:2188 #, python-brace-format @@ -9259,6 +10097,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň, {attendee_name},\n" +"\n" +"boli ste úspešne zaregistrovaní na {event}.\n" +"\n" +"Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" +"{url}.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2208 #, python-brace-format @@ -9274,6 +10121,17 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"vaša objednávka na {event} bola úspešná. Keďže ste si objednali iba " +"bezplatné produkty,\n" +"nie je potrebná žiadna platba.\n" +"\n" +"Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2225 #, python-brace-format @@ -9290,6 +10148,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"úspešne sme prijali vašu objednávku na {event}. Keďže ste si objednali\n" +"produkt, ktorý vyžaduje schválenie organizátorom podujatia, žiadame vás, aby " +"ste\n" +"byť trpezlivý a počkať na náš ďalší e-mail.\n" +"\n" +"Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " +"adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2243 #, python-brace-format @@ -9308,10 +10179,24 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"úspešne sme prijali vašu objednávku na {event} v celkovej hodnote\n" +"vo výške{total_with_currency}. Prosím, dokončite svoju platbu do " +"{expire_date}.\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " +"adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2261 msgid "Attachment for new orders" -msgstr "" +msgstr "Príloha pre nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2266 #, python-brace-format @@ -9324,6 +10209,15 @@ msgid "" "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" +"Tento súbor bude pripojený k prvému e-mailu, ktorý odošleme pri každej novej " +"objednávke. Preto bude skombinovaný s textami \"Zadaná objednávka\", " +"\"Objednávka zadarmo\" alebo \"Prijatá objednávka\" z vyššie uvedených " +"textov. Bude zaslaný kontaktom na objednávky aj účastníkom. Môžete ho použiť " +"napr. na zaslanie podmienok poskytovania služieb. Nepoužívajte ho na " +"zasielanie neverejných informácií, pretože tento súbor môže byť odoslaný " +"pred potvrdením platby alebo schválením objednávky. Aby sa tento dôležitý e-" +"mail nedostal do spamu, môžete odosielať len súbory PDF s veľkosťou do {size}" +" MB." #: pretix/base/settings.py:2293 #, python-brace-format @@ -9338,11 +10232,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň, {attendee_name},\n" +"\n" +"bola pre vás objednaná vstupenka na {event}.\n" +"\n" +"Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" +"{url}.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2305 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka bola zmenená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2309 #, python-brace-format @@ -9357,11 +10260,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"vaša objednávka na {event} bola zmenená.\n" +"\n" +"Stav vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Prijatá platba za vašu objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2325 #, python-brace-format @@ -9378,11 +10290,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"úspešne sme prijali vašu platbu za {event}. Ďakujeme!\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Údaje o vašej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav vašej objednávky na " +"adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2343 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Registrácia podujatia potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2347 #, python-brace-format @@ -9397,22 +10321,33 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň, {attendee_name},\n" +"\n" +"vstupenka na {event}, ktorá bola pre vás objednaná, je už zaplatená.\n" +"\n" +"Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" +"{url}.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2364 pretix/control/forms/event.py:1126 #: pretix/control/forms/event.py:1226 pretix/plugins/sendmail/models.py:259 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Počet dní" #: pretix/base/settings.py:2366 pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred uplynutím platnosti objednávky. Ak " +"je hodnota 0, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/base/settings.py:2374 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" -msgstr "" +msgstr "Platnosť vašej objednávky čoskoro vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2378 #, python-brace-format @@ -9429,11 +10364,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" +"Prosím, majte na pamäti, že vašu objednávku garantujeme len vtedy, ak " +"dostaneme\n" +"vašu platbu pred dátumom {expire_date}.\n" +"\n" +"Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2392 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2396 #, python-brace-format @@ -9449,11 +10396,21 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" +"Prosím, nezabudnite, že ste povinný zaplatiť do {expire_date}.\n" +"\n" +"Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2409 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" -msgstr "" +msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/base/settings.py:2413 #, python-brace-format @@ -9472,11 +10429,25 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"prijali sme platbu za vašu objednávku na {event}.\n" +"\n" +"Bohužiaľ, prijatá suma je nižšia ako celá suma\n" +"požadovaná. Vaša objednávka sa preto stále považuje za neuhradenú, pretože " +"je\n" +"chýba dodatočná platba vo výške **{pending_sum}**.\n" +"\n" +"Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2429 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Platba za vašu objednávku zlyhala: {code}" #: pretix/base/settings.py:2433 #, python-brace-format @@ -9495,14 +10466,27 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"váš pokus o platbu za vašu objednávku na {event} zlyhal.\n" +"\n" +"Vaša objednávka je stále platná a môžete sa pokúsiť zaplatiť znova rovnakým " +"alebo iným spôsobom platby. Prosím, dokončite svoju platbu pred dátumom " +"{expire_date}.\n" +"\n" +"Platbu môžete zopakovať a pozrieť si stav svojej objednávky na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2447 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "Boli ste vybraní z čakacej listiny na {event}" #: pretix/base/settings.py:2451 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -9531,11 +10515,40 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"prihlásili ste sa na čakaciu listinu na {event},\n" +"na produkt {product}.\n" +"\n" +"Teraz máme pre vás pripravený lístok! Môžete si ju uplatniť v našom obchode " +"so vstupenkami\n" +"v priebehu nasledujúcich {hours} hodín zadaním nasledujúceho kódu kupónu:\n" +"\n" +"{code}\n" +"\n" +"Prípadne môžete jednoducho kliknúť na nasledujúci odkaz:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Upozorňujeme, že tento odkaz je platný len počas nasledujúcich {hodín} hodín!" +"\n" +"V prípade, že lístok nepridelíte ďalšej osobe na zozname, prepošleme ho\n" +"poukážku v tomto časovom rámci neuplatníte.\n" +"\n" +"Ak už vstupenku NEpotrebujete, prosíme vás, aby ste klikli na\n" +"nasledujúci odkaz, aby ste nás o tom informovali. Takto vám môžeme lístok " +"poslať čo najrýchlejšie\n" +"čo najskôr poslať ďalšej osobe na zozname čakateľov:\n" +"\n" +"{url_remove}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2480 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" -msgstr "" +msgstr "Objednávka zrušená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2484 #, python-brace-format @@ -9552,11 +10565,22 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"vaša objednávka {code} na {event} bola zrušená.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2498 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Objednávka je schválená a čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2502 #, python-brace-format @@ -9575,6 +10599,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" +"na našom podujatí.\n" +"\n" +"Prosím, pokračujte v platbe za vašu objednávku do {expire_date}.\n" +"\n" +"Spôsob platby si môžete vybrať a platbu vykonať tu:\n" +"\n" +"{url}.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2526 pretix/base/settings.py:2563 #, python-brace-format @@ -9589,11 +10626,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"schválili sme pre vás objednaný lístok na {event}.\n" +"\n" +"Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" +"{url}.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2538 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Objednávka schválená a potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2542 #, python-brace-format @@ -9609,11 +10655,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" +"na našom podujatí. Keďže ste si objednali iba bezplatné produkty, " +"nevyžadujeme žiadnu platbu.\n" +"\n" +"Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " +"adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2575 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" -msgstr "" +msgstr "Zamietnuté uznesenie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2579 #, python-brace-format @@ -9631,6 +10689,18 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"bohužiaľ sme zamietli vašu žiadosť o objednávku na {event}.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť tu:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2594 #, python-brace-format @@ -9643,11 +10713,18 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2612 pretix/base/settings.py:2628 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" -msgstr "" +msgstr "Váš lístok je pripravený na stiahnutie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2616 #, python-brace-format @@ -9662,6 +10739,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň, {attendee_name},\n" +"\n" +"ste prihlásený na {event}.\n" +"\n" +"Ak ste tak ešte neurobili, svoju vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2632 #, python-brace-format @@ -9676,14 +10762,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"zakúpili ste si vstupenku na {event}.\n" +"\n" +"Ak ste tak ešte neurobili, vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Aktivujte si konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2648 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" @@ -9701,11 +10796,26 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Ahoj {meno},\n" +"\n" +"ďakujeme, že ste si zaregistrovali konto na {organizer}!\n" +"\n" +"Ak chcete aktivovať svoje konto a nastaviť heslo, kliknite sem:\n" +"\n" +" {url}\n" +"\n" +"Toto prepojenie je platné jeden deň.\n" +"\n" +"Ak ste sa nezaregistrovali sami, ignorujte tento e-mail.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2666 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte e-mailovú adresu pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2670 #, python-brace-format @@ -9726,11 +10836,26 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Ahoj {name},\n" +"\n" +"požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho konta na {organizer}!\n" +"\n" +"Ak chcete potvrdiť zmenu, kliknite sem:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Tento odkaz je platný jeden deň.\n" +"\n" +"Ak ste oň nepožiadali, ignorujte tento e-mail.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2688 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2692 #, python-brace-format @@ -9751,56 +10876,73 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Ahoj {name},\n" +"\n" +"požiadali ste o nové heslo pre svoje konto na {organizer}!\n" +"\n" +"Ak chcete nastaviť nové heslo, kliknite sem:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Tento odkaz je platný jeden deň.\n" +"\n" +"Ak ste nepožiadali o nové heslo, tento e-mail ignorujte.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2744 pretix/base/settings.py:2751 #: pretix/base/settings.py:2765 pretix/base/settings.py:2773 #: pretix/base/settings.py:2787 pretix/base/settings.py:2795 #: pretix/base/settings.py:2809 pretix/base/settings.py:2816 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Zadajte hexadecimálny kód farby, napr. #990000." #: pretix/base/settings.py:2748 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Základná farba" #: pretix/base/settings.py:2769 msgid "Accent color for success" -msgstr "" +msgstr "Farba prízvuku pre úspech" #: pretix/base/settings.py:2770 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." -msgstr "" +msgstr "Dôrazne odporúčame použiť zelený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2791 msgid "Accent color for errors" -msgstr "" +msgstr "Farba prízvuku pre chyby" #: pretix/base/settings.py:2792 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." -msgstr "" +msgstr "Dôrazne odporúčame použiť červený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2813 msgid "Page background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia stránky" #: pretix/base/settings.py:2828 msgid "Use round edges" -msgstr "" +msgstr "Používajte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" +"Používanie natívnych spinnerov vo widgete namiesto vlastných pre číselné " +"vstupy, napríklad množstvo." #: pretix/base/settings.py:2848 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Rešpektujú ho len moderné prehliadače." #: pretix/base/settings.py:2875 pretix/base/settings.py:2918 #: pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Header image" -msgstr "" +msgstr "Obrázok v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2878 msgid "" @@ -9810,18 +10952,23 @@ msgid "" "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" +"Ak poskytnete obrázok loga, v záhlaví stránky sa štandardne nezobrazí názov " +"a dátum vašej udalosti. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " +"veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " +"uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " +"na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2898 pretix/base/settings.py:2940 msgid "Use header image in its full size" -msgstr "" +msgstr "Používanie obrázku záhlavia v plnej veľkosti" #: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2941 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." -msgstr "" +msgstr "Odporúčame nahrať obrázok široký aspoň 1170 pixelov." #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Show event title even if a header image is present" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie názvu udalosti, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" #: pretix/base/settings.py:2909 msgid "" @@ -9829,6 +10976,10 @@ msgid "" "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" +"Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre udalosť nie je " +"nahraný žiadny obrázok záhlavia, ale použije sa obrázok záhlavia z profilu " +"organizátora, táto možnosť sa bude ignorovať a vždy sa bude zobrazovať názov " +"udalosti." #: pretix/base/settings.py:2921 pretix/control/forms/organizer.py:465 msgid "" @@ -9838,24 +10989,32 @@ msgid "" "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" +"Ak poskytnete obrázok loga, názov vašej organizácie sa v záhlaví stránky " +"štandardne nezobrazí. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " +"veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " +"uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " +"na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2950 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" +"Používajte obrázok záhlavia aj pre podujatia bez individuálne nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:2958 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2961 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" +"Ak poskytnete favicon, zobrazíme ju namiesto predvolenej ikony pretix. " +"Odporúčame veľkosť aspoň 200x200px, aby sa prispôsobila väčšine zariadení." #: pretix/base/settings.py:2977 msgid "Social media image" -msgstr "" +msgstr "Obraz v sociálnych médiách" #: pretix/base/settings.py:2980 msgid "" @@ -9865,92 +11024,114 @@ msgid "" "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" +"Tento obrázok sa použije ako náhľad, ak na sociálnych sieťach zverejníte " +"odkazy na svoj obchod so vstupenkami. Facebook odporúča použiť obrázok s " +"veľkosťou 1200 x 630 pixelov, avšak niektoré platformy, ako napríklad " +"WhatsApp a Reddit, zobrazujú len štvorcový náhľad, preto odporúčame, aby ste " +"sa uistili, že stále vyzerá dobre, zobrazí sa len stredový štvorec. Ak ho " +"nevyplníte, použijeme logo uvedené vyššie." #: pretix/base/settings.py:2998 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Obrázok loga" #: pretix/base/settings.py:3002 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximálnou výškou a šírkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3028 pretix/base/settings.py:3134 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Informačný text" #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3136 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Predvolene sa nikde nezobrazuje, ale ak chcete, môžete ho použiť napr. v " +"šablónach tiketov." #: pretix/base/settings.py:3040 msgid "Banner text (top)" -msgstr "" +msgstr "Text bannera (hore)" #: pretix/base/settings.py:3043 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí nad každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " +"pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3053 msgid "Banner text (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Text bannera (dole)" #: pretix/base/settings.py:3056 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí pod každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " +"pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3066 msgid "Voucher explanation" -msgstr "" +msgstr "Vysvetlenie poukazu" #: pretix/base/settings.py:3069 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí vedľa zadania kódu kupónu. Môžete ho použiť napr. na " +"vysvetlenie, ako získať kód poukazu." #: pretix/base/settings.py:3079 msgid "Attendee data explanation" -msgstr "" +msgstr "Vysvetlenie údajov o účastníkoch" #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí nad otázkami položenými pri každom personalizovanom " +"výrobku. Môžete ho použiť napr. na vysvetlenie, prečo od nich potrebujete " +"informácie." #: pretix/base/settings.py:3092 msgid "Additional success message" -msgstr "" +msgstr "Dodatočná správa o úspechu" #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" +"Táto správa sa zobrazí po úspešnom vytvorení objednávky. Zobrazí sa ako " +"doplnok k predvolenému textu." #: pretix/base/settings.py:3105 msgid "Help text of the phone number field" -msgstr "" +msgstr "Pomocný text poľa s telefónnym číslom" #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" +"Uistite sa, že ste zadali platnú e-mailovú adresu. Pošleme vám potvrdenie " +"objednávky vrátane odkazu, ktorý potrebujete na neskorší prístup k " +"objednávke." #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "Help text of the email field" -msgstr "" +msgstr "Pomocný text e-mailového poľa" #: pretix/base/settings.py:3145 msgid "Allow creating a new team during event creation" -msgstr "" +msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania udalosti" #: pretix/base/settings.py:3146 msgid "" @@ -9959,45 +11140,52 @@ msgid "" "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" +"Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým udalostiam v rámci tohto " +"organizátora, musia vybrať jeden zo svojich tímov, aby mali prístup k " +"vytvorenej udalosti. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " +"určený pre udalosť za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " +"oprávnenia\"." #: pretix/base/settings.py:3218 pretix/base/settings.py:3228 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Čas začiatku podujatia (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3220 pretix/base/settings.py:3230 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "Názov (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3225 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Dátum objednania" #: pretix/base/settings.py:3241 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Prepojenie späť na prehľad organizátora na všetkých stránkach podujatia" #: pretix/base/settings.py:3250 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Text na úvodnej stránke" #: pretix/base/settings.py:3252 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Táto informácia sa zobrazí na domovskej stránke organizátora." #: pretix/base/settings.py:3267 msgid "Length of gift card codes" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka kódov darčekových kariet" #: pretix/base/settings.py:3268 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" +"Systém štandardne generuje {}-znakové kódy darčekových kariet. Ak však " +"požadujete inú dĺžku, môžete ju nastaviť tu." #: pretix/base/settings.py:3284 msgid "Validity of gift card codes in years" -msgstr "" +msgstr "Platnosť kódov darčekových kariet v rokoch" #: pretix/base/settings.py:3285 msgid "" @@ -10005,20 +11193,25 @@ msgid "" "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" +"Ak tu nastavíte určitý počet, platnosť darčekových kariet sa štandardne " +"skončí na konci roka po uplynutí tohto počtu rokov. Ak necháte túto položku " +"prázdnu, darčekové karty nemajú explicitne stanovený dátum platnosti." #: pretix/base/settings.py:3294 msgid "Enable cookie consent management features" -msgstr "" +msgstr "Povolenie funkcií správy súhlasu so súbormi cookie" #: pretix/base/settings.py:3300 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" +"Kliknutím na \"Prijať všetky súbory cookie\" súhlasíte s ukladaním súborov " +"cookie a používaním podobných technológií vo vašom zariadení." #: pretix/base/settings.py:3307 msgid "Dialog text" -msgstr "" +msgstr "Text dialógu" #: pretix/base/settings.py:3314 msgid "" @@ -10027,38 +11220,42 @@ msgid "" "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" +"Súbory cookie a podobné technológie používame na zhromažďovanie údajov, " +"ktoré nám umožňujú zlepšovať túto webovú lokalitu a našu ponuku. Ak s tým " +"nesúhlasíte, súbory cookie budeme používať len vtedy, ak sú nevyhnutné na " +"poskytovanie služieb, ktoré táto webová lokalita ponúka." #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Secondary dialog text" -msgstr "" +msgstr "Sekundárny dialógový text" #: pretix/base/settings.py:3328 msgid "Privacy settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:3333 msgid "Dialog title" -msgstr "" +msgstr "Názov dialógu" #: pretix/base/settings.py:3339 msgid "Accept all cookies" -msgstr "" +msgstr "Prijať všetky súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3344 msgid "\"Accept\" button description" -msgstr "" +msgstr "Popis tlačidla \"Prijať\"" #: pretix/base/settings.py:3350 msgid "Required cookies only" -msgstr "" +msgstr "Len povinné súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3355 msgid "\"Reject\" button description" -msgstr "" +msgstr "Popis tlačidla \"Odmietnuť\"" #: pretix/base/settings.py:3365 msgid "Customers can choose their own seats" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci si môžu vybrať vlastné sedadlá" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "" @@ -10066,23 +11263,27 @@ msgid "" "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" +"Ak je táto možnosť vypnutá, je potrebné priradiť sedadlá ručne v zadnej " +"časti. Upozorňujeme, že to môže znamenať, že ľudia po zakúpení nebudú poznať " +"svoje miesto a nemusí byť zapísané na ich vstupenke." #: pretix/base/settings.py:3390 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" +"Zobrazenie tlačidla na kopírovanie používateľského vstupu z iných produktov" #: pretix/base/settings.py:3404 msgid "Most common English titles" -msgstr "" +msgstr "Najbežnejšie anglické názvy" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "Most common German titles" -msgstr "" +msgstr "Najbežnejšie nemecké tituly" #: pretix/base/settings.py:3427 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" -msgstr "" +msgstr "Pani" #: pretix/base/settings.py:3428 msgctxt "person_name_salutation" @@ -10092,7 +11293,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3429 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" -msgstr "" +msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3461 pretix/base/settings.py:3474 #: pretix/base/settings.py:3490 pretix/base/settings.py:3540 @@ -10100,7 +11301,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3620 pretix/base/settings.py:3641 #: pretix/base/settings.py:3663 msgid "Given name" -msgstr "" +msgstr "Meno" #: pretix/base/settings.py:3462 pretix/base/settings.py:3475 #: pretix/base/settings.py:3491 pretix/base/settings.py:3507 @@ -10109,7 +11310,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3621 pretix/base/settings.py:3642 #: pretix/base/settings.py:3664 msgid "Family name" -msgstr "" +msgstr "Rodinné meno" #: pretix/base/settings.py:3466 pretix/base/settings.py:3482 #: pretix/base/settings.py:3498 pretix/base/settings.py:3513 @@ -10119,7 +11320,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3685 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" -msgstr "" +msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3467 pretix/base/settings.py:3483 #: pretix/base/settings.py:3499 pretix/base/settings.py:3515 @@ -10128,29 +11329,29 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3655 pretix/base/settings.py:3686 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" -msgstr "" +msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3489 #: pretix/base/settings.py:3521 pretix/base/settings.py:3640 #: pretix/base/settings.py:3662 msgctxt "person_name" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Názov" #: pretix/base/settings.py:3481 pretix/base/settings.py:3497 #: pretix/base/settings.py:3530 pretix/base/settings.py:3653 #: pretix/base/settings.py:3684 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" -msgstr "" +msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3522 msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Krstné meno" #: pretix/base/settings.py:3506 pretix/base/settings.py:3523 msgid "Middle name" -msgstr "" +msgstr "Stredné meno" #: pretix/base/settings.py:3587 pretix/base/settings.py:3599 #: pretix/control/forms/organizer.py:592 @@ -10160,84 +11361,90 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3593 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "Volacie meno" #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "Latin transcription" -msgstr "" +msgstr "Prepis do latinky" #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3639 #: pretix/base/settings.py:3661 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" -msgstr "" +msgstr "Pozdrav" #: pretix/base/settings.py:3631 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3683 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3665 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" -msgstr "" +msgstr "Stupeň (za menom)" #: pretix/base/settings.py:3687 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" -msgstr "" +msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3794 pretix/control/forms/event.py:222 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Pre vašu udalosť musí byť povolené aj vaše predvolené lokálne prostredie (" +"pozri rámček vyššie)." #: pretix/base/settings.py:3798 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vyžadovať uvedenie mien účastníkov, ak o ne nepožiadate." #: pretix/base/settings.py:3802 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete, aby boli e-maily účastníkov povinné, musíte si ich vyžiadať." #: pretix/base/settings.py:3806 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete, aby boli adresy faktúr povinné, musíte o ne požiadať." #: pretix/base/settings.py:3810 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" +"Musíte vyžadovať adresy faktúr, aby ste mohli vyžadovať názvy spoločností." #: pretix/base/settings.py:3817 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "Dátum poslednej platby nemôže byť pred koncom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:3830 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" +"Túto funkciu je potrebné vypnúť, ak sú aktívne iné typy založené na " +"technológii NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete túto funkciu použiť, vaša udalosť musí byť ukončená." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" +"Ak chcete používať túto funkciu, váš obchod s lístkami musí byť offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" -msgstr "" +msgstr "Telefónne čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." -msgstr "" +msgstr "Tým sa z objednávok odstránia všetky telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" @@ -10245,41 +11452,51 @@ msgid "" "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" +"Odstránia sa tak všetky e-mailové adresy z objednávok a účastníkov, ako aj " +"obsah zaznamenaných e-mailov. Tým sa odstráni aj prepojenie s účtami " +"zákazníkov." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" +"Týmto sa zo zoznamu čakateľov odstránia všetky mená, e-mailové adresy a " +"telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" -msgstr "" +msgstr "Informácie o účastníkoch" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Tým sa odstránia všetky mená a poštové adresy účastníkov z pozícií " +"objednávok, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresy faktúr" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Tým sa odstránia všetky fakturačné adresy z objednávok, ako aj zaznamenané " +"zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Odpovede na otázky" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Odstránia sa tak všetky odpovede na otázky, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" @@ -10287,14 +11504,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Týmto spôsobom sa z databázy odstránia všetky faktúry PDF, ako aj ich " +"textový obsah, ktorý by mohol obsahovať osobné údaje. Čísla faktúr a celkové " +"sumy zostanú zachované." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Súbory lístkov v medzipamäti" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Odstránia sa všetky súbory tipov v medzipamäti. Nebude ponúknuté žiadne " +"stiahnutie." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" @@ -10302,33 +11524,36 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Tým sa odstránia informácie týkajúce sa platieb. V závislosti od spôsobu " +"platby sa odstránia všetky údaje alebo len osobné údaje. Nebude ponúknuté " +"žiadne stiahnutie." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Zlá žiadosť" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "Vašu požiadavku sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Urobte krok späť" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Skúste to znova" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Neznámy hostiteľ" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format @@ -10336,6 +11561,8 @@ msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" +"Váš prehliadač nám oznámil, že chcete získať prístup k \"%(header_host)s\". " +"Bohužiaľ, pre túto doménu nemáme žiadny obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" @@ -10343,36 +11570,43 @@ msgid "" "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" +"Vyzerá to, že ide o čerstvú inštaláciu aplikácie pretix. Táto chybová správa " +"je pravdepodobne spôsobená tým, že buď vaša konfigurácia obsahuje nesprávnu " +"adresu URL stránky, alebo váš reverzný proxy server posiela nesprávnu " +"hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" -msgstr "" +msgstr "Očakávaný hostiteľ podľa konfigurácie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" -msgstr "" +msgstr "Prijaté hlavičky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "ignoroval" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" -msgstr "" +msgstr "Odvodený hostiteľ zo záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" +"Ak ste práve nakonfigurovali túto doménu ako doménu pre svoj obchod s " +"letenkami, musíte ju teraz nastaviť ako \"vlastnú doménu\" v účte " +"organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Povolenie zamietnuté" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "K tejto stránke nemáte prístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 @@ -10380,57 +11614,63 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "Režim administrátora" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Nenájdené" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Obávam sa, že sa nám nepodarilo nájsť požadovaný zdroj." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba vnútorného servera" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašej žiadosti." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Ak tento problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Ak nás kontaktujete, pošlite nám prosím nasledujúci kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Overenie sa nepodarilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"Nepodarilo sa nám overiť, či ste túto žiadosť skutočne odoslali. Z " +"bezpečnostných dôvodov ju preto nemôžeme spracovať." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Vráťte sa na poslednú stránku, obnovte túto stránku a potom to skúste znova. " +"Ak problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Pripravujeme váš súbor na stiahnutie…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, obnovte túto stránku alebo nás " +"kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format @@ -10439,79 +11679,80 @@ msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." -msgstr "" +msgstr "Váš export zlyhal." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" -msgstr "" +msgstr "Dôvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." -msgstr "" +msgstr "Ak sa export nepodarí päťkrát za sebou, už sa neodošle." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" -msgstr "" +msgstr "Odkaz na konfiguráciu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "Tieto e-maily dostávate na základe nastavení upozornení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" +"Tento e-mail dostávate, pretože vás niekto prihlásil na nasledujúcu udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "Objednávkový kód:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" -msgstr "" +msgstr "vytvoril" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť podrobnosti registrácie" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" -msgstr "" +msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali nasledujúcu udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format @@ -10536,7 +11777,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" -msgstr "" +msgstr "Nahrať fotografiu" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:20 @@ -10544,62 +11785,68 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dni" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "zápisnice" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:23 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "na adrese" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Presmerovanie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"Odkaz, na ktorý ste klikli, vás chce presmerovať na cieľ na webovej stránke " +"%(host)." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" +"Pokračujte, prosím, len ak dôverujete, že táto webová stránka je bezpečná." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" -msgstr "" +msgstr "Prejdite na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" +"Táto stránka je vybavená bezplatným softvérom. Ak si chcete prečítať " +"licenčné podmienky alebo získať zdrojový kód, postupujte podľa týchto " +"odkazov alebo pokynov:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" -msgstr "" +msgstr "Povolenie formátu lístka" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 @@ -10607,146 +11854,146 @@ msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" -msgstr "" +msgstr "do dňa" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Posledných 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "Posledných 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Zajtra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúcich 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúcich 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" -msgstr "" +msgstr "podľa týždňa" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny týždeň k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "Predchádzajúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Budúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" -msgstr "" +msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny mesiac k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "Predchádzajúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" -msgstr "" +msgstr "o štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny štvrťrok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" -msgstr "" +msgstr "Predchádzajúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" -msgstr "" +msgstr "podľa roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny rok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" -msgstr "" +msgstr "Predchádzajúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "Budúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" -msgstr "" +msgstr "Všetky budúce (okrem dnešného dňa)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10756,12 +12003,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" -msgstr "" +msgstr "Všetky minulé (vrátane dnešného)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Štart" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" @@ -10770,41 +12017,41 @@ msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia musí byť po dátume začatia." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" -msgstr "" +msgstr "Vlastný časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" -msgstr "" +msgstr "Celý čas" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "" +msgstr "Vaše podujatie sa začína" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" -msgstr "" +msgstr "Vaše podujatie sa končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" -msgstr "" +msgstr "Vstupy na vaše podujatie začínajú" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Začiatok predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Koniec predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" @@ -10812,90 +12059,92 @@ msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" +"automaticky, pretože podujatie sa skončilo a nebol nakonfigurovaný koniec " +"predpredaja." #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné dokončiť žiadne ďalšie platby" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" -msgstr "" +msgstr "Vstupenky si môžete stiahnuť" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť bezplatné alebo nezaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť zaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" -msgstr "" +msgstr "Zoznam čakateľov je vypnutý" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" -msgstr "" +msgstr "Rozosielajú sa upozornenia na stiahnutie" #: pretix/base/timeline.py:194 pretix/base/timeline.py:217 #: pretix/base/timeline.py:267 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:205 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:278 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" sa stane nedostupným" #: pretix/base/timeline.py:243 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva aktívnou" #: pretix/base/timeline.py:254 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" -msgstr "" +msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva neaktívnou" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je nedostupný" #: pretix/base/timeline.py:339 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľa platby \"{name}\" už nie je možné vybrať" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Toto pole má neplatnú hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" @@ -10904,6 +12153,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka HTTPS vyžaduje, aby webový " +"prehliadač odoslal hlavičku \"Referer\", ale žiadna nebola odoslaná. Toto " +"záhlavie sa vyžaduje z bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš " +"prehliadač nebude zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" @@ -10911,6 +12164,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Ak ste vo svojom prehliadači nakonfigurovali zakázanie hlavičiek \"Referer\"" +", opätovne ich zapnite, aspoň pre túto stránku, alebo pre spojenia HTTPS, " +"alebo pre požiadavky \"rovnakého pôvodu\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" @@ -10918,33 +12174,39 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka vyžaduje pri odosielaní " +"formulárov súbor cookie CSRF. Tento súbor cookie sa vyžaduje z " +"bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš prehliadač nebude " +"zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Ak ste vo svojom prehliadači nastavili deaktiváciu súborov cookie, znovu ich " +"zapnite, aspoň pre túto stránku alebo pre požiadavky rovnakého pôvodu." #: pretix/base/views/tasks.py:178 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba, skúste to prosím neskôr." #: pretix/base/views/tasks.py:181 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "Úloha bola splnená." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:746 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" -msgstr "" +msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Typ súboru nie je povolený!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" -msgstr "" +msgstr "Preklady Spoločenstva" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format @@ -10957,13 +12219,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" -msgstr "" +msgstr "Len vývoj" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" +"Na týchto prekladoch sa stále pracuje. Tieto jazyky možno v súčasnosti " +"vybrať len vo vývojových inštaláciách aplikácie pretix, nie v produkčných." #: pretix/control/forms/checkin.py:141 msgid "" @@ -10971,57 +12235,61 @@ msgid "" "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" +"Ak povolíte odbavenie prídavných lístkov skenovaním hlavného lístka, musíte " +"pre tento zoznam odbavení vybrať konkrétnu sadu produktov, ktorá zahŕňa len " +"možné prídavné produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:188 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Čiarový kód" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Check-in time" -msgstr "" +msgstr "Čas registrácie" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 msgid "Check-in type" -msgstr "" +msgstr "Typ registrácie" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" +"Umožniť odbavenie nezaplatenej objednávky (ak to zoznam odbavení umožňuje)" #: pretix/control/forms/checkin.py:203 msgid "Support for check-in questions" -msgstr "" +msgstr "Podpora pre kontrolné otázky" #: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 pretix/control/forms/filter.py:2367 #: pretix/control/forms/filter.py:2533 msgid "All gates" -msgstr "" +msgstr "Všetky brány" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Používanie jazykov" #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Vyberte všetky jazyky, v ktorých by mala byť vaša udalosť dostupná." #: pretix/control/forms/event.py:95 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Toto je séria podujatí" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." -msgstr "" +msgstr "Tento slimák ste už použili pre inú udalosť. Vyberte si novú." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:511 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo udalosti" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Sadzba dane z predaja" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" @@ -11029,10 +12297,13 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Musíte za vstupenky platiť daň z predaja? V takom prípade tu uveďte platnú " +"sadzbu dane v percentách. Ak máte zložitejšiu daňovú situáciu, môžete neskôr " +"pridať ďalšie daňové sadzby a podrobnú konfiguráciu." #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Grant access to team" -msgstr "" +msgstr "Udelenie prístupu k tímu" #: pretix/control/forms/event.py:153 msgid "" @@ -11040,51 +12311,57 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" +"V rámci tohto organizátora môžete vytvárať udalosti, ale nemáte oprávnenie " +"upravovať všetky udalosti v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " +"existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tejto udalosti." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" +"Vytvorenie nového tímu pre túto udalosť, ktorého jediným členom budem ja" #: pretix/control/forms/event.py:201 pretix/control/forms/event.py:372 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Ukážka konferenčného centra\n" +"Heidelberg, Nemecko" #: pretix/control/forms/event.py:226 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí byť zadané vaše predvolené lokálne prostredie." #: pretix/control/forms/event.py:300 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Kopírovanie konfigurácie z" #: pretix/control/forms/event.py:306 pretix/control/forms/event.py:309 #: pretix/control/forms/item.py:351 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "Nekopírujte" #: pretix/control/forms/event.py:325 pretix/control/forms/item.py:1234 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" -msgstr "" +msgstr "Predvolené nastavenie ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "Custom domain" -msgstr "" +msgstr "Vlastná doména" #: pretix/control/forms/event.py:379 pretix/control/forms/organizer.py:149 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." -msgstr "" +msgstr "Vlastnú doménu je potrebné vopred nakonfigurovať vo webovom serveri." #: pretix/control/forms/event.py:397 pretix/control/forms/organizer.py:157 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." -msgstr "" +msgstr "Základnú doménu tejto inštalácie si nemôžete vybrať." #: pretix/control/forms/event.py:401 pretix/control/forms/organizer.py:162 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." -msgstr "" +msgstr "Táto doména sa už používa pre iné podujatie alebo organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:496 #, python-brace-format @@ -11095,7 +12372,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:402 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "Formát názvu" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:403 msgid "" @@ -11103,48 +12380,55 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" +"Toto definuje, ako sa bude pretix pýtať na ľudské mená. Zmena tohto " +"parametra po tom, čo ste už prijali objednávky, môže viesť k neočakávanému " +"správaniu pri triedení alebo zmene mien." #: pretix/control/forms/event.py:520 pretix/control/forms/organizer.py:408 msgid "Allowed titles" -msgstr "" +msgstr "Povolené názvy" #: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"Ak schéma názvov, ktorú ste definovali vyššie, umožňuje používateľom zadávať " +"názov, môžete ju použiť na obmedzenie množiny vyberateľných názvov." #: pretix/control/forms/event.py:640 pretix/control/forms/organizer.py:479 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte o {fields}, zobrazte ako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:485 msgid "Free text input" -msgstr "" +msgstr "Zadávanie voľného textu" #: pretix/control/forms/event.py:682 msgid "Do not ask" -msgstr "" +msgstr "Nepýtajte sa" #: pretix/control/forms/event.py:683 msgid "Ask, but do not require input" -msgstr "" +msgstr "Pýtajte sa, ale nevyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:684 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" -msgstr "" +msgstr "Pýtajte sa a vyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:761 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" +"Nastavili ste platnosť darčekových kariet na {} rokov plus rok, v ktorom " +"bola darčeková karta vydaná." #: pretix/control/forms/event.py:780 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo pre platobné poplatky" #: pretix/control/forms/event.py:782 msgid "" @@ -11152,28 +12436,33 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"Daňové pravidlo, ktoré sa vzťahuje na dodatočné poplatky, ktoré ste " +"nakonfigurovali pre jednotlivé spôsoby platby. Týmto sa nastaví sadzba dane " +"a pravidlá reverse charge, ostatné nastavenia daňového pravidla sa ignorujú." #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Generate invoices for Sales channels" -msgstr "" +msgstr "Generovanie faktúr pre predajné kanály" #: pretix/control/forms/event.py:890 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"Ak ste v predchádzajúcom nastavení povolili generovanie faktúr, môžete ho tu " +"obmedziť na konkrétne predajné kanály." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Štýl faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:901 pretix/control/forms/event.py:916 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk používateľa" #: pretix/control/forms/event.py:924 #, python-brace-format @@ -11187,71 +12476,79 @@ msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" +"Žiadny z aktuálne nakonfigurovaných spôsobov platby nespôsobí vystavenie " +"faktúry pred platbou." #: pretix/control/forms/event.py:937 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "Odporúčané stránky" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete dostávať tieto e-maily, musíte vybrať online obchod." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Sales channels for checkout emails" -msgstr "" +msgstr "Predajné kanály pre e-maily pri pokladni" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" +"E-maily o zadaných a zaplatených objednávkach sa budú odosielať len na " +"objednávky z týchto predajných kanálov. Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" +"Tento e-mail bude odoslaný len na objednávky z týchto predajných kanálov. " +"Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Bcc address" -msgstr "" +msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/organizer.py:521 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" -msgstr "" +msgstr "Všetky e-maily budú odosielané na túto adresu ako kópia Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:992 pretix/control/forms/organizer.py:527 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:995 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" +"Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: " +"{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:535 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "napr. vaše kontaktné údaje" #: pretix/control/forms/event.py:1005 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "Vykresľovač pošty HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1037 #: pretix/control/forms/event.py:1064 pretix/control/forms/event.py:1200 msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Predmet odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1042 #: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/event.py:1205 msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Text odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1255 pretix/control/forms/event.py:1285 msgid "Send an email to attendees" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie e-mailu účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1021 pretix/control/forms/event.py:1048 #: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1211 @@ -11261,18 +12558,20 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"Ak objednávka obsahuje účastníkov s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " +"ktorá si objednala vstupenky, účastníkom bude zaslaný nasledujúci e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1026 pretix/control/forms/event.py:1053 #: pretix/control/forms/event.py:1080 pretix/control/forms/event.py:1216 #: pretix/control/forms/event.py:1261 pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "Subject sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Predmet zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1031 pretix/control/forms/event.py:1058 #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1266 pretix/control/forms/event.py:1296 msgid "Text sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Text zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1096 pretix/control/forms/event.py:1158 #: pretix/control/forms/event.py:1170 pretix/control/forms/event.py:1180 @@ -11283,159 +12582,169 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1101 msgid "Subject (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom)" #: pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" -msgstr "" +msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Text (odoslaný správcom)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Predmet (požadovaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Text (vyžiadaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1133 msgid "Text (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Text (ak objednávka vyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1138 msgid "Subject (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Predmet (ak objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Text (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Predmet (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" +"Tento e-mail sa vzťahuje len na platobné metódy, ktoré môžu prijímať neúplné " +"platby, napríklad bankový prevod." #: pretix/control/forms/event.py:1229 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred začiatkom akcie objednávky. Ak je " +"pole prázdne, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/control/forms/event.py:1233 msgid "Subject for received order" -msgstr "" +msgstr "Predmet prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1238 msgid "Text for received order" -msgstr "" +msgstr "Text prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1243 msgid "Subject for approved order" -msgstr "" +msgstr "Predmet schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1248 msgid "Text for approved order" -msgstr "" +msgstr "Text schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1251 pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" +"Toto bude odoslané len v prípade objednávok, ktoré nie sú bezplatné. " +"Bezplatné objednávky dostanú namiesto toho šablónu bezplatnej objednávky " +"uvedenú nižšie." #: pretix/control/forms/event.py:1273 msgid "Subject for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Predmet schválenej bezplatnej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1278 msgid "Text for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Text pre schválenú bezplatnú objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1281 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" +"Toto bude odoslané len v prípade bezplatných objednávok. Objednávky, ktoré " +"nie sú bezplatné, dostanú namiesto toho šablónu objednávky, ktorá nie je " +"bezplatná, uvedenú vyššie." #: pretix/control/forms/event.py:1303 msgid "Subject for denied order" -msgstr "" +msgstr "Predmet zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1308 msgid "Text for denied order" -msgstr "" +msgstr "Text zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Ticket code generator" -msgstr "" +msgstr "Generátor kódov vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1396 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." -msgstr "" +msgstr "Pre pokročilých používateľov sa zvyčajne nemusí meniť." #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Ktorákoľvek krajina" #: pretix/control/forms/event.py:1454 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Európska únia" #: pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Každý zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1479 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individuálne" #: pretix/control/forms/event.py:1480 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Obchod" #: pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Podnik s platným IČ DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "Účtovanie DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1490 msgid "Sale not allowed" -msgstr "" +msgstr "Predaj nie je povolený" #: pretix/control/forms/event.py:1491 msgid "Order requires approval" -msgstr "" +msgstr "Objednávka vyžaduje schválenie" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Deviating tax rate" -msgstr "" +msgstr "Odchýlna sadzba dane" #: pretix/control/forms/event.py:1500 pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Text on invoice" -msgstr "" +msgstr "Text na faktúre" #: pretix/control/forms/event.py:1544 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Vopred vybraný poukaz" #: pretix/control/forms/event.py:1546 msgid "" @@ -11444,47 +12753,55 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Ak je nastavené, widget bude zobrazovať produkty, ako keby bol tento kupón " +"zadaný, a pri kúpe produktu prostredníctvom widgetu bude tento kupón " +"použitý. To možno použiť napríklad na poskytovanie widgetov, ktoré poskytujú " +"zľavy alebo odomykajú tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Náš bežný widget nefunguje vo všetkých nástrojoch na tvorbu webových " +"stránok. Ak narazíte na problémy, skúste použiť tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1574 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "Uvedený kód kupónu neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1581 pretix/control/forms/organizer.py:108 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Zadaný slimák nebol správny." #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "Stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1617 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "Vaši zákazníci si budú môcť stiahnuť svoje vstupenky vo formáte PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Požiadajte všetkých účastníkov, aby vyplnili svoje mená" #: pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"V predvolenom nastavení sa budeme pýtať na mená, ale nebudeme ich vyžadovať. " +"V nastaveniach to môžete úplne vypnúť." #: pretix/control/forms/event.py:1648 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Platba cez Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "" @@ -11493,10 +12810,14 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe je spracovateľ online platieb, ktorý podporuje kreditné karty a mnoho " +"ďalších možností platieb. Ak chcete prijímať platby prostredníctvom služby " +"Stripe, musíte si u nich zriadiť účet, čo pomocou ich jednoduchého rozhrania " +"trvá menej ako päť minút." #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Platba bankovým prevodom" #: pretix/control/forms/event.py:1656 msgid "" @@ -11504,47 +12825,50 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Vaši zákazníci dostanú pokyn previesť peniaze na váš účet. Následne môžete " +"importovať bankové výpisy a spracovať platby v aplikácii pretix alebo ich " +"manuálne označiť ako zaplatené." #: pretix/control/forms/event.py:1695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "Cena (voliteľné)" #: pretix/control/forms/event.py:1700 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Bezplatne" #: pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "Dostupné množstvo" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." -msgstr "" +msgstr "Zadajte menej ako 25 príjemcov." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:906 pretix/control/forms/filter.py:908 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadajte…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "Všetky objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:213 msgid "Valid orders" -msgstr "" +msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Zaplatené (alebo zrušené so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 msgid "Paid or confirmed" -msgstr "" +msgstr "Zaplatené alebo potvrdené" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 @@ -11552,74 +12876,74 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "Čaká na vybavenie alebo je zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" -msgstr "" +msgstr "Zrušené (úplne)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Zrušené (v plnej výške alebo so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Cancellation requested" -msgstr "" +msgstr "Požadované zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" -msgstr "" +msgstr "Úplne zrušená, ale nezrušená faktúra" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Payment process" -msgstr "" +msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "Čaká na vybavenie alebo jeho platnosť vypršala" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "Čakajúce (oneskorené)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" -msgstr "" +msgstr "Preplácanie" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Partially paid" -msgstr "" +msgstr "Čiastočne zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" -msgstr "" +msgstr "Nedostatočne platené (ale potvrdené)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na vybavenie (ale je plne zaplatené)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but no current payment)" -msgstr "" +msgstr "Čakajúce (ale bez aktuálnej platby)" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approval process" -msgstr "" +msgstr "Proces schvaľovania" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approved, payment pending" -msgstr "" +msgstr "Schválené, čaká sa na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 @@ -11627,15 +12951,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Approval pending" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na schválenie" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up configured" -msgstr "" +msgstr "Následná konfigurácia" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up due" -msgstr "" +msgstr "Následné opatrenia" #: pretix/control/forms/filter.py:460 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2083 pretix/control/forms/filter.py:2387 @@ -11644,132 +12968,132 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:108 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Všetky produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:464 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2391 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{product} - Akákoľvek variácia" #: pretix/control/forms/filter.py:528 pretix/control/forms/orders.py:790 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Všetky dátumy začínajúce v alebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:534 pretix/control/forms/orders.py:797 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/control/forms/filter.py:540 msgid "Order placed at or after" -msgstr "" +msgstr "Objednávka podaná v deň alebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:546 msgid "Order placed before" -msgstr "" +msgstr "Objednávka podaná pred" #: pretix/control/forms/filter.py:575 msgid "Minimal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Minimálna suma platieb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:580 msgid "Maximal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Maximálna suma platieb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:589 msgid "At least one ticket with check-in" -msgstr "" +msgstr "Aspoň jeden cestovný lístok s registráciou" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "Affected quota" -msgstr "" +msgstr "Dotknutá kvóta" #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/forms/filter.py:694 msgid "Exact matches only" -msgstr "" +msgstr "Len presné zhody" #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:815 #: pretix/control/forms/filter.py:929 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:1611 pretix/control/forms/filter.py:1616 msgid "All organizers" -msgstr "" +msgstr "Všetci organizátori" #: pretix/control/forms/filter.py:921 pretix/control/forms/filter.py:1595 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "Všetky podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:941 msgid "All payments" -msgstr "" +msgstr "Všetky platby" #: pretix/control/forms/filter.py:951 msgid "Payment created from" -msgstr "" +msgstr "Platba vytvorená z" #: pretix/control/forms/filter.py:956 msgid "Payment created until" -msgstr "" +msgstr "Platba vytvorená do" #: pretix/control/forms/filter.py:961 msgid "Paid from" -msgstr "" +msgstr "Platené od" #: pretix/control/forms/filter.py:966 msgid "Paid until" -msgstr "" +msgstr "Vyplatené do" #: pretix/control/forms/filter.py:1122 pretix/control/forms/filter.py:1597 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Obchod naživo a predpredaj beží" #: pretix/control/forms/filter.py:1123 pretix/control/forms/filter.py:1939 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Neaktívne" #: pretix/control/forms/filter.py:1124 pretix/control/forms/filter.py:1599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "Predpredaj sa nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1125 pretix/control/forms/filter.py:1600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "Predpredaj skončil" #: pretix/control/forms/filter.py:1130 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1629 pretix/control/forms/filter.py:1632 #: pretix/control/forms/filter.py:2265 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "Dátum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1137 pretix/control/forms/filter.py:1140 #: pretix/control/forms/filter.py:1636 pretix/control/forms/filter.py:1639 #: pretix/control/forms/filter.py:2270 msgid "Date until" -msgstr "" +msgstr "Dátum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 msgid "Start time from" -msgstr "" +msgstr "Čas začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1149 msgid "Start time until" -msgstr "" +msgstr "Čas spustenia do" #: pretix/control/forms/filter.py:1154 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1361 #: pretix/control/forms/filter.py:1411 pretix/control/forms/filter.py:1413 @@ -11778,7 +13102,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1953 pretix/control/forms/filter.py:1955 #: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávacia požiadavka" #: pretix/control/forms/filter.py:1423 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 @@ -11788,7 +13112,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktívny" #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 @@ -11796,61 +13120,61 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "vypnuté" #: pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" -msgstr "" +msgstr "ešte nie je aktivovaný" #: pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 msgid "Has no memberships" -msgstr "" +msgstr "Nemá žiadne členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1434 msgid "Has any membership" -msgstr "" +msgstr "Má akékoľvek členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1435 msgid "Has valid membership" -msgstr "" +msgstr "Má platné členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1596 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "Nakupujte naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1598 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "Obchod nie je naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1601 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivé prebiehajúce alebo budúce podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1602 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Jedna udalosť v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1804 pretix/control/forms/filter.py:1806 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie účastníkov…" #: pretix/control/forms/filter.py:1812 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Stav prihlásenia" #: pretix/control/forms/filter.py:1814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Všetci účastníci" #: pretix/control/forms/filter.py:1815 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 @@ -11858,13 +13182,13 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Odhlásený" #: pretix/control/forms/filter.py:1816 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Súčasnosť" #: pretix/control/forms/filter.py:1817 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 @@ -11876,126 +13200,126 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Neodhlásené" #: pretix/control/forms/filter.py:1837 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1843 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku do" #: pretix/control/forms/filter.py:1944 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Správca" #: pretix/control/forms/filter.py:1948 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Žiadny správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2019 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Platné" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "Nevyplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:2021 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "Vykúpené aspoň raz" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Úplne vykúpené" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Vykúpený a odbavený lístok" #: pretix/control/forms/filter.py:2029 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Spracovanie kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Povolenie ignorovať kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 pretix/control/forms/filter.py:2040 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie podľa značky" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 pretix/control/forms/filter.py:2047 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávacia poukážka" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795 #: pretix/control/views/vouchers.py:131 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2215 msgid "Refund status" -msgstr "" +msgstr "Stav vrátenia peňazí" #: pretix/control/forms/filter.py:2217 msgid "All open refunds" -msgstr "" +msgstr "Všetky otvorené náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2218 msgid "All refunds" -msgstr "" +msgstr "Všetky náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2256 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" -msgstr "" +msgstr "Dátumový filter" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie podľa…" #: pretix/control/forms/filter.py:2260 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" -msgstr "" +msgstr "Dátum poslednej úspešnej platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2300 msgid "All check-ins" -msgstr "" +msgstr "Všetky registrácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2301 msgid "Successful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Úspešné kontroly" #: pretix/control/forms/filter.py:2302 msgid "Unsuccessful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Neúspešné registrácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2307 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Scan type" -msgstr "" +msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/forms/filter.py:2309 msgid "All directions" -msgstr "" +msgstr "Všetky smery" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Zariadenie" #: pretix/control/forms/filter.py:2319 pretix/control/forms/filter.py:2354 #: pretix/control/forms/filter.py:2546 msgid "All devices" -msgstr "" +msgstr "Všetky zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2333 msgctxt "filter" @@ -12017,74 +13341,74 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:825 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam prihlásených" #: pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Softvér" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 msgid "Device status" -msgstr "" +msgstr "Stav zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2547 msgid "Active devices" -msgstr "" +msgstr "Aktívne zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2548 msgid "Revoked devices" -msgstr "" +msgstr "Odvolané zariadenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Dodatočný text v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Bude zahrnutý ako dodatočný text v pätičke na celom webe." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Dodatočný odkaz v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Bude zahrnutý ako odkaz v dodatočnom texte päty." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Banner globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Text detailu banneru globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Kľúč API OpenCage na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Kľúč API MapQuest na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzor letákových dlaždíc URL" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" -msgstr "" +msgstr "napr. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" -msgstr "" +msgstr "Priradenie dlaždíc letáku" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" -msgstr "" +msgstr "Asociácia domény ApplePay MerchantID" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format @@ -12092,10 +13416,12 @@ msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" +"Bude sa zobrazovať na adrese {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" +"domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Vykonávanie kontrol aktualizácií" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" @@ -12106,10 +13432,16 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Počas kontroly aktualizácie bude pretix hlásiť anonymné, jedinečné ID " +"inštalácie, aktuálnu verziu pretixu a nainštalovaných zásuvných modulov a " +"počet aktívnych a neaktívnych udalostí vo vašej inštalácii na serveroch " +"prevádzkovaných vývojármi pretixu. Budeme ukladať len anonymné údaje, nikdy " +"žiadne IP adresy a nebudeme vedieť, kto ste ani kde nájsť vašu inštanciu. " +"Toto správanie môžete kedykoľvek vypnúť tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "E-mail notifications" -msgstr "" +msgstr "E-mailové oznámenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" @@ -12117,32 +13449,41 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"Ak zistíme, že je k dispozícii nová aktualizácia, upozorníme vás na túto " +"adresu. Táto adresa nebude prenášaná na pretix.eu, e-maily budú odosielané " +"týmto serverom lokálne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" -msgstr "" +msgstr "Zmeny v systéme pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" +"Táto inštalácia pretixu beží bez akýchkoľvek vlastných úprav alebo rozšírení " +"(okrem nainštalovaných zásuvných modulov)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" +"Táto inštalácia pretixu obsahuje zmeny alebo rozšírenia zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" -msgstr "" +msgstr "Používanie pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" +"Spoločnosť pretix používam len na organizovanie podujatí, ktoré realizuje " +"moja vlastná spoločnosť alebo jej pridružené spoločnosti, alebo na predaj " +"produktov, ktoré predáva moja vlastná spoločnosť." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" @@ -12150,14 +13491,17 @@ msgid "" "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" +"Používam pretix na predaj vstupeniek iných organizátorov podujatí (napr. " +"spoločnosti zaoberajúcej sa predajom vstupeniek) alebo ponúkam funkcie " +"pretixu iným subjektom (napr. spoločnosti poskytujúcej softvér ako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." -msgstr "" +msgstr "Nie som si istý, ktorá možnosť platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" -msgstr "" +msgstr "Výber licencie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" @@ -12165,6 +13509,9 @@ msgid "" "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" +"Chcem používať pretix na základe dodatočného povolenia udeleného každému " +"držiteľom autorských práv, ktoré mi umožňuje nezdieľať úpravy, ak používam " +"pretix len interne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" @@ -12172,39 +13519,51 @@ msgid "" "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" +"Chcem používať pretix podľa podmienok licencie AGPLv3 bez obmedzenia rozsahu " +"použitia, a teda bez použitia akéhokoľvek ďalšieho povolenia." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" +"Získal som platenú licenciu pretix Enterprise, ktorá je v súčasnosti platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" +"Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " +"dostupné pod licenciou, ktorá nie je copyleftová (Apache License, MIT " +"License, BSD License, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" +"Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " +"dostupné pod licenciou so silným copyleftom (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" +"Táto inštalácia aplikácie pretix má nainštalované zásuvné moduly, ktoré boli " +"vytvorené interne alebo získané na základe vlastnej licencie treťou stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" +"Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " +"platnou licenciou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" -msgstr "" +msgstr "Pätička: \"powered by\" názov (voliteľné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" @@ -12212,19 +13571,24 @@ msgid "" "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" +"Ak chcete, aby správa \"powered by\" v pätičke stránky obsahovala názov " +"vašej spoločnosti alebo organizácie (ak ste v systéme pretix vykonali nejaké " +"zmeny), nastavte ho tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" -msgstr "" +msgstr "Prepojenie na napájanie podľa názvu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" +"Ak ste použili predchádzajúcu možnosť, môžete nastaviť adresu URL, na ktorú " +"sa má odkazovať v pätičke." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" -msgstr "" +msgstr "Pokyny pre zdrojový kód" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" @@ -12232,93 +13596,99 @@ msgid "" "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Ak používate pretix pod podmienkami AGPLv3, presne popíšte, ako stiahnuť " +"aktuálny zdrojový kód stránky vrátane všetkých úprav a nainštalovaných " +"zásuvných modulov. Ten bude verejne dostupný. Uistite sa, že ho udržiavate " +"aktuálny!" #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:157 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." -msgstr "" +msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas registrácie podporované." #: pretix/control/forms/item.py:252 msgid "No products" -msgstr "" +msgstr "Žiadne produkty" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Produkt by mal existovať vo viacerých variantoch" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Túto možnosť vyberte napr. v prípade tričiek, ktoré sa dodávajú vo viacerých " +"veľkostiach. V ďalšom kroku môžete vybrať varianty." #: pretix/control/forms/item.py:339 pretix/control/forms/item.py:660 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Žiadne zdanenie" #: pretix/control/forms/item.py:348 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Kopírovanie informácií o produkte" #: pretix/control/forms/item.py:359 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Teraz nepridávajte do kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Pridanie produktu do existujúcej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej kvóty pre tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:367 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Pridať k existujúcej kvóte" #: pretix/control/forms/item.py:384 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Názov novej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:390 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť" #: pretix/control/forms/item.py:391 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Počet vstupeniek" #: pretix/control/forms/item.py:521 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje sa názov kvóty." #: pretix/control/forms/item.py:526 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Vyberte kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:548 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(Predvolené nastavenie udalosti)" #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "" +msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení udalosti" #: pretix/control/forms/item.py:559 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" -msgstr "" +msgstr "Áno, ak je generovanie lístkov povolené všeobecne" #: pretix/control/forms/item.py:570 msgid "" @@ -12326,10 +13696,13 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"Napr. Znížená cena je dostupná pre študentov denného štúdia, nezamestnaných " +"a osoby staršie ako 65 rokov. Táto vstupenka zahŕňa vstup do všetkých častí " +"podujatia okrem VIP zóny." #: pretix/control/forms/item.py:606 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť produkt s informáciami o tom, prečo nie je k dispozícii" #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "" @@ -12339,27 +13712,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:630 pretix/control/forms/item.py:646 msgid "Shown independently of other products" -msgstr "" +msgstr "Zobrazené nezávisle od iných produktov" #: pretix/control/forms/item.py:671 msgid "Date chosen by customer" -msgstr "" +msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "No membership granted" -msgstr "" +msgstr "Žiadne udelené členstvo" #: pretix/control/forms/item.py:699 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"Pri produktoch s darčekovými kartami by sa malo použiť pravidlo dane so " +"sadzbou 0 %, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/control/forms/item.py:716 pretix/control/forms/item.py:992 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" +"Ak sa vyžaduje platné členstvo, je potrebné vybrať aspoň jeden platný typ " +"členstva." #: pretix/control/forms/item.py:727 msgid "" @@ -12368,10 +13745,14 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Váš produkt poskytuje neprenosné členstvo, a preto by mal byť " +"personalizovanou vstupenkou. V opačnom prípade by zákazníci nemuseli mať " +"možnosť členstvo neskôr využiť. Ak chcete, aby členstvo nebolo " +"personalizované, nastavte typ členstva na prenosné." #: pretix/control/forms/item.py:736 msgid "The start of validity must be before the end of validity." -msgstr "" +msgstr "Začiatok platnosti musí byť pred koncom platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:845 #, python-format @@ -12380,120 +13761,128 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"Variant \"%s\" nie je možné odstrániť, pretože používateľ si ho už objednal " +"alebo sa práve nachádza v jeho košíku. Namiesto toho nastavte túto variáciu " +"ako \"neaktívnu\"." #: pretix/control/forms/item.py:936 msgid "Use value from product" -msgstr "" +msgstr "Využitie hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1019 msgid "Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Doplnky" #: pretix/control/forms/item.py:1043 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "Dvakrát ste pridali tú istú kategóriu doplnkov" #: pretix/control/forms/item.py:1088 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Uvedomte si, že nastavenie minimálneho počtu znemožňuje nákup tohto " +"produktu, ak sú všetky dostupné doplnky vypredané." #: pretix/control/forms/item.py:1095 msgid "Bundled products" -msgstr "" +msgstr "Balíčky produktov" #: pretix/control/forms/item.py:1145 msgid "You added the same bundled product twice." -msgstr "" +msgstr "Dvakrát ste pridali ten istý produkt v balíku." #: pretix/control/forms/item.py:1151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" -msgstr "" +msgstr "Súborný výrobok" #: pretix/control/forms/item.py:1176 pretix/control/forms/orders.py:365 #: pretix/control/forms/orders.py:553 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "neaktívne" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Názov hostiteľa" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Prístav" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Používateľské meno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Používanie protokolu STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Bežne je povolený na porte 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Používanie protokolu SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Bežne je povolené na porte 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"Môžete aktivovať buď zabezpečenie SSL, alebo STARTTLS, ale nie oboje súčasne." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" +"Tento poštový server nesmiete používať, namiesto neho si vyberte server s " +"verejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." -msgstr "" +msgstr "Toto hostiteľské meno sa nám nepodarilo vyriešiť." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "stĺpec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" -msgstr "" +msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie samostatnej objednávky pre každý riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie jednej objednávky s jednou pozíciou na riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" -msgstr "" +msgstr "Vytvárať objednávky ako plne zaplatené" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" -msgstr "" +msgstr "Vytvárať objednávky ako čakajúce na vybavenie a stále vyžadovať platbu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie objednávok ako objednávok v testovacom režime" #: pretix/control/forms/orders.py:83 msgid "Confirm order regardless of payment" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie objednávky bez ohľadu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" @@ -12505,20 +13894,29 @@ msgid "" "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" +"Ak zaškrtnete toto políčko, bude sa táto objednávka správať ako platená " +"objednávka na väčšinu účelov, aj keď ešte nie je zaplatená. To znamená, že " +"zákazník si už môže stiahnuť a použiť vstupenky bez ohľadu na vaše " +"nastavenia udalosti a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " +"zaplatenú. Ak túto možnosť zaškrtnete, táto objednávka nebude automaticky " +"označená ako \"vypršala\", ak nastane termín platby, pretože očakávame, že " +"chcete nejakým spôsobom vybrať sumu a nie automaticky zrušiť objednávku." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Prekročenie kvóty" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " +"prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Prekročenie kvóty a ignorovanie oneskorenej platby" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" @@ -12527,15 +13925,18 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " +"prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali! Operácia " +"sa vykoná aj bez ohľadu na nastavenia pre oneskorené platby." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 msgid "Notify customer by email" -msgstr "" +msgstr "Upozorniť zákazníka e-mailom" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" -msgstr "" +msgstr "Ponechajte si storno poplatok vo výške" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" @@ -12545,28 +13946,35 @@ msgid "" "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" +"Ak si ponecháte poplatok, všetky pozície v rámci tohto príkazu budú zrušené " +"a príkaz bude znížený o poplatok za zrušenie. Platobné a prepravné poplatky " +"budú tiež zrušené, preto ich zahrňte do storno poplatku, ak si ich chcete " +"ponechať. Vždy zadajte hrubú hodnotu, daň sa vypočíta automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:179 msgid "Generate cancellation for invoice" -msgstr "" +msgstr "Generovanie storna faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Komentár (bude odoslaný používateľovi)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" +"Bude zahrnutý do e-mailu s oznámením, ak je v nakonfigurovanom texte e-mailu " +"prítomný príslušný zástupný symbol." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" +"Poštová zásielka bude odoslaná len vtedy, ak bude objednávka úplne zaplatená." #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" -msgstr "" +msgstr "Výška platby" #: pretix/control/forms/orders.py:238 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 @@ -12575,58 +13983,65 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Dátum platby" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Please select some events." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si niektoré udalosti." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Prepočítajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:286 msgid "Do not re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Neprepočítavajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" +"Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, pričom hrubá suma " +"zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" +"Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, čistá suma " +"zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "Issue a new invoice if required" -msgstr "" +msgstr "V prípade potreby vystaviť novú faktúru" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"Ak pre túto objednávku existuje faktúra a táto operácia by zmenila jej " +"obsah, stará faktúra sa zruší a vystaví sa nová." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Upozorniť používateľa" #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Odoslať zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka bola zmenená." #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "Povolenie prekročenia kvót pri vykonávaní tejto operácie" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Doplnok k" #: pretix/control/forms/orders.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 @@ -12635,7 +14050,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Sídlo" #: pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:176 @@ -12645,58 +14060,60 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Vrátane prípadných daní. Ponechajte prázdne miesto pre predvolenú cenu " +"výrobku" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 #: pretix/control/forms/orders.py:548 pretix/control/forms/orders.py:566 #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "(Unchanged)" -msgstr "" +msgstr "(nezmenené)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:589 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 msgid "Ticket is blocked" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka je zablokovaná" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" -msgstr "" +msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:481 msgid "Validity end" -msgstr "" +msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Generovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Cancel this position" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť túto pozíciu" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "Rozdelenie do nového poradia" #: pretix/control/forms/orders.py:567 msgid "(No membership)" -msgstr "" +msgstr "(Bez členstva)" #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "Remove this fee" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie tohto poplatku" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie platnosti tajomstiev" #: pretix/control/forms/orders.py:614 msgid "" @@ -12704,57 +14121,66 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"Regeneruje tajomstvo objednávky a lístka. Používateľovi bude potrebné znovu " +"poslať odkaz na stránku s objednávkou a používateľ si bude musieť znovu " +"stiahnuť svoje vstupenky. Staré verzie budú neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" -msgstr "" +msgstr "Pripojte vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:672 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" +"Ak tipy prekročia daný limit veľkosti, budú ignorované, aby sa zabezpečila " +"doručiteľnosť e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:676 msgid "Attach invoices" -msgstr "" +msgstr "Pripojte faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:697 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Príjemca" #: pretix/control/forms/orders.py:734 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Zrušiť objednávku. Všetky lístky už nebudú fungovať. Toto nie je možné " +"vrátiť späť." #: pretix/control/forms/orders.py:735 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Označte objednávku ako čakajúcu a umožnite používateľovi zaplatiť otvorenú " +"sumu iným spôsobom platby." #: pretix/control/forms/orders.py:737 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Nerobte nič a zachovajte súčasný poriadok." #: pretix/control/forms/orders.py:764 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Suma náhrady musí byť kladná a menšia ako {}." #: pretix/control/forms/orders.py:770 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "" +msgstr "Pri čiastočnej refundácii je potrebné uviesť sumu." #: pretix/control/forms/orders.py:782 msgid "Cancel all dates" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie všetkých dátumov" #: pretix/control/forms/orders.py:801 msgid "Automatically refund money if possible" -msgstr "" +msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:804 msgid "" @@ -12762,10 +14188,13 @@ msgid "" "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" +"K dispozícii len pre spôsob platby, ktorý podporuje automatické vrátenie " +"peňazí. Tikety, ktoré boli zablokované (manuálne alebo zásuvným modulom), sa " +"automaticky nezrušia a musíte ich riešiť manuálne." #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie náhrady v zozname úloh na ručné vrátenie" #: pretix/control/forms/orders.py:811 msgid "" @@ -12775,28 +14204,35 @@ msgid "" "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" +"Vytvoria sa ručné náhrady, ktoré budú uvedené v zozname úloh na ručné " +"vrátenie. V kombinácii s funkciou automatického vrátenia budú v zozname úloh " +"na ručné vrátenie uvedené len platby so spôsobom platby, ktorý nepodporuje " +"automatické vrátenie. Nezaškrtávajte, ak chcete niektoré príkazy vrátiť " +"započítaním s inými príkazmi alebo vydaním darčekových kariet." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" +"Vrátenie hodnoty objednávky na darčekovú kartu namiesto pôvodného spôsobu " +"platby" #: pretix/control/forms/orders.py:823 msgid "Gift card validity" -msgstr "" +msgstr "Platnosť darčekovej karty" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" -msgstr "" +msgstr "Zachovať fixný storno poplatok za letenku" #: pretix/control/forms/orders.py:843 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" -msgstr "" +msgstr "Bezplatné vstupenky a doplnkové produkty sa nezapočítavajú" #: pretix/control/forms/orders.py:853 msgid "Keep fees" -msgstr "" +msgstr "Ponechajte si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:856 msgid "" @@ -12805,19 +14241,23 @@ msgid "" "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" +"Vybrané typy poplatkov sa nevracajú, ale pripočítavajú sa k storno poplatku. " +"Poplatky sa nikdy nevracajú v prípade, že sa objednávka v rámci série " +"podujatí zruší len čiastočne, pretože pozostáva zo vstupeniek na viacero " +"termínov." #: pretix/control/forms/orders.py:862 msgid "Send information via email" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/orders.py:868 msgid "Send information to waiting list" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie informácií do zoznamu čakateľov" #: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" -msgstr "" +msgstr "Zrušené: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:894 #, python-brace-format @@ -12836,6 +14276,19 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" +"\n" +"Vrátime vám {refund_amount} na váš pôvodný spôsob platby.\n" +"\n" +"Aktuálny stav vašej objednávky si môžete pozrieť tu:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš {event} tím" #: pretix/control/forms/orders.py:921 #, python-brace-format @@ -12850,46 +14303,57 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" +"\n" +"Z tohto dôvodu nedostanete vstupenku zo zoznamu čakateľov.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:953 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." -msgstr "" +msgstr "Vyberte buď konkrétny dátum, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:955 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." -msgstr "" +msgstr "Vyberte buď všetky dátumy, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:957 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." -msgstr "" +msgstr "Ak nastavujete rozsah dátumov, nastavte začiatok aj koniec." #: pretix/control/forms/orders.py:959 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." -msgstr "" +msgstr "Potvrďte, že chcete zrušiť VŠETKY termíny tejto série podujatí." #: pretix/control/forms/organizer.py:89 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Tento slimák sa už používa. Vyberte si prosím iný." #: pretix/control/forms/organizer.py:285 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"Zmeny nebolo možné uložiť, pretože by nezostal žiadny tím s oprávnením na " +"zmenu tímov a oprávnení." #: pretix/control/forms/organizer.py:315 pretix/control/forms/organizer.py:348 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." -msgstr "" +msgstr "Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte niektoré udalosti." #: pretix/control/forms/organizer.py:495 pretix/plugins/stripe/payment.py:308 msgid "experimental" -msgstr "" +msgstr "experimentálne" #: pretix/control/forms/organizer.py:501 msgid "" @@ -12899,36 +14363,36 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:530 msgid "This will be attached to every email." -msgstr "" +msgstr "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:622 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" -msgstr "" +msgstr "Typy podujatí" #: pretix/control/forms/organizer.py:654 msgid "Gift card value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota darčekovej karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:727 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." -msgstr "" +msgstr "Médium s týmto typom a identifikátorom je už zaregistrované." #: pretix/control/forms/organizer.py:828 msgid "An account with this customer ID is already registered." -msgstr "" +msgstr "Účet s týmto ID zákazníka je už zaregistrovaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefón" #: pretix/control/forms/organizer.py:952 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" -msgstr "" +msgstr "Základná adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:956 msgctxt "sso_oidc" @@ -12943,17 +14407,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:964 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Rozsah pôsobnosti" #: pretix/control/forms/organizer.py:965 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." -msgstr "" +msgstr "Viacero rozsahov oddelených medzerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:969 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" -msgstr "" +msgstr "Pole ID používateľa" #: pretix/control/forms/organizer.py:970 msgctxt "sso_oidc" @@ -12961,11 +14425,13 @@ msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" +"Budeme predpokladať, že obsah polí ID používateľa je jedinečný a nikdy sa " +"nemôže pre používateľa zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:976 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" -msgstr "" +msgstr "E-mailové pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:977 msgctxt "sso_oidc" @@ -12974,29 +14440,33 @@ msgid "" "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" +"Budeme predpokladať, že všetky e-mailové adresy prijaté od poskytovateľa SSO " +"sú overené, že skutočne patria používateľovi. Ak to nie je možné zaručiť, " +"môžu vzniknúť bezpečnostné problémy." #: pretix/control/forms/organizer.py:984 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" -msgstr "" +msgstr "Pole telefónu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1002 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" -msgstr "" +msgstr "pole {label}" #: pretix/control/forms/organizer.py:1035 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" +"Zrušenie platnosti starého tajomstva klienta a vygenerovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/organizer.py:1068 msgid "Organizer short name" -msgstr "" +msgstr "Krátky názov organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 msgid "Allow access to reusable media" -msgstr "" +msgstr "Umožniť prístup k opakovane použiteľným médiám" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgid "" @@ -13009,11 +14479,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." -msgstr "" +msgstr "Vybraný organizátor neexistuje alebo ho nemožno pozvať." #: pretix/control/forms/organizer.py:1091 msgid "The selected organizer has already been invited." -msgstr "" +msgstr "Vybraný organizátor už bol pozvaný." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 @@ -13028,121 +14498,125 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" -msgstr "" +msgstr "zmeniť" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "mesiac(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "týždeň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "deň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Počet opakovaní" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "Posledný dátum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "prvý" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tretí" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "posledný" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Deň" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" -msgstr "" +msgstr "Ponechať aktuálne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" -msgstr "" +msgstr "Výber obsahuje rôzne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." -msgstr "" +msgstr "Koniec dostupnosti by mal byť po začiatku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" -msgstr "" +msgstr "Available_until" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Namiesto pridávania týchto dátumov ich vylúčte." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" -msgstr "" +msgstr "ID konkrétneho sedadla" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraný neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:222 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" +"Kupón sa zhoduje len so skrytými produktmi, ale nezvolili ste, že ich má " +"zobrazovať." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:260 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"Na každý riadok pridajte jeden kód voucheru. Odporúčame vám, aby ste si " +"tento zoznam skopírovali a uložili do súboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 msgid "Send vouchers via email" -msgstr "" +msgstr "Odosielanie poukazov prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" -msgstr "" +msgstr "Váš poukaz na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #, python-brace-format @@ -13160,17 +14634,29 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"týmto e-mailom vám posielame jeden alebo viac poukazov na {event}:\n" +"\n" +"{voucher_list}\n" +"\n" +"Môžete ich uplatniť tu v našom obchode so vstupenkami:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Príjemcovia" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "alebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "" @@ -13178,57 +14664,62 @@ msgid "" "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" +"Môžete poskytnúť buď zoznam e-mailových adries s jednou e-mailovou adresou " +"na riadok, alebo súbor CSV so stĺpcom s názvom a jedným alebo viacerými " +"stĺpcami \"e-mail\", \"číslo\", \"meno\" alebo \"značka\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:325 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Maximálne využitie na jeden poukaz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Koľkokrát je možné využiť KAŽDÝ z týchto poukazov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:337 msgid "Specific seat IDs" -msgstr "" +msgstr "Špecifické identifikátory sedadiel" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." -msgstr "" +msgstr "Vstup CSV musí v prvom riadku obsahovať riadok hlavičky." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." -msgstr "" +msgstr "Rozbor CSV zlyhal: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" +"Vstup CSV nebol rozpoznaný ako vstup s viacerými stĺpcami, možno máte vo " +"vstupe nejaké neplatné pole s citáciami." #: pretix/control/forms/vouchers.py:363 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "Vstup CSV musí obsahovať pole s hlavičkou \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "Vstup CSV obsahuje neznáme pole so záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 pretix/control/forms/vouchers.py:386 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." -msgstr "" +msgstr "{value} nie je platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." -msgstr "" +msgstr "Neplatná hodnota v riadku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "Poukaz s jedným z týchto kódov už existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:406 #, python-brace-format @@ -13240,27 +14731,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:413 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." -msgstr "" +msgstr "Kód kupónu {code} sa v zozname zobrazí dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:417 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" +"Ak sa majú poukážky posielať e-mailom, je potrebné uviesť predmet, správu a " +"príjemcov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:424 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" +"Vygenerovali ste poukazy {codes}, ale zadali ste príjemcov pre poukazy " +"{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:429 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." -msgstr "" +msgstr "Musíte zadať toľko miest, koľko je kódov poukazov." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "Poradie bolo zmenené:" #: pretix/control/logdisplay.py:73 #, python-brace-format @@ -13268,16 +14763,18 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"Pozícia #{posid}: {old_item} ({old_price}}) zmenená na {new_item} " +"({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid}: Použité členstvo sa zmenilo." #: pretix/control/logdisplay.py:85 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid}: Sedadlo \"{old_seat}\" sa zmenilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:93 #, python-brace-format @@ -13285,40 +14782,43 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"Pozícia #{posid}: Dátum udalosti \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na \"" +"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "Cena pozície #{posid} sa zmenila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo pozície #{posid} zmenené z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:116 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" +"Daňové pravidlo poplatku #{poplatok} sa zmenilo z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:123 msgid "A fee has been added" -msgstr "" +msgstr "Bol pridaný poplatok" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "Poplatok bol zmenený z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:130 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." -msgstr "" +msgstr "Poplatok vo výške {old_price} bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:137 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:148 #, python-brace-format @@ -13326,55 +14826,59 @@ msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" +"Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price}) ako doplnok k pozícii " +"#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:161 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "Pre pozíciu #{posid} bol vygenerovaný nový tajný kód." #: pretix/control/logdisplay.py:165 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." -msgstr "" +msgstr "Dátum začiatku platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:171 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "Bol pridaný blok pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:180 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "Blok bol odstránený pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" +"Pozícia #{posid} ({old_item}}, {old_price}) rozdelená do nového poradia: " +"{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka bola vytvorená rozdelením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220 #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:629 #: pretix/control/logdisplay.py:648 pretix/control/logdisplay.py:650 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(neznáme)" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format @@ -13382,12 +14886,16 @@ msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" +"Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " +"typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" +"Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" +"\"." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, python-brace-format @@ -13395,6 +14903,8 @@ msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" +"Skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}\"" +", typ \"{type}\", bolo odoslané." #: pretix/control/logdisplay.py:256 #, python-brace-format @@ -13402,6 +14912,8 @@ msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" +"Bolo odoslané skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}\" pre zoznam \"{list}\", " +"typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format @@ -13409,6 +14921,8 @@ msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" +"Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " +"typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:278 #, python-brace-format @@ -13416,28 +14930,31 @@ msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" +"Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}\"" +", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá v {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:294 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:300 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" +"Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Pozícia #{posid} bola začiarknutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format @@ -13445,6 +14962,8 @@ msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" +"Skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\" bolo " +"odoslané, hoci už bolo skenované." #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format @@ -13452,479 +14971,500 @@ msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" +"Pozícia #{posid} bola skontrolovaná a zamietnutá, pretože už bola " +"skontrolovaná v zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "This object has been created by cloning." -msgstr "" +msgstr "Tento objekt bol vytvorený klonovaním." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The organizer has been changed." -msgstr "" +msgstr "Organizátor bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia organizátora boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The footer links have been changed." -msgstr "" +msgstr "Odkazy v pätičke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "A scheduled export has been added." -msgstr "" +msgstr "Bol pridaný plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "A scheduled export has been changed." -msgstr "" +msgstr "Plánovaný export bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "A scheduled export has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Naplánovaný export bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "A scheduled export has been executed." -msgstr "" +msgstr "Bol vykonaný naplánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." -msgstr "" +msgstr "Naplánovaný export sa nepodarilo uskutočniť: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" +"Bola pridaná možnosť prijímania darčekových kariet pre ďalšieho organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." -msgstr "" +msgstr "Prijímanie darčekových kariet pre iného organizátora bolo odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "A new gift card acceptor has been invited." -msgstr "" +msgstr "Bol pozvaný nový akceptor darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "A gift card acceptor has been removed." -msgstr "" +msgstr "Bol odstránený prijímač darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." -msgstr "" +msgstr "Vydavateľ darčekovej karty bol odstránený alebo zamietnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "A new gift card issuer has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Bol prijatý nový vydavateľ darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The webhook has been created." -msgstr "" +msgstr "Webový háčik bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The webhook has been changed." -msgstr "" +msgstr "Webový háčik bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." -msgstr "" +msgstr "Úlohy opakovania volania webového háčika boli ručne urýchlené." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." -msgstr "" +msgstr "Úlohy opakovania volania webhooku boli zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The SSO provider has been created." -msgstr "" +msgstr "Bol vytvorený poskytovateľ SSO." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The SSO provider has been changed." -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The SSO provider has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:354 msgid "The SSO client has been created." -msgstr "" +msgstr "Klient SSO bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The SSO client has been changed." -msgstr "" +msgstr "Klient SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The SSO client has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Klient SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2303 msgid "The membership type has been created." -msgstr "" +msgstr "Typ členstva bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The membership type has been changed." -msgstr "" +msgstr "Typ členstva bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "The membership type has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Typ členstva bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "The account has been created." -msgstr "" +msgstr "Účet bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "The account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Účet bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "A membership for this account has been added." -msgstr "" +msgstr "Bolo pridané členstvo pre tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "A membership of this account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Členstvo v tomto účte bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "A membership of this account has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Členstvo tohto účtu bolo vymazané." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The account has been disabled and anonymized." -msgstr "" +msgstr "Účet bol deaktivovaný a anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "A new password has been requested." -msgstr "" +msgstr "Bolo vyžiadané nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "A new password has been set." -msgstr "" +msgstr "Bolo nastavené nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The reusable medium has been created." -msgstr "" +msgstr "Bolo vytvorené médium na opakované použitie." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "The reusable medium has been created automatically." -msgstr "" +msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vytvorené automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The reusable medium has been changed." -msgstr "" +msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vymenené." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The medium has been connected to a new ticket." -msgstr "" +msgstr "Médium bolo pripojené k novému lístku." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The medium has been connected to a new gift card." -msgstr "" +msgstr "Médium bolo pripojené k novej darčekovej karte." #: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "Sending of an email has failed." -msgstr "" +msgstr "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Interný komentár k udalosti bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The event has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Podujatie bolo zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "An event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Udalosť bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "A removal process for personal data has been started." -msgstr "" +msgstr "Začal sa proces odstraňovania osobných údajov." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "A removal process for personal data has been completed." -msgstr "" +msgstr "Proces odstraňovania osobných údajov bol ukončený." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "The order details have been changed." -msgstr "" +msgstr "Údaje o objednávke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "The order has been marked as unpaid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola označená ako nezaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The order's secret has been changed." -msgstr "" +msgstr "Tajomstvo objednávky bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order's expiry date has been changed." -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia platnosti objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa dala použiť pred jej zaplatením." #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "The order has been set to require payment before use." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa pred použitím vyžadovala platba." #: pretix/control/logdisplay.py:385 pretix/control/views/orders.py:1557 msgid "The order has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola označená ako neplatná." #: pretix/control/logdisplay.py:386 pretix/control/views/orders.py:1455 msgid "The order has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola označená ako zaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "The cancellation request has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o zrušenie bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "The order has been refunded." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola vrátená." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1840 msgid "The order has been reactivated." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola opätovne aktivovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:390 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Objednávka testovacieho režimu {code} bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "The order has been created." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." -msgstr "" +msgstr "Pred ďalším spracovaním objednávky je potrebné ju schváliť." #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "The order has been approved." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola zamietnutá (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa bola zmenená z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:397 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" +"Potvrdilo sa, že e-mailová adresa je funkčná (používateľ prvýkrát klikol na " +"odkaz v e-maile)." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." -msgstr "" +msgstr "Telefónne číslo bolo zmenené z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:401 msgid "The customer account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Účet zákazníka bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order locale has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lokalita objednávky bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:403 pretix/control/views/orders.py:1596 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "The invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "Faktúra bola vygenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:404 pretix/control/views/orders.py:1667 msgid "The invoice has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Faktúra bola regenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/orders.py:1698 #: pretix/presale/views/order.py:835 msgid "The invoice has been reissued." -msgstr "" +msgstr "Faktúra bola opätovne vystavená." #: pretix/control/logdisplay.py:406 msgid "The order's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Interný komentár k objednávke bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "The order's follow-up date has been updated." -msgstr "" +msgstr "Dátum následnej kontroly objednávky bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" +"Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri registrácii, bol prepnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:410 msgid "The order's check-in text has been changed." -msgstr "" +msgstr "Text prihlásenia objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" +"Príznak príkazu sa považuje za platný, aj keď bol prepnutý na neplatený." #: pretix/control/logdisplay.py:413 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "Namiesto predchádzajúcej platby bola spustená nová platba {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Bol odoslaný e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:416 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" +"E-mail bol odoslaný bez priložených leteniek, pretože by boli príliš veľké " +"na to, aby mohli byť doručené." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "A custom email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "A custom email has been sent to an attendee." -msgstr "" +msgstr "Účastníkovi bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" +"Bol odoslaný e-mail s upozornením, že lístok je k dispozícii na stiahnutie." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" +"Bol odoslaný e-mail s upozornením, že platnosť objednávky čoskoro vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že udalosť bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." -msgstr "" +msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." -msgstr "" +msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí platby." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zamietnutá." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola prijatá " +"a vyžaduje si platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" +"Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola prijatá a " +"vyžaduje si schválenie." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" +"Používateľovi bol opätovne zaslaný e-mail s odkazom na stránku s " +"podrobnosťami objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." -msgstr "" +msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že platba zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Platba {local_id} bola potvrdená." #: pretix/control/logdisplay.py:440 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Platba {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Zrušenie platby {local_id} sa nepodarilo." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "" +msgstr "Platba {local_id} bola spustená." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Platba {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" -msgstr "" +msgstr "Objednávku nebolo možné označiť ako zaplatenú: {message}." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola preplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "" +msgstr "Bola vytvorená náhrada {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "Refund {local_id} bol vytvorený externým subjektom." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The customer requested you to issue a refund." -msgstr "" +msgstr "Zákazník vás požiadal o vrátenie peňazí." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "" +msgstr "Vrátenie {local_id} bolo dokončené." #: pretix/control/logdisplay.py:450 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Refundácia {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Refundácia {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The user has been created." -msgstr "" +msgstr "Používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:458 #, python-brace-format @@ -13932,24 +15472,25 @@ msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" +"Bolo zistené prvé prihlásenie pomocou {agent_type} na {os_type} z {country}." #: pretix/control/logdisplay.py:460 pretix/control/views/user.py:489 #: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608 msgid "Two-factor authentication has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Bolo povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/logdisplay.py:461 pretix/control/views/user.py:392 #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Two-factor authentication has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorové overovanie bolo vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:462 pretix/control/views/user.py:641 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Vaše dvojfaktorové núdzové kódy boli regenerované." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "A two-factor emergency code has been generated." -msgstr "" +msgstr "Bol vygenerovaný dvojfaktorový núdzový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:464 #, python-brace-format @@ -13957,6 +15498,8 @@ msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" +"Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie \"{name}" +"\"." #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format @@ -13964,433 +15507,439 @@ msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" +"Zariadenie dvojfaktorového overovania \"{name}\" bolo z vášho konta " +"odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "Notifications have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Upozornenia boli povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "Notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Upozornenia boli vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "Your notification settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "This user has been anonymized." -msgstr "" +msgstr "Tento používateľ bol anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "Password reset mail sent." -msgstr "" +msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The password has been reset." -msgstr "" +msgstr "Heslo bolo resetované." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" +"Opakované obnovenie hesla bolo zamietnuté, pretože posledná žiadosť bola " +"podaná pred menej ako 24 hodinami." #: pretix/control/logdisplay.py:478 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Organizátor \"{name}\" bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The voucher has been created." -msgstr "" +msgstr "Poukaz bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Poukaz bol vytvorený a odoslaný osobe na čakacom zozname." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" +"Platnosť poukážky sa skončila, pretože príjemca sa sám vyškrtol zo zoznamu " +"čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The voucher has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kupón bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "" +msgstr "Poukaz bol uplatnený v objednávke {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The product has been created." -msgstr "" +msgstr "Produkt bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "The product has been changed." -msgstr "" +msgstr "Produkt bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The product has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Výrobok bol znovu objednaný." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Produkt bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:490 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Bola vytvorená variácia \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:491 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Variant \"{value}\" bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." -msgstr "" +msgstr "Variant \"{value}\" bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "An add-on has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "K tomuto produktu bol pridaný doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "An add-on has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Z tohto produktu bol odstránený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "An add-on has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Na tomto produkte bol zmenený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "A bundled item has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "K tomuto produktu bola pridaná viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "A bundled item has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Z tohto produktu bola odstránená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "A bundled item has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Pri tomto produkte bola zmenená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "A meta property has been added to this event." -msgstr "" +msgstr "K tejto udalosti bola pridaná meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "A meta property has been removed from this event." -msgstr "" +msgstr "Z tejto udalosti bola odstránená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "A meta property has been changed on this event." -msgstr "" +msgstr "Pri tejto udalosti bola zmenená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The quota has been added." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The quota has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The quota has closed." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola uzavretá." #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/item.py:1060 msgid "The quota has been re-opened." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola znovu otvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The category has been added." -msgstr "" +msgstr "Kategória bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Kategória bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The category has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kategória bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The category has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Kategória bola preradená." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The question has been added." -msgstr "" +msgstr "Bola pridaná otázka." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Otázka bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The question has been changed." -msgstr "" +msgstr "Otázka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The question has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Otázka bola preusporiadaná." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The discount has been added." -msgstr "" +msgstr "Zľava bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The discount has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Zľava bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The discount has been changed." -msgstr "" +msgstr "Zľava bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The tax rule has been added." -msgstr "" +msgstr "Bolo pridané daňové pravidlo." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo bolo vypustené." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The tax rule has been changed." -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The check-in list has been added." -msgstr "" +msgstr "Bol pridaný zoznam na odbavenie." #: pretix/control/logdisplay.py:522 pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The check-in list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Zoznam prihlásených bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "The check-in list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Zoznam prihlásených bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia udalosti boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The ticket download settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia sťahovania vstupeniek boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "A plugin has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Zásuvný modul bol povolený." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "A plugin has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Zásuvný modul bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The shop has been taken live." -msgstr "" +msgstr "Obchod bol prevzatý do prevádzky." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The shop has been taken offline." -msgstr "" +msgstr "Obchod bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "The shop has been taken into test mode." -msgstr "" +msgstr "Obchod bol prepnutý do testovacieho režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "The test mode has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Testovací režim bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The event has been created." -msgstr "" +msgstr "Udalosť bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The event details have been changed." -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o podujatí boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "An answer option has been added to the question." -msgstr "" +msgstr "Do otázky bola pridaná možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "An answer option has been removed from the question." -msgstr "" +msgstr "Z otázky bola odstránená možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "An answer option has been changed." -msgstr "" +msgstr "Možnosť odpovede bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "" +msgstr "Do tímu udalosti bol pridaný používateľ." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "" +msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu udalosti." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "A user's permissions have been changed." -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia používateľa boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "" +msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu udalosti." #: pretix/control/logdisplay.py:543 pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Osobe na čakacom zozname bola zaslaná poukážka." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "An entry has been removed from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Záznam bol odstránený z čakacieho zoznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." -msgstr "" +msgstr "Položka bola presunutá do iného zoznamu čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "An entry has been changed on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "V zozname čakateľov bol zmenený záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An entry has been added to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Do zoznamu čakateľov bol pridaný záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "Tím bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia tímu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Tím bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/organizer.py:1974 msgid "The gate has been created." -msgstr "" +msgstr "Brána bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "The gate has been changed." -msgstr "" +msgstr "Brána bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "The gate has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Brána bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Dátum udalosti bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:556 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Dátum podujatia bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." -msgstr "" +msgstr "Dátum podujatia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "" +msgstr "Dátum udalosti bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "K dátumu udalosti bola pridaná kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola zmenená na dátum udalosti." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "Z dátumu udalosti bola odstránená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been created." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie bolo vytvorené." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "The device has been changed." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "Access of the device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Prístup k zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "The device has been initialized." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie bolo inicializované." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "The access token of the device has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Prístupový token zariadenia bol regenerovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie oznámilo serveru aktualizáciu hardvéru alebo softvéru." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "The gift card has been created." -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:569 pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been changed." -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "A manual transaction has been performed." -msgstr "" +msgstr "Bola vykonaná manuálna transakcia." #: pretix/control/logdisplay.py:605 msgid "The settings of a payment provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia poskytovateľa platby boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia poskytovateľa výstupu tiketu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" -msgstr "" +msgstr "Používateľ potvrdil nasledujúcu správu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:618 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola zrušená (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:620 pretix/control/views/orders.py:1552 #: pretix/presale/views/order.py:1052 msgid "The order has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." -msgstr "" +msgstr "Odhlásenie pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, python-brace-format @@ -14398,107 +15947,111 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" +"Pozícia #{posid} bola manuálne zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}\"" +"." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"Pozícia #{posid} bola opäť zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} bol pridaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "{user} bol vyradený z tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." -msgstr "" +msgstr "{user} sa pripojil k tímu na základe pozvánky odoslanej na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." -msgstr "" +msgstr "Pozvánka pre {user} bola opätovne odoslaná." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Pozvánka pre {user} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Token \"{name}\" bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:688 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Token \"{name}\" bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "Your account settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia vášho konta boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:693 pretix/control/views/user.py:252 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." -msgstr "" +msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:695 pretix/control/views/user.py:249 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:697 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Vaše konto bolo povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:699 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Vaše konto bolo deaktivované." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "Vydávali ste sa za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "Prestal si sa vydávať za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "Blocked manually" -msgstr "" +msgstr "Ručne blokované" #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "Blocked because of an API integration" -msgstr "" +msgstr "Zablokované z dôvodu integrácie API" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." -msgstr "" +msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená alebo nemáte oprávnenie na jej správu." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" +"Vybraný organizátor nebol nájdený alebo nemáte oprávnenie na jeho správu." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Prístrojová doska" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 @@ -14513,7 +16066,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 @@ -14522,7 +16075,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1458 pretix/control/views/event.py:1490 @@ -14532,17 +16085,17 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Tickets" -msgstr "" +msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" -msgstr "" +msgstr "Daňové pravidlá" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturácia" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" @@ -14552,25 +16105,25 @@ msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategórie" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Discounts" -msgstr "" +msgstr "Zľavy" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 @@ -14580,19 +16133,19 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Náhrady" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" -msgstr "" +msgstr "Všetky poukazy" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Značky" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" @@ -14607,18 +16160,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Odbavovacie zoznamy" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" -msgstr "" +msgstr "História prihlásenia" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 @@ -14626,24 +16179,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia používateľa" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Oznámenia" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" -msgstr "" +msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" -msgstr "" +msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 @@ -14651,91 +16204,91 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "História účtu" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" -msgstr "" +msgstr "Všetci používatelia" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" -msgstr "" +msgstr "Správcovské relácie" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Globálne nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Kontrola aktualizácie" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" -msgstr "" +msgstr "Kontrola licencie" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadáta udalosti" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" -msgstr "" +msgstr "Webové háčiky" #: pretix/control/navigation.py:534 msgid "Acceptance" -msgstr "" +msgstr "Prijatie" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" -msgstr "" +msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" -msgstr "" +msgstr "Poskytovatelia SSO" #: pretix/control/navigation.py:612 pretix/control/navigation.py:619 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Zariadenia" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "" +msgstr "Nemáte povolenie na zobrazenie tohto obsahu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." -msgstr "" +msgstr "Momentálne pracujete v mene %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "Prestaňte sa vydávať za" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie informácií o obnove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" -msgstr "" +msgstr "Prijať pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format @@ -14748,39 +16301,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Prihlásiť sa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" -msgstr "" +msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Vitajte späť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" +"Nakonfigurovali ste svoje konto tak, aby vyžadovalo overenie pomocou druhého " +"média, napr. telefónu. Tu zadajte svoj overovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 @@ -14818,11 +16373,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Pokračovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" -msgstr "" +msgstr "Autorizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format @@ -14838,12 +16393,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" -msgstr "" +msgstr "Aplikácia vyžaduje nasledujúce povolenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte účty organizátora, ku ktorým má mať táto aplikácia prístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" @@ -14853,11 +16408,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie nového hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:125 @@ -14925,51 +16480,51 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Prepínanie navigácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" -msgstr "" +msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" -msgstr "" +msgstr "Verejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" -msgstr "" +msgstr "Ukončenie relácie administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Odhlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" -msgstr "" +msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" @@ -14984,21 +16539,29 @@ msgid "" "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" +"Internet Explorer je starý prehliadač, ktorý nepodporuje množstvo najnovších " +"webových technológií. Hoci niektoré funkcie už teraz nemusia fungovať " +"správne, v nasledujúcich mesiacoch plánujeme prestať podporovať Internet " +"Explorer v našom administratívnom backende." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" +"Prosíme vás, aby ste prešli na niektorý z našich podporovaných prehliadačov, " +"napríklad Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome alebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" +"Zanechajte krátky komentár o tom, čo ste robili v nasledujúcich reláciách " +"administrácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "Prečítajte si viac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" @@ -15010,7 +16573,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky objednávky v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" @@ -15020,72 +16583,84 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"Od verzie 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizácie na pozadí. Počas " +"tejto kontroly sa anonymné údaje prenášajú na servery prevádzkované " +"vývojármi aplikácie pretix. Kliknutím na túto správu sa dozviete viac, " +"môžete túto funkciu vypnúť alebo zadať svoju e-mailovú adresu, aby ste boli " +"v prípade príchodu novej aktualizácie upozornení e-mailom. Táto správa po " +"kliknutí na ňu zmizne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" +"Kliknutím sem vykonáte kontrolu dodržiavania licencie, aby ste sa uistili, " +"že vaše používanie aplikácie pretix je v súlade s licenciou aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"pretix je spustený v režime ladenia. Z bezpečnostných dôvodov nikdy " +"nespúšťajte ladiaci režim na produkčnej inštancii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:434 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" +"Z bezpečnostných dôvodov si pred pokračovaním zmeňte heslo. Potom budete " +"presmerovaní na pôvodný cieľ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" -msgstr "" +msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:452 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "beží v režime vývoja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:468 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" -msgstr "" +msgstr "ID potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" -msgstr "" +msgstr "Režim potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" -msgstr "" +msgstr "Číslo stopy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" -msgstr "" +msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" @@ -15095,12 +16670,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" -msgstr "" +msgstr "Počet obratov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" -msgstr "" +msgstr "Číslo potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" @@ -15109,7 +16684,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznáme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" @@ -15118,22 +16693,22 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kód transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" -msgstr "" +msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zadávania kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 @@ -15142,32 +16717,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "Číslo karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kód transakcie klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kód transakcie servera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" -msgstr "" +msgstr "Platobný odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" -msgstr "" +msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 @@ -15175,32 +16750,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" -msgstr "" +msgstr "Držiteľ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" -msgstr "" +msgstr "Uplynutie platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" -msgstr "" +msgstr "Kód výsledku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Hotovosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie kontrolných hlásení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format @@ -15280,7 +16855,7 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 @@ -15322,7 +16897,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 @@ -15370,82 +16945,82 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu prihláseniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne lístky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" -msgstr "" +msgstr "Čas skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Automaticky označené ako neprítomné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Dodatočné vstupné skenovanie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Skenovanie offline. Čas nahrávania: %(dátum)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Automaticky sa prihlásil: %(dátum)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo v režime offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" -msgstr "" +msgstr "Úspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "Odmietnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopírovanie do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Zoznam na prihlásenie: %(meno)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" -msgstr "" +msgstr "Úprava konfigurácie zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 @@ -15453,21 +17028,21 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" -msgstr "" +msgstr "Simulátor odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiadny záznam o účastníkovi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 @@ -15476,12 +17051,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 msgid "select all rows for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "vybrať všetky riadky pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 @@ -15489,41 +17064,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 msgid "Select all results on other pages as well" -msgstr "" +msgstr "Výber všetkých výsledkov aj na iných stránkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" -msgstr "" +msgstr "nezaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Zaregistrovali ste sa, ale odišli ste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" -msgstr "" +msgstr "Automaticky odbavené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Ukončenie: %(dátum)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Registrácia vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Odhlásenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie všetkých check-inov vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie zoznamu prihlásených" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format @@ -15540,14 +17115,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých kontrolných hlásení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" @@ -15555,22 +17130,29 @@ msgid "" "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" +"Tieto nastavenia na tejto stránke sú určené pre profesionálnych používateľov " +"s veľmi špecifickými situáciami pri odhlasovaní. Ak máte otázky týkajúce sa " +"tohto nastavenia, obráťte sa na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" +"Aby tieto možnosti fungovali, uistite sa, že vždy používate najnovšiu verziu " +"našich skenovacích aplikácií." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" +"Ak využívate tieto rozšírené možnosti, odporúčame vám používať naše " +"aplikácie pre Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Vlastné pravidlo registrácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 @@ -15591,11 +17173,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Upraviť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90 msgid "Visualize" -msgstr "" +msgstr "Vizualizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108 msgid "" @@ -15603,10 +17185,13 @@ msgid "" "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" +"Vaše pravidlo vždy filtruje podľa produktu alebo variantu, ale nasledujúce " +"produkty alebo varianty nie sú obsiahnuté v žiadnej časti vášho pravidla, " +"takže ľudia s týmito tipmi sa nedostanú dovnútra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114 msgid "Please double-check if this was intentional." -msgstr "" +msgstr "Prosím, dvakrát skontrolujte, či to bol zámer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:9 msgid "" @@ -15615,6 +17200,11 @@ msgid "" "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" +"Môžete vytvoriť registračné zoznamy, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na " +"podujatie a sledovať, kto prichádza a či si skutočne kúpil vstupenku. Tento " +"proces môžete vykonať vytlačením zoznamu na papier, pomocou tohto webového " +"rozhrania alebo pomocou jednej z našich mobilných alebo počítačových " +"aplikácií na automatické skenovanie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:16 msgid "" @@ -15625,6 +17215,13 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"Môžete vytvoriť viacero zoznamov na odbavenie, aby ste oddelili viacero " +"častí podujatia, napríklad ak máte samostatné položky pre viacero typov " +"vstupeniek. Rôzne check-in zoznamy sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka " +"zobrazí v dvoch zoznamoch, platí v každom zozname raz. To môže byť užitočné, " +"ak prevádzkujete festival s festivalovými vstupenkami, ktoré umožňujú vstup " +"na každé alebo viacero predstavení, ako aj so vstupenkami platnými len na " +"jednotlivé predstavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:25 msgid "" @@ -15633,29 +17230,33 @@ msgid "" "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" +"Ak máte príslušné oprávnenia na úrovni organizátora, môžete k svojmu kontu " +"pripojiť nové zariadenia a používať ich na overovanie tipov. Keďže " +"zariadenia sú pripojené na úrovni organizátora, nemusíte pre každú udalosť " +"vytvárať nové zariadenie, ale môžete ich opakovane používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:57 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu prihlásených." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zoznamy na odbavenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:79 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového zoznamu na odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" -msgstr "" +msgstr "Pripojené zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 msgid "Automated check-in" -msgstr "" +msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 @@ -15665,7 +17266,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klonovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" @@ -15677,32 +17278,33 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" -msgstr "" +msgstr "Simulujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" -msgstr "" +msgstr "Platné prihlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie požadované informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" +"Pred dokončením registrácie je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje sa osobitná pozornosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Vaše nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 @@ -15712,34 +17314,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "Vaše najnovšie udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky nedávne udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "Vaša séria podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky série podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -15756,9 +17358,24 @@ msgid "" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"niekto požiadal o použitie %(address)s ako adresy odosielateľa na " +"%(instance)s.\n" +"To mu umožní odosielať e-maily, pri ktorých sa zobrazí, že pochádzajú z " +"tejto e-mailovej adresy.\n" +"Ak ste to boli vy, zadajte prosím nasledujúci potvrdzovací kód:\n" +"\n" +"(kód)s: %(kód)s\n" +"\n" +"Ak ste o to nepožiadali, môžete tento e-mail pokojne ignorovať.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -15770,9 +17387,18 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"požiadali ste o nové heslo. Pre obnovenie hesla prejdite na nasledujúcu " +"stránku:\n" +"\n" +"(url)s\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -15791,6 +17417,22 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na vykonávanie udalostí\n" +"predaj vstupeniek.\n" +"\n" +"Organizátor: %(organizátor)s\n" +"Tím: %(team)s\n" +"\n" +"Ak sa chcete pridať k tomuto tímu, stačí kliknúť na tento odkaz:\n" +"(url)s\n" +"\n" +"Ak sa nechcete pridať, môžete tento e-mail pokojne ignorovať alebo vymazať.\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"\n" +"Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format @@ -15813,7 +17455,7 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -15832,37 +17474,55 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"týmto vás informujeme, že informácie o vašom účte pretix boli\n" +"zmenené. Boli vykonané najmä nasledujúce zmeny:\n" +"\n" +"%(správy)s\n" +"\n" +"Ak ste túto zmenu nevykonali, okamžite nás kontaktujte.\n" +"\n" +"Tu si môžete skontrolovať a zmeniť nastavenia svojho účtu:\n" +"\n" +"(url)s\n" +"\n" +"S pozdravom, \n" +"Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" -msgstr "" +msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Použiť predvolené nastavenie systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" +"E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému. Budú " +"zobrazovať nasledujúce informácie o odosielateľovi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Z adresy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" +"Používanie systémového e-mailového servera s vlastnou adresou odosielateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" @@ -15871,47 +17531,56 @@ msgid "" "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" +"E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému, ale " +"s vašou vlastnou adresou odosielateľa. Vďaka tomu budú vaše e-maily vyzerať " +"osobnejšie a budú pochádzať priamo od vás, ale môže si to vyžadovať aj " +"niektoré ďalšie kroky na zabezpečenie dobrej doručiteľnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Použitie vlastného servera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" +"Pre úplné prispôsobenie môžete nakonfigurovať vlastný server SMTP, ktorý sa " +"bude používať na odosielanie e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" -msgstr "" +msgstr "Toto je záznam SPF, ktorý sme našli na vašej doméne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" -msgstr "" +msgstr "Ak to chcete opraviť, pred posledné slovo vložte nasledujúcu časť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" -msgstr "" +msgstr "Váš nový záznam SPF by mohol vyzerať takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" +"Majte na pamäti, že aktualizácie DNS sa môžu prejaviť až po niekoľkých " +"hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" +"Na vašej doméne sme našli záznam SPF, ktorý obsahuje tento systém. Skvelé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" -msgstr "" +msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format @@ -15919,24 +17588,29 @@ msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" +"Na adresu %(recp)s sme odoslali e-mail s potvrdzovacím kódom, aby sme " +"overili, že táto e-mailová adresa patrí vám. Zadajte prosím overovací kód " +"nižšie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" -msgstr "" +msgstr "Overovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" +"Testovacie pripojenie k vášmu serveru SMTP bolo úspešné. Teraz môžete nové " +"nastavenia uložiť a začať ich používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" -msgstr "" +msgstr "Nezaplatené alebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" @@ -15945,15 +17619,19 @@ msgid "" "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" +"Ak používateľ požiada o zrušenie zaplatenej objednávky a peniaze nie je " +"možné vrátiť automaticky, napr. z dôvodu zvoleného spôsobu platby, budete " +"musieť vykonať manuálnu akciu. V súčasnosti však máte pre túto udalosť " +"vypnuté upozornenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Zmena nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" -msgstr "" +msgstr "Zmeny objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" @@ -15961,18 +17639,25 @@ msgid "" "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" +"Umožniť zákazníkom zmeniť ich vlastné objednávky je zložitý proces vzhľadom " +"na množstvo rôznych možností, ktoré spoločnosť pretix poskytuje. Preto má " +"táto funkcia v súčasnosti nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" +"Je možné prejsť na iný variant toho istého produktu, ale nie na úplne iný " +"produkt (okrem doplnkových produktov)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" +"Zmena miesta alebo dátumu podujatia v sérii podujatí bude k dispozícii v " +"budúcnosti, ale teraz to nie je možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" @@ -15980,24 +17665,32 @@ msgid "" "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" +"Ak zmena vedie k zmene ceny, nedôjde k zmene poplatkov, ako sú poplatky za " +"platby, služby alebo dopravu, aj keď sa môže vyžadovať dodatočná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" +"Ak je doplnkový produkt novo pridaný, systém v súčasnosti neoveruje, či sú v " +"ňom povinné otázky alebo polia, ktoré je potrebné vyplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" +"Zákazníci v súčasnosti nemôžu prejsť na variant produktu alebo pridať " +"doplnkový produkt, ktorý vyžaduje použitie kupónu alebo členstva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" +"Dodatočné obmedzenia a kroky overovania pridané zásuvnými modulmi sa " +"nevykonávajú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" @@ -16005,51 +17698,60 @@ msgid "" "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" +"Ak zmena vedie k zníženiu ceny a pre samoobslužné zrušenie je povolené " +"automatické vrátenie peňazí, systém sa pokúsi peniaze vrátiť automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" +"Vrátenie peňazí môže byť vystavené ako darčeková karta, ak je nastavená " +"príslušná možnosť, ale zákazník nemá možnosť voľby medzi darčekovou kartou a " +"priamym vrátením peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:464 msgid "Cancel or delete event" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie alebo odstránenie udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "Prejsť do režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" +"Svoju udalosť môžete prevziať do režimu offline. Nikto okrem vášho tímu ju " +"už nebude môcť vidieť ani k nej pristupovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" +"Ak potrebujete zrušiť podujatie, ktoré chcete zrušiť a vrátiť peniaze za " +"všetky vstupenky, môžete tak urobiť prostredníctvom tejto možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" -msgstr "" +msgstr "Vymazanie osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" @@ -16057,30 +17759,37 @@ msgid "" "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" +"Z podujatia môžete odstrániť osobné údaje, ako sú mená a e-mailové adresy, a " +"ponechať si len finančné informácie, napríklad počet a typ predaných " +"vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" +"Udalosť môžete úplne vymazať len vtedy, ak neobsahuje žiadne nevymazateľné " +"údaje, napríklad objednávky, ktoré neboli vykonané v testovacom režime." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Táto operácia zničí vašu udalosť vrátane všetkých nastavení, produktov, " +"kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." -msgstr "" +msgstr "Táto operácia je nezvratná a vaše údaje sa nedajú vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -16088,10 +17797,12 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Ak chcete potvrdiť, že to naozaj chcete, zadajte tu krátky názov udalosti (\"" +"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." -msgstr "" +msgstr "Vašu udalosť nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 @@ -16099,23 +17810,30 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"Pretix neumožňuje vymazanie príkazov po ich zadaní, aby boli spoľahlivé na " +"audit a dôveryhodné pre finančné orgány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"Namiesto toho môžete svoj obchod presunúť do režimu offline. Tým ho skryjete " +"pred všetkými okrem tímov organizátorov, ktorým ste nastavili prístup k " +"udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Keďže je však váš obchod offline, je viditeľný len pre organizačný tím podľa " +"oprávnení, ktoré ste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 @@ -16126,28 +17844,28 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" -msgstr "" +msgstr "Geokódovanie údajov © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať geografické súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" -msgstr "" +msgstr "Získavanie zemepisných súradníc …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" -msgstr "" +msgstr "Aktualizované zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format @@ -16157,36 +17875,36 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." -msgstr "" +msgstr "Tento doplnok musí povoliť správca systému vášho konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Tento zásuvný modul hlási nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" -msgstr "" +msgstr "Stiahnutie kódu QR ako obrázku %(typ súboru)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" -msgstr "" +msgstr "Vaša časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie kódu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" @@ -16197,7 +17915,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť preplatené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" @@ -16207,7 +17925,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť čakajúce náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" @@ -16217,7 +17935,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť objednávky požadujúce zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" @@ -16227,7 +17945,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť objednávky čakajúce na schválenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" @@ -16239,54 +17957,54 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dotknuté objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať komentár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Protokoly udalostí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť viac protokolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" -msgstr "" +msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" -msgstr "" +msgstr "Adresný formulár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" -msgstr "" +msgstr "Údaje o emitentovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobenie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a zobraziť náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Stav obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" -msgstr "" +msgstr "Viditeľnosť obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" @@ -16299,6 +18017,8 @@ msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" +"Váš obchod je už v prevádzke, ale nasledujúce problémy by za normálnych " +"okolností zabránili spusteniu prevádzky vášho obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 @@ -16311,15 +18031,17 @@ msgstr "" msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"Ak chcete zverejniť svoj obchod s lístkami, musíte najprv vyriešiť " +"nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Choďte naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete, môžete svoj obchod so vstupenkami zverejniť už teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" @@ -16329,15 +18051,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" -msgstr "" +msgstr "Trvalé odstránenie všetkých objednávok vytvorených v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." -msgstr "" +msgstr "Váš obchod je momentálne v režime výroby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" @@ -16369,20 +18091,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" -msgstr "" +msgstr "Povolenie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Všetky akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Tímové akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Činnosti zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 @@ -16390,14 +18112,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "Osobné údaje boli z tohto záznamu vymazané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Túto zmenu vykonal správca systému pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 @@ -16409,41 +18131,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Žiadne výsledky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" -msgstr "" +msgstr "Spôsob odosielania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Vlastný server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" -msgstr "" +msgstr "Systémom poskytovaný e-mailový server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" -msgstr "" +msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" -msgstr "" +msgstr "Návrh e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 @@ -16452,75 +18174,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" -msgstr "" +msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "Platená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Opätovné odoslanie odkazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Pripomienka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" -msgstr "" +msgstr "Platba zlyhala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Oznámenie o čakacom zozname" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Objednávka vlastnej pošty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Pripomienka na stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Proces schvaľovania objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Prílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Povolené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Bezbariérový" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format @@ -16532,7 +18254,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68 msgctxt "unit" @@ -16546,15 +18268,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ platby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Varovanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" @@ -16562,16 +18284,22 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Upozorňujeme, že smernica EÚ 2015/2366 zakazuje účtovanie príplatkov za " +"väčšinu bežných platobných metód v Európskej únii. V prípade pochybností sa " +"poraďte s právnikom alebo sa zdržte účtovania platobných poplatkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"Zjednodušene to znamená, že musíte zaplatiť všetky poplatky, ktoré ukladajú " +"poskytovatelia platobných služieb, a nemôžete ich preniesť na svojich " +"zákazníkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" -msgstr "" +msgstr "Dostupné doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" @@ -16579,6 +18307,10 @@ msgid "" "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"Na tejto stránke môžete vybrať zásuvné moduly, ktoré chcete povoliť pre " +"svoju udalosť. Zásuvné moduly môžu priniesť ďalšie funkcie softvéru, " +"prepojiť vašu udalosť so službami tretích strán alebo použiť iné formy " +"prispôsobenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 @@ -16615,23 +18347,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Vaše zmeny boli uložené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" -msgstr "" +msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" -msgstr "" +msgstr "Experimentálna funkcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "Nekompatibilné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -16641,7 +18373,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Zakázať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -16649,17 +18381,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Povolenie stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "Práve ste vytvorili udalosť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" @@ -16667,32 +18399,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"Môžete sa posunúť nižšie a rýchlo vytvoriť prvé produkty vstupeniek alebo " +"môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojej udalosti " +"oveľa podrobnejšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie typov lístkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "Názov vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "Kapacita (voliteľná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového typu tipu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"Môžete nastaviť limit na celkový počet predaných vstupeniek na vašu udalosť " +"bez ohľadu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" @@ -16705,7 +18442,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:362 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" @@ -16713,6 +18450,8 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Odporúčame vám, aby ste si našli čas na prejdenie časti \"Nastavenia\" " +"udalosti, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -16731,23 +18470,25 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Kontakt s vami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"V prípade, že sa niečo pokazí alebo je nejasné, odporúčame, aby ste " +"účastníkom poskytli spôsoby, ako vás môžu kontaktovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Základy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 @@ -16758,56 +18499,56 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Metaúdaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer and attendee data" -msgstr "" +msgstr "Údaje o zákazníkoch a účastníkoch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" -msgstr "" +msgstr "Údaje o zákazníkovi (raz za objednávku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 msgid "Name and address" -msgstr "" +msgstr "Názov a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 msgid "See invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Pozrite si nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" -msgstr "" +msgstr "Údaje o účastníkoch (raz za personalizovanú vstupenku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 msgid "Custom fields" -msgstr "" +msgstr "Vlastné polia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 msgid "Manage questions" -msgstr "" +msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 msgid "Form settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia formulára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 msgid "Changes to existing orders" -msgstr "" +msgstr "Zmeny existujúcich objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Text potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:141 msgid "" @@ -16819,12 +18560,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 msgid "Add confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Pridanie potvrdzujúceho textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Dizajn obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 @@ -16832,35 +18573,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:237 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:242 msgid "Product list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie kalendára a zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o objednávke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:271 msgid "Other settings" -msgstr "" +msgstr "Iné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" -msgstr "" +msgstr "Odkazy v päte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 @@ -16874,17 +18615,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:337 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" -msgstr "" +msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "Cart" -msgstr "" +msgstr "Košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:352 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Čakací zoznam v súčasnosti nie je kompatibilný s niektorými pokročilými " +"funkciami aplikácie pretix, ako sú skryté produkty, doplnkové produkty alebo " +"balíky produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:358 msgid "" @@ -16899,10 +18643,12 @@ msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" +"Konkrétne to znamená, že čakací zoznam nie je bezpečné používať spolu s " +"funkciou minimálnej vzdialenosti nášho modulu plánu sedenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 msgid "Item metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadáta položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:384 msgid "" @@ -16915,32 +18661,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Vlastníctvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:451 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Pridať vlastnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" -msgstr "" +msgstr "Udalosť klonovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"Ak chcete, môžete teraz prejsť nižšie a podrobnejšie upraviť nastavenia " +"alebo môžete vytvoriť svoj prvý produkt a začať predávať vstupenky hneď!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie prvého produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "Vymazať daňové pravidlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format @@ -16953,6 +18701,8 @@ msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"Nemôžete vymazať daňové pravidlo, ktoré sa používa pre produkt alebo sa " +"používalo pre existujúce objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 @@ -16971,7 +18721,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Vlastné pravidlá zdaňovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" @@ -16981,54 +18731,62 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Tieto nastavenia sú určené pre profesionálnych používateľov s veľmi " +"špecifickými daňovými situáciami. Ak tu vytvoríte akékoľvek pravidlo, vyššie " +"uvedené nastavenia reverse charge sa budú ignorovať. Pravidlá sa budú " +"kontrolovať v poradí a keď prvé pravidlo vyhovuje poradiu, použije sa a " +"všetky ďalšie pravidlá sa budú ignorovať. Ak sa nezhoduje žiadne pravidlo, " +"daň sa bude účtovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" +"Všetky tieto pravidlá sa použijú len vtedy, ak je nastavená fakturačná " +"adresa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 msgid "Change history" -msgstr "" +msgstr "História zmien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne daňové pravidlá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového daňového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Hodnotenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "vrátane %(sadzba)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "bez %(sadzby)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" -msgstr "" +msgstr "Stiahnutie vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" @@ -17038,7 +18796,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" -msgstr "" +msgstr "Formáty na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format @@ -17050,11 +18808,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" -msgstr "" +msgstr "Čas na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Kódy vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -17074,6 +18832,8 @@ msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" +"Potom skopírujte nasledujúci kód na miesto na webovej lokalite, kde sa má " +"widget zobrazovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -17086,22 +18846,24 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" -msgstr "" +msgstr "Prečítajte si našu dokumentáciu a získajte viac informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" +"Pomocou tohto formulára môžete vygenerovať kód, ktorý skopírujete a vložíte " +"do zdroja webovej stránky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" -msgstr "" +msgstr "Generovanie kódu widgetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" @@ -17114,7 +18876,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 @@ -17127,11 +18889,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie na náhodnú hodnotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" @@ -17141,21 +18903,28 @@ msgid "" "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" +"Na tejto adrese si používatelia môžu kúpiť vstupenky. Mala by byť krátka, " +"obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a musí byť jedinečná " +"medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo dátum s menej ako " +"10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa rozhodnúť aj pre " +"použitie náhodnej hodnoty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"Na niektorých miestach, ako sú kódy objednávok, čísla faktúr alebo odkazy na " +"bankové prevody, ho budeme používať aj ako skratku pre odkaz na túto udalosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Dôrazne neodporúčame používať krátke formuláre dlhšie ako 16 znakov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia displeja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -17173,11 +18942,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" -msgstr "" +msgstr "Typ podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" -msgstr "" +msgstr "Obchod s jednotlivými udalosťami alebo bez udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" @@ -17193,7 +18962,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" -msgstr "" +msgstr "Série podujatí alebo rezervácie časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" @@ -17213,6 +18982,8 @@ msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Upozorňujeme, že udalosť budete môcť vymazať len do vytvorenia prvej " +"objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" @@ -17223,70 +18994,70 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym udalostiam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Zaplatené lístky na kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Séria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Viac kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" -msgstr "" +msgstr "Obchod so zdravotne postihnutými" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" -msgstr "" +msgstr "V predaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Otvorenie prístrojového panela udalosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" +msgstr "Rýchla hnedá líška preskočí lenivého psa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Kvóty:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Čísla k %(dátum)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti je k dispozícii: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." -msgstr "" +msgstr "Na úhradu tejto objednávky sa použije vaša darčeková karta % (karta)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." -msgstr "" +msgstr "Táto stránka vám má pomôcť používať pretix v súlade s jeho licenciou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" @@ -17303,54 +19074,56 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" -msgstr "" +msgstr "Odpovede na časté otázky týkajúce sa licencie nájdete tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" +"Ak chcete získať ďalšie informácie alebo platenú licenciu pretix Enterprise, " +"kontaktujte support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia a kontrola licencie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o inštalácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Nainštalované doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" -msgstr "" +msgstr "Informácie pre verejnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" -msgstr "" +msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." -msgstr "" +msgstr "Automatická kontrola licencie nezistila žiadne problémy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Systémová správa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia výsledkov kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Kontroly aktualizácie sú vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -17363,23 +19136,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Skontrolujte, či sú teraz k dispozícii aktualizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "Posledná kontrola aktualizácie nebola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "Server pretix.eu vrátil chybový kód." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "Na server pretix.eu sa nepodarilo dostať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že táto inštalácia je vývojová inštalácia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format @@ -17388,35 +19161,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Nainštalovaná verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Najnovšia verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia nastavení kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť celý záznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Upraviť výrobok:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "V ďalšom kroku budete môcť upraviť ďalšie nastavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" @@ -17429,28 +19202,34 @@ msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" +"Tento produkt sa momentálne nepredáva, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " +"že by mal byť k dispozícii len v určitom časovom rámci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" +"Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " +"že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitá iná kvóta už vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" +"Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " +"že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitý iný produkt vypredaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" -msgstr "" +msgstr "Typ výrobku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" -msgstr "" +msgstr "Vstupný produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 @@ -17466,6 +19245,8 @@ msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" +"Na väčšinu štatistických účelov alebo v rámci niektorých zásuvných modulov " +"sa za \"účastníkov\" považujú len nákupy takýchto produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 @@ -17475,11 +19256,15 @@ msgid "" "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" +"Táto možnosť by mala byť nastavená pre väčšinu vecí, ktoré sa nazývajú " +"\"lístok\". V prípade doplnkových produktov alebo balíkov by mala byť " +"nastavená na hlavnom lístku, okrem prípadov, keď doplnkové produkty alebo " +"balíky produktov predstavujú ďalšie osoby (napr. skupinové balíky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" -msgstr "" +msgstr "Produkt bez vstupného" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 @@ -17497,7 +19282,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" -msgstr "" +msgstr "Personalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 @@ -17505,6 +19290,8 @@ msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" +"Pri zakúpení tohto lístka sa systém opýta na meno alebo iné údaje podľa " +"nastavení udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 @@ -17512,16 +19299,18 @@ msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" +"V súčasnosti to nemá žiadny účinok, pretože všetky dátové polia sú v " +"nastaveniach udalosti vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" -msgstr "" +msgstr "Zmena nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" -msgstr "" +msgstr "Nepersonalizovaný lístok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 @@ -17532,11 +19321,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" -msgstr "" +msgstr "Výrobok bez odchýlok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Výrobok s viacerými variantmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" @@ -17554,20 +19343,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a pokračovať v ďalších nastaveniach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format @@ -17592,7 +19381,7 @@ msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dotknuté poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format @@ -17604,7 +19393,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Deaktivácia stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" @@ -17617,38 +19406,48 @@ msgid "" "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" +"Pomocou doplnkov môžete špecifikovať produkty, ktoré sa dajú kúpiť ako " +"doplnok k tomuto produktu. Ak napríklad organizujete konferenciu so " +"základnou vstupenkou na konferenciu a niekoľkými workshopmi, môžete " +"definovať workshopy ako doplnky k vstupenke na konferenciu. Pri tejto " +"konfigurácii nie je možné zakúpiť workshopy samostatne, ale len v kombinácii " +"s lístkom na konferenciu. Tu môžete určiť kategórie produktov, ktoré možno " +"použiť ako doplnky k tomuto produktu. Môžete tiež určiť minimálny a " +"maximálny počet doplnkov danej kategórie, ktoré možno alebo treba vybrať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Doplnok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového doplnku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" +"Pri balíkoch môžete určiť produkty, ktoré sa vždy automaticky pridajú ako " +"doplnky do košíka pre tento produkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového viazaného produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii len v obmedzenom časovom rámci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Viditeľné len s voucherom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:64 msgid "" @@ -17658,15 +19457,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 msgid "New variation" -msgstr "" +msgstr "Nová variácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:218 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej variácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 msgid "Tickets & Badges" @@ -17678,20 +19477,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:251 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "mesiace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:221 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "rokov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 msgid "" @@ -17701,44 +19500,48 @@ msgid "" "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" +"Ak vyberiete trvanie uvedené v dňoch, mesiacoch alebo rokoch, platnosť sa " +"vždy skončí na konci celého dňa (o polnoci) plus počet minút a hodín " +"vybraných vyššie. Dátum začiatku platnosti je zahrnutý do výpočtu, takže ak " +"zadáte \"1 deň\", lístok bude platiť do konca dňa, v ktorom sa začne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:253 msgid "Membership duration after purchase" -msgstr "" +msgstr "Trvanie členstva po zakúpení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:302 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "História produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." -msgstr "" +msgstr "Pomocou kategórií môžete organizovane zoskupiť viacero produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "História kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie kategórie produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format @@ -17748,35 +19551,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" -msgstr "" +msgstr "Automatická zľava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 msgctxt "discount" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 msgid "Minimum cart content" -msgstr "" +msgstr "Minimálny obsah košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "ALEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 msgctxt "discount" msgid "Benefit" -msgstr "" +msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66 msgid "Discount history" -msgstr "" +msgstr "História zliav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť zľavu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format @@ -17801,7 +19604,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 msgid "Automatic discounts" -msgstr "" +msgstr "Automatické zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format @@ -17820,6 +19623,11 @@ msgid "" "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" +"Automatické zľavy sú k dispozícii všetkým zákazníkom, pokiaľ sú aktívni. Ak " +"chcete ponúkať špeciálne ceny len konkrétnym zákazníkom, môžete namiesto " +"toho použiť poukážky. Ak chcete ponúkať zľavy pri viacerých nákupoch (\"kúpte" +" si balíček 10 vstupeniek, ktorý môžete neskôr premeniť na jednotlivé " +"vstupenky\"), môžete namiesto toho použiť zákaznícke účty a členstvo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" @@ -17837,39 +19645,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zľavy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 msgid "Create a new discount" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" +"Momentálne nedostupné, pretože pre tento produkt bol stanovený obmedzený " +"časový rámec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Uzavreté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Vypredané (čakajúce objednávky)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "%(počet)s k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Neobmedzené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "Plne rezervované" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 @@ -17879,7 +19689,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "Vypredané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" @@ -17890,49 +19700,49 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne produkty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Personalized admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Personalizovaný vstupný lístok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" -msgstr "" +msgstr "Vstupenka bez personalizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Výrobok s odchýlkami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii len ako doplnkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii len ako súčasť balíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Možno zakúpiť len pomocou kupónu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Otázka: %(meno)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Upraviť otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 @@ -17942,23 +19752,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Platené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce odpovede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "Na zozbieranie odpovedí je potrebné priradiť otázku k produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Počítajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Percento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 @@ -17966,16 +19776,16 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "História otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Vymazať otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format @@ -17998,7 +19808,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" -msgstr "" +msgstr "Vymazať otázku a všetky odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" @@ -18009,11 +19819,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" +"Platí len v prípade, že ste si vybrali možnosť \"Vybrať jednu/veľa možností " +"zo zoznamu\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" @@ -18021,23 +19833,26 @@ msgid "" "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" +"Ak odstránite možnosť odpovede, nebudete už môcť vidieť štatistické údaje o " +"zákazníkoch, ktorí predtým vybrali túto možnosť, a keď títo zákazníci " +"upravia svoje odpovede, musia vybrať inú možnosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Možnosť odpovede %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Nová možnosť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" -msgstr "" +msgstr "Závislosť na otázkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -18048,35 +19863,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" -msgstr "" +msgstr "Systémová otázka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" -msgstr "" +msgstr "Spýtajte sa počas registrácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" -msgstr "" +msgstr "Všetky personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Kvóty: %(meno)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "Upraviť kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" -msgstr "" +msgstr "Otvorenie kvóty a zakázanie uzatvárania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" @@ -18087,7 +19902,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" -msgstr "" +msgstr "Otvorená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" @@ -18098,37 +19913,42 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad používania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" +"Je aktívny zásuvný modul, ktorý môže zmeniť skutočný výsledok tejto kvóty " +"oproti tomu, čo vidíte tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "Táto kvóta je v súčasnosti prekročená o %(počet) leteniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"Vaša udalosť obsahuje poukážky, ktoré sa týkajú produktov, na ktoré sa " +"vzťahuje táto kvóta, a ktoré umožňujú používateľovi kúpiť produkty, aj keď " +"je táto kvóta vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "História kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format @@ -18137,11 +19957,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúce produkty sa už možno nebudú predávať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" @@ -18152,7 +19972,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" @@ -18164,23 +19984,29 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" +"Aby boli vaše produkty skutočne k dispozícii, potrebujete aj kvóty. Kvóty " +"definujú, koľko kusov vášho produktu pretix predá. Takto môžete nastaviť, či " +"vaša udalosť môže prijať neobmedzený počet účastníkov, alebo je počet " +"účastníkov obmedzený. Produkt môžete priradiť k viacerým kvótam, aby ste " +"splnili zložitejšie požiadavky, napr. ak chcete obmedziť celkový počet " +"predaných vstupeniek a zároveň počet určitého typu vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnym kvótam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kvóty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" -msgstr "" +msgstr "Kapacita vľavo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" @@ -18192,7 +20018,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format @@ -18204,26 +20030,26 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" -msgstr "" +msgstr "Vaše aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ neboli zaregistrované žiadne žiadosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" -msgstr "" +msgstr "Registrácia novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" -msgstr "" +msgstr "Generovanie nového tajomstva aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format @@ -18234,19 +20060,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "Tajomstvo rolky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format @@ -18258,34 +20084,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "Správa vlastných aplikácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "Žiadne aplikácie nemajú prístup k vášmu kontu pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" -msgstr "" +msgstr "Schválenie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete schváliť túto objednávku?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 @@ -18296,11 +20122,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" -msgstr "" +msgstr "Nie, vezmite ma späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" -msgstr "" +msgstr "Áno, schváliť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 @@ -18309,7 +20135,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 @@ -18323,22 +20149,25 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" +"Nakonfigurovaný storno poplatok pre samoobslužné zrušenie bude pre túto " +"objednávku %(poplatok)s, ale pre vami vykonané zrušenie musíte storno " +"poplatok nastaviť tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "Áno, zrušte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Ignorovanie žiadosti o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" @@ -18349,7 +20178,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" -msgstr "" +msgstr "Áno, vymazať žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 @@ -18357,9 +20186,9 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Objednávka na zmenu: %(kód)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -18376,9 +20205,9 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "Späť na objednávku %(objednávka)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" @@ -18393,18 +20222,25 @@ msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"Používateľ dostane oznámenie o zmene, ale v prípade nových požadovaných " +"otázok nebude nútený na ne odpovedať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Ak je k objednávke pripojená faktúra, vytvorí sa storno spolu s novou " +"faktúrou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"Ak ste pre viacero pozícií vybrali možnosť \"rozdeliť do novej objednávky\", " +"všetky budú rozdelené do jednej druhej objednávky spoločne, nie do viacerých " +"objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" @@ -18414,11 +20250,16 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"Tento nástroj používajte opatrne. Zmeny, ktoré tu vykonáte, nie je možné " +"vrátiť späť. Ak zmeníte objednávku ručne, nebudú skontrolované všetky " +"obmedzenia (napr. v prípade požadovaných doplnkov). Preto môžete " +"skonštruovať zákazku, ktorá by inak nemohla existovať. Vo väčšine prípadov " +"je jednoduchšie zákazku úplne zrušiť a vytvoriť novú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" @@ -18430,7 +20271,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:395 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Zmena na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 @@ -18439,61 +20280,65 @@ msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" +"Ak to zmeníte, môže sa stať, že sa vygeneruje nový QR kód a starý kód sa " +"zneplatní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:414 msgid "including all taxes" -msgstr "" +msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 msgid "Ticket block" -msgstr "" +msgstr "Blok vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Blocked due to external constraints" -msgstr "" +msgstr "Zablokované z dôvodu vonkajších obmedzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:216 msgid "Not blocked" -msgstr "" +msgstr "Nie je zablokovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Čas platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Platí od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Platnosť do %(dátum) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:248 msgid "Unconstrained" -msgstr "" +msgstr "Bez obmedzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "–" -msgstr "" +msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" +"Odstránením alebo rozdelením tejto pozície sa odstránia alebo rozdelia aj " +"všetky doplnky tejto pozície." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:368 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Pridať produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:422 msgid "" @@ -18501,36 +20346,39 @@ msgid "" "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" +"Manuálne upravovať poplatky za platby sa neodporúča, pretože sa môžu " +"automaticky zmeniť pri následných zmenách objednávky alebo pri výbere iného " +"spôsobu platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "Ostatné operácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Vykonajte zmeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "Zmena kontaktných informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Zmena informácií o lokalite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." -msgstr "" +msgstr "Tento jazyk sa použije vždy, keď sa používateľom pošlú e-maily." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Informácie o zmenovom príkaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 @@ -18538,18 +20386,18 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" -msgstr "" +msgstr "Informácie o faktúre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(voliteľné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" -msgstr "" +msgstr "Vymazať objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" @@ -18559,22 +20407,22 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" -msgstr "" +msgstr "Áno, vymažte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" -msgstr "" +msgstr "Odmietnutie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" -msgstr "" +msgstr "Áno, odmietnuť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "Predĺženie lehoty splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 @@ -18585,46 +20433,46 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:292 #: pretix/control/views/orders.py:286 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Schváliť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:299 #: pretix/control/views/orders.py:300 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Odmietnuť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Označiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" -msgstr "" +msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť objednávku ako používateľ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie histórie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie histórie transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Vyprší platnosť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" @@ -18636,17 +20484,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:348 msgid "Refund for overpayment" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "" +msgstr "Táto objednávka je v súčasnosti preplatená o %(sumu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Iniciovať vrátenie %(sumy)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129 #, python-format @@ -18658,103 +20506,116 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 msgid "Cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" +"Zákazník vás požiadal o zrušenie objednávky s nasledujúcimi nastaveniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 msgid "Original payment method" -msgstr "" +msgstr "Pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" +"Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je už potvrdená a je " +"možné ju použiť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" +"Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je spoplatnená " +"otvoreným zrušením." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229 msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "Kontaktný e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" +"Vieme, že táto e-mailová adresa funguje, pretože používateľ klikol na odkaz, " +"ktorý sme mu poslali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" +"Nevieme, či bola táto faktúra odoslaná zákazníkovi e-mailom, pretože bola " +"vytvorená pred tým, ako náš systém tieto informácie sledoval." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 msgid "Invoice was emailed to customer" -msgstr "" +msgstr "Faktúra bola zaslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" -msgstr "" +msgstr "Faktúra ešte nebola odoslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" +"Znovu vytvorte faktúru s aktualizovanými údajmi, ale s rovnakým číslom " +"faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Regenerujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" +"Vygenerujte storno doklad pre túto faktúru a vytvorte novú faktúru s novým " +"číslom faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "Generovať zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie a opätovné vydanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 msgid "Email invoices" -msgstr "" +msgstr "E-mailové faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "Generovanie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "Zmena produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" -msgstr "" +msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #, python-format @@ -18774,12 +20635,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Použitý kód kupónu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" -msgstr "" +msgstr "Použité % (suma) zľavy z rozpočtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445 msgid "" @@ -18787,16 +20648,18 @@ msgid "" "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" +"Cena tohto produktu bola znížená z dôvodu automatickej zľavy alebo bol tento " +"produkt súčasťou výpočtu zľavy pre iný produkt v tejto objednávke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" -msgstr "" +msgstr "Platné %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 msgid "Ticket page" -msgstr "" +msgstr "Stránka vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 @@ -18807,21 +20670,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "neodpovedal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Táto otázka bude položená počas registrácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Tento súbor nahral používateľ a môže obsahovať vírusy alebo iný škodlivý " +"obsah." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 @@ -18835,14 +20700,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "vrátane %(sadzba)s%% %(názov dane)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 @@ -18854,22 +20719,22 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" -msgstr "" +msgstr "Úspešné platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na celkový súčet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "Dátum potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 @@ -18877,74 +20742,76 @@ msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Táto platba bola vytvorená pomocou staršej verzie aplikácie pretix, preto " +"nemusia byť k dispozícii presné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť prevod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "Spracovanie náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" -msgstr "" +msgstr "PSČ a mesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Platné IČ DPH EÚ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Skontrolujte stránku ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "História objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 @@ -18952,7 +20819,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "História e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" @@ -18964,38 +20831,38 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Predmet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" -msgstr "" +msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete pre túto objednávku vytvoriť manuálnu platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto platbu? Túto akciu nemôžete vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Áno, zrušiť platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Označiť platbu ako dokončenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete túto platbu označiť ako dokončenú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" @@ -19007,12 +20874,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Znovu aktivujte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" @@ -19028,18 +20895,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Áno, zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Príkaz na vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Ako má byť vrátenie peňazí odoslané?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" @@ -19051,54 +20918,56 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie peňazí na pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Nevrátená suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" -msgstr "" +msgstr "Výška náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" -msgstr "" +msgstr "Celá suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Tento spôsob platby nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie peňazí na iný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" -msgstr "" +msgstr "Príjemca / možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Prevod do iného poradia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" +"Darčekovú kartu môžete použiť na nákup vstupeniek na všetky podujatia tohto " +"organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Ručné vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Udržujte prevod, ako to urobiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -19106,19 +20975,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "Označiť refundáciu ako hotovú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "Vykonanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete túto refundáciu označiť ako úplnú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "Označiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -19131,89 +21000,93 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." -msgstr "" +msgstr "Keďže objednávka je už zrušená, nebude to mať vplyv na jej stav." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Čo sa má stať s objednávkou vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Označte objednávku ako nezaplatenú a umožnite zákazníkovi opätovne zaplatiť " +"iným spôsobom platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Objednávku neodvolateľne zrušte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Koľko chcete vrátiť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie celej zaplatenej sumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Len vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Čo sa má stať s objednávkou?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Odoslať e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "E-mailový náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Náhľad e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Odoslať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" -msgstr "" +msgstr "História transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" -msgstr "" +msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" -msgstr "" +msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" -msgstr "" +msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" +"Táto objednávka bola vytvorená pred zavedením tejto tabuľky, preto môžu byť " +"tieto údaje nepresné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" -msgstr "" +msgstr "Úprava objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format @@ -19225,11 +21098,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Chcete pokračovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." -msgstr "" +msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" @@ -19238,12 +21111,19 @@ msgid "" "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" +"Túto stránku môžete použiť na zrušenie a vrátenie všetkých objednávok naraz " +"v prípade, že budete musieť svoju udalosť odvolať. Týmto spôsobom tiež " +"zakážete všetky produkty, aby nebolo možné vytvárať nové objednávky. Uistite " +"sa, že ste následne skontrolovali všetky preplatené objednávky alebo " +"čakajúce vrátenia, o ktoré sa musíte postarať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" +"Po spustení tejto operácie môže v závislosti od veľkosti podujatia trvať " +"niekoľko minút alebo dlhšie, kým sa spracujú všetky objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" @@ -19254,11 +21134,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti vrátenia peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 @@ -19269,7 +21149,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" @@ -19291,10 +21171,12 @@ msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" +"Túto funkciu by ste nemali vykonávať viackrát pre tú istú udalosť, inak " +"všetci v zozname čakateľov dostanú viacero e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť všetky objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 @@ -19305,41 +21187,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Export údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" -msgstr "" +msgstr "Plánované vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" -msgstr "" +msgstr "Ďalší beh:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" -msgstr "" +msgstr "Nie je naplánovaný žiadny ďalší beh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" -msgstr "" +msgstr "Vývozca nebol nájdený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" -msgstr "" +msgstr "Zakázané z dôvodu viacnásobného zlyhania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" -msgstr "" +msgstr "Nedávno zlyhal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" -msgstr "" +msgstr "Spustiť export teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 @@ -19347,23 +21229,25 @@ msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" +"Spustite export a odošlite e-mailom. Tým sa nezmení ďalšie naplánované " +"vykonanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" -msgstr "" +msgstr "Ostatné vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" -msgstr "" +msgstr "Odporúčané pre nových používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie naplánovaného exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 @@ -19376,7 +21260,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 @@ -19388,78 +21272,78 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Spustenie exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" -msgstr "" +msgstr "Plán exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" -msgstr "" +msgstr "Opakovať každý %(interval)s %(frekvencia)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "Každý rok v ten istý deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "Každý mesiac v rovnaký deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Opakujte %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Opakujte, kým %(kým)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." -msgstr "" +msgstr "Pri každom spustení plánu sa správa odošle e-mailom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "Upozorňujeme na nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" @@ -19467,65 +21351,74 @@ msgid "" "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" +"E-mail nie je silne šifrované médium. Odporúčame ho používať len na exporty, " +"ktorých výstupom sú napr. štatistické údaje, nie na správy, ktoré obsahujú " +"citlivé osobné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" +"E-mail nie je určený pre veľké súbory. Ak bude váš export väčší ako 20 " +"megabajtov, nebude odoslaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Vlastník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" +"Export sa vykoná na základe úrovne oprávnenia vlastníka, t. j. ak vlastník " +"stratí prístup k údajom, správa sa zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." -msgstr "" +msgstr "Vlastník dostane výsledok, ako aj prípadné chybové hlásenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" +"Ďalší príjemcovia, ktorých pridáte nižšie, dostanú e-mail len v prípade, že " +"správa bola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." -msgstr "" +msgstr "Všetci príjemcovia exportu budú môcť vidieť, kto je vlastníkom správy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa (potvrdené)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" -msgstr "" +msgstr "Import účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 @@ -19533,17 +21426,19 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" +"Import sa vykoná bez ohľadu na vaše kvóty, takže pomocou tejto možnosti bude " +"možné preplniť rezerváciu udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" -msgstr "" +msgstr "Vykonať import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Nahratie nového súboru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 @@ -19551,66 +21446,68 @@ msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" +"Nahraný súbor by mal byť súbor CSV s riadkom hlavičky. V ďalšom kroku budete " +"môcť priradiť významy jednotlivých stĺpcov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Importovať súbor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Súbor znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" -msgstr "" +msgstr "Automatická detekcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" -msgstr "" +msgstr "Spustenie importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Nikto si ešte neobjednal lístok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Vezmite si svoj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:26 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Prejsť do predajne vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 msgid "Search query:" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávacia požiadavka:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Choďte!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Zoznam filtrovaný podľa odpovedí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 msgid "Order paid / total" -msgstr "" +msgstr "Zaplatená objednávka / spolu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 @@ -19618,7 +21515,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "select row for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "vybrať riadok pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 @@ -19627,13 +21524,13 @@ msgstr "" #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" -msgstr "" +msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" -msgstr "" +msgstr "POŽADOVANÉ ZRUŠENIE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 @@ -19642,34 +21539,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "ČAKÁ SA NA VRÁTENIE PEŇAZÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "OVERPAID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "NEPLATNÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "PLNE ZAPLATENÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" -msgstr "" +msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTÚRA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:246 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "Súčet za všetky stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:249 #, python-format @@ -19687,38 +21584,38 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285 msgid "Select action" -msgstr "" +msgstr "Vyberte akciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:306 #: pretix/control/views/orders.py:332 msgid "Refund overpaid amount" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:314 #: pretix/control/views/orders.py:317 msgid "Mark as expired if overdue" -msgstr "" +msgstr "Označiť ako neplatné, ak je po termíne splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:322 msgid "Delete (test mode only)" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť (len v testovacom režime)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Predaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Príjmy (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Príjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 @@ -19736,11 +21633,13 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"Ak vyberiete jeden dátum, poplatky tu nebudú uvedené, pretože nemusí byť " +"jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Zakúpené na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" @@ -19748,21 +21647,24 @@ msgid "" "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" +"Ak kliknete na odkazy v tomto stĺpci, nájdete len objednávky, ktoré boli " +"úplne zrušené, pričom čísla zahŕňajú aj jednotlivé zrušené pozície v rámci " +"platných objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne náhrady." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Činnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 @@ -19770,7 +21672,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 @@ -19785,25 +21687,27 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" -msgstr "" +msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" +"To zahŕňa všetky zaplatené objednávky tohto zákazníka vo všetkých vašich " +"udalostiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "Lifetime spending" -msgstr "" +msgstr "Celoživotné výdavky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonymizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 @@ -19811,84 +21715,91 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" -msgstr "" +msgstr "Použitie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 msgid "Add membership" -msgstr "" +msgstr "Pridať členstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." -msgstr "" +msgstr "Priradené k účtu na základe e-mailovej adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 msgid "Customer history" -msgstr "" +msgstr "História zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Anonymizácia zákazníkov #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete tento zákaznícky účet anonymizovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." -msgstr "" +msgstr "Všetky objednávky budú z tohto zákazníckeho účtu odpojené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" +"Samotné objednávky nebudú anonymizované a stále môžu obsahovať osobné údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" +"Zákazník sa už nebude môcť prihlásiť a stratí prístup k všetkým členským " +"výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." -msgstr "" +msgstr "Táto akcia je nezvratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" -msgstr "" +msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete toto členstvo vymazať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" +"Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " +"Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne zákaznícke účty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" -msgstr "" +msgstr "Vymazať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Táto operácia zničí tohto organizátora vrátane všetkých udalostí, " +"konfigurácie, produktov, kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format @@ -19896,38 +21807,42 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Ak chcete potvrdiť, že o to naozaj stojíte, napíšte sem skrátený názov " +"organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" +"Tento účet organizátora nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky, " +"faktúry alebo zariadenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organizátor: %(meno)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" -msgstr "" +msgstr "Zmena viacerých zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(number)s selected" -msgstr "" +msgstr "%(počet)vybraných" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" @@ -19937,76 +21852,84 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" +"Otvorte aplikáciu, ktorú chcete pripojiť, a prípadne ju obnovte do pôvodného " +"stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" -msgstr "" +msgstr "Naskenujte nasledujúci konfiguračný kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" +"Ak vaša aplikácia/zariadenie nepodporuje skenovanie kódu QR, môžete zadať aj " +"tieto informácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" -msgstr "" +msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Zariadenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" -msgstr "" +msgstr "História zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" -msgstr "" +msgstr "Protokoly zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie prístupu k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť prístup k tomuto zariadeniu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" +"Všetky údaje tohto zariadenia zostanú dostupné, ale zariadenie už nemôžete " +"používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." -msgstr "" +msgstr "Všetky údaje nahrané týmto zariadením zostanú dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" +"Ak boli v tomto zariadení vytvorené údaje (napr. transakcie POS alebo " +"registrácie), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" @@ -20015,59 +21938,67 @@ msgid "" "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" +"Ak to softvér zariadenia podporuje, osobné údaje, napríklad objednávky, sa " +"pri ďalšom pokuse o synchronizáciu zo zariadenia vymažú. Neosobné údaje, ako " +"sú metadáta udalostí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " +"neodinštalujete alebo neobnovíte manuálne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" +"Táto ponuka umožňuje pripojiť k vášmu účtu hardvérové zariadenia, ako sú " +"pokladničné terminály alebo skenovacie terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nepripojili žiadne hardvérové zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" -msgstr "" +msgstr "Model hardvéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" -msgstr "" +msgstr "Ešte nie je inicializovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Odvolané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" -msgstr "" +msgstr "Upraviť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" +"Odkazy, ktoré tu nakonfigurujete, sa budú zobrazovať aj na všetkých vašich " +"udalostiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" @@ -20075,10 +22006,13 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Tieto nastavenia sa použijú pre stránku organizátora, ako aj pre predvolené " +"nastavenia všetkých udalostí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " +"dizajnu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Ochrana osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" @@ -20086,6 +22020,9 @@ msgid "" "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" +"Niektoré jurisdikcie vrátane Európskej únie vyžadujú súhlas používateľa " +"predtým, ako budete môcť používať súbory cookie alebo podobné technológie na " +"analytické, sledovacie, platobné alebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" @@ -20094,6 +22031,10 @@ msgid "" "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" +"Spoločnosť pretix sama vždy nastavuje len tie súbory cookie, ktoré sú " +"potrebné na poskytovanie služby požadovanej používateľom alebo na udržanie " +"primeranej úrovne bezpečnosti. Súbory cookie nastavené samotnou spoločnosťou " +"pretix preto nevyžadujú súhlas vo všetkých jurisdikciách, o ktorých vieme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" @@ -20110,10 +22051,16 @@ msgid "" "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" +"V konečnom dôsledku je vašou zodpovednosťou zabezpečiť, aby ste dodržiavali " +"všetky príslušné zákony. Snažíme sa vám pomôcť poskytnutím týchto nastavení, " +"ale nemôžeme prevziať zodpovednosť, pretože nepoznáme presnú konfiguráciu " +"vášho používania pretixu, právne podrobnosti vo vašej konkrétnej jurisdikcii " +"ani dohody, ktoré máte uzavreté s tretími stranami, ako sú poskytovatelia " +"platieb alebo sledovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" -msgstr "" +msgstr "Médiá s čiarovým kódom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" @@ -20126,13 +22073,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." -msgstr "" +msgstr "Médiá s čiarovým kódom možno v súčasnosti pripojiť len k vstupenkám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" +"Toto následné opakované použitie čiarového kódu je v súčasnosti podporované " +"len pri predaji v pokladni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" @@ -20143,13 +22092,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." -msgstr "" +msgstr "Médiá NFC možno v súčasnosti pripojiť len k darčekovým kartám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" +"Táto metóda neposkytuje vysokú úroveň ochrany proti zneužitiu, pretože je " +"možné, aby zlomyseľní používatelia klonovali cudzí čip s rovnakým UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" @@ -20160,83 +22111,89 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" -msgstr "" +msgstr "Spustite export a stiahnite výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" -msgstr "" +msgstr "Vymazať bránu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" -msgstr "" +msgstr "Brána:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej brány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" +"V nasledujúcom zozname sú uvedené brány, ktoré môžete použiť na zoskupenie " +"odbavovacích zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(card)s" -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta: %(karta)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" -msgstr "" +msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" -msgstr "" +msgstr "Vydané prostredníctvom predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" +"Vytvorte platbu na príslušnom príkaze, ktorá sa zruší touto transakciou. " +"Objednávka bude potom pravdepodobne preplatená." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" -msgstr "" +msgstr "História darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" -msgstr "" +msgstr "Pozvať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" -msgstr "" +msgstr "Prijímanie darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" +"Táto funkcia umožňuje konfigurovať prijímanie darčekových kariet na " +"viacerých účtoch organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" -msgstr "" +msgstr "Ostatní organizátori, od ktorých prijímate darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" @@ -20248,7 +22205,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" -msgstr "" +msgstr "pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 @@ -20256,19 +22213,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:113 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Prijať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Pokles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" -msgstr "" +msgstr "Ostatní organizátori, ktorí od vás prijímajú darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" @@ -20293,73 +22250,82 @@ msgid "" "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" +"Túto možnosť by ste mali používať len pre organizátorov, ktorým dôverujete, " +"pretože (v závislosti od aktivovaných typov médií) sa tým druhému " +"organizátorovi poskytne prístup ku kryptografickému kľúčovému materiálu " +"potrebnému na interakciu s daným typom média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" -msgstr "" +msgstr "Pozvanie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" -msgstr "" +msgstr "Vydané darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" +"Zatiaľ ste nevydali žiadne darčekové karty. V obchode s udalosťami môžete " +"nastaviť produkt na predaj darčekových kariet alebo môžete darčekové karty " +"vydávať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" -msgstr "" +msgstr "Ručné vydanie darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" -msgstr "" +msgstr "Posledná transakcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky kontá organizátorov, ku ktorým máte " +"administrátorský prístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" -msgstr "" +msgstr "Záznamy organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" -msgstr "" +msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" -msgstr "" +msgstr "Zmena e-mailu zákazníckeho konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie hesla zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie typu členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tento typ členstva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Tento typ členstva nemožno vymazať, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" -msgstr "" +msgstr "Typ členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového typu členstva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" @@ -20368,11 +22334,16 @@ msgid "" "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" +"Môžete definovať typy členstva. Tie vám umožnia prepojiť produkty z rôznych " +"udalostí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednej udalosti a " +"vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inej udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" +"To sa môže použiť na umožnenie produktov, ako sú ročné vstupenky, desať " +"vstupeniek atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" @@ -20380,70 +22351,74 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Tu môžete definovať súbor vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré " +"môžete neskôr nastaviť pre svoje udalosti a opätovne použiť na miestach, ako " +"sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " +"vytvárate veľa a veľa udalostí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej vlastnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete túto vlastnosť odstrániť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Používanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" -msgstr "" +msgstr "Povolené hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." -msgstr "" +msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne médiá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" -msgstr "" +msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Pripojenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 @@ -20452,39 +22427,39 @@ msgstr "" #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Stredné %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" -msgstr "" +msgstr "História média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" -msgstr "" +msgstr "Nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Tohto klienta SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" -msgstr "" +msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" @@ -20492,94 +22467,101 @@ msgid "" "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" +"Zákazníkom môžete umožniť prihlasovanie do iných systémov pomocou poverení " +"ich zákazníckeho účtu nastavením iných systémov ako klienta SSO (Single-Sign-" +"On) na základe OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie poskytovateľa SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto poskytovateľa SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Tohto poskytovateľa SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového poskytovateľa SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL presmerovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" +"Môžete pripojiť existujúcich poskytovateľov jednotného prihlásenia (SSO) a " +"umožniť tak svojim zákazníkom prihlásiť sa pomocou vlastného systému účtov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Vymazať tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"Tím nemôžete vymazať, pretože by už nebol nikto, kto by potom mohol zmeniť " +"oprávnenia tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tím?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "V ďalšom kroku budete môcť pridať členov tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Člen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Zapnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Vypnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "pozvaný, čaká na odpoveď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "opätovné zaslanie pozvánky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" @@ -20587,49 +22569,55 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Ak chcete pridať nového používateľa, môžete tu zadať jeho e-mailovú adresu. " +"Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do udalosti. V opačnom " +"prípade im bude zaslaný e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:126 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Pridať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:136 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "História tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" +"V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky tímy, ktoré existujú v rámci tohto " +"organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Členovia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "Úprava webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Protokoly pre webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" +"Táto stránka zobrazuje všetky volania na webový háčik za posledných 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format @@ -20640,125 +22628,129 @@ msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" -msgstr "" +msgstr "Pokračujte v pokuse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť opakované pokusy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" +"Webhooky naplánované na opakovanie za menej ako %(minút)s minút tu nemusia " +"byť uvedené a už ich nemožno zastaviť alebo urýchliť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "Tento webhook bol opätovne vyskúšaný, pretože predtým zlyhal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Neúspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL žiadosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" -msgstr "" +msgstr "Telo požiadavky POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" -msgstr "" +msgstr "Telo odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." -msgstr "" +msgstr "Tento webhook za posledných 30 dní neprijal žiadne udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" +"Táto ponuka umožňuje vytvárať webové háčiky na pripojenie aplikácie pretix k " +"iným online službám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgstr "Prečítajte si dokumentáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne webové háčiky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na stránku 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na stránku %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím vyberte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Strana %(strana)s %(z)s (%(počet)s prvkov)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(počet)s prvkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť na stránku:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Strana %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Vložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Redo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" @@ -20768,15 +22760,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplikovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Nahrávanie nového pozadia PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Vitajte v editore lístkov PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" @@ -20810,47 +22802,47 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Načítavanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Začať upravovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Rez" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" -msgstr "" +msgstr "Názov rozloženia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Šírka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Pozadie PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie prázdneho pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" -msgstr "" +msgstr "Nahratie vlastného pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" @@ -20861,72 +22853,72 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si aktuálne pozadie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Uprednostňovaný jazyk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Štýl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Dark" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Svetlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" -msgstr "" +msgstr "Obsah obrázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atribút udalosti:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atribút položky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" -msgstr "" +msgstr "Iné... (viacjazyčné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Ostatné…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Show available placeholders" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie dostupných zástupných symbolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" -msgstr "" +msgstr "Renderovanie bez bielych znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" @@ -20936,43 +22928,43 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" -msgstr "" +msgstr "Otáčanie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" -msgstr "" +msgstr "Výška riadku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:394 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" -msgstr "" +msgstr "Prúdenie viacerých riadkov smerom nadol zo zadanej pozície" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového objektu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:432 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "QR kód pre Check-In" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "QR kód pre skenovanie olova" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:444 msgid "Other QR code" -msgstr "" +msgstr "Iný kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:450 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo spoločnosti pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:453 msgid "" @@ -20983,11 +22975,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 msgid "Dynamic image" -msgstr "" +msgstr "Dynamický obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" -msgstr "" +msgstr "Dostupné zástupné symboly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" @@ -20998,42 +22990,53 @@ msgid "" "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" +"Vo vlastných textoch na tiketoch môžete používať zástupné znaky, aby ste " +"text obohatili o jednotlivé údaje. Ktoré zástupné znaky sú k dispozícii, " +"závisí od nastavení udalosti, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " +"produktu, ako aj od vstupu používateľa. Na tejto stránke sú uvedené všetky " +"zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vašu udalosť, avšak väčšina " +"z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie aj " +"prázdna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Zástupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" -msgstr "" +msgstr "Príklad formátovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Nenašli sme žiadne objednávky, ku ktorým máte prístup a ktoré zodpovedajú " +"vašej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávanie platieb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Nenašli sme žiadne platby, ku ktorým máte prístup a ktoré by zodpovedali " +"vašej vyhľadávacej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Povoľte vo svojom prehliadači JavaScript." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "Skartovač údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" @@ -21052,7 +23055,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" @@ -21069,7 +23072,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" -msgstr "" +msgstr "Krátky názov podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" @@ -21084,7 +23087,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" @@ -21100,12 +23103,18 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tejto udalosti. Najprv " +"vyberiete, aký druh údajov chcete skartovať, potom môžete stiahnuť dotknuté " +"údaje a po potvrdení stiahnutia sa údaje odstránia z databázy servera. Údaje " +"môžu ešte určitý čas existovať v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Použitím tejto funkcie sa neodstránia objednávky pre vašu udalosť, len sa z " +"nich odstránia údaje, ktoré možno priradiť k jednotlivým osobám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -21123,29 +23132,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "Výber údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"Odporúčame tieto údaje neodstraňovať, pretože ich môžete potrebovať v " +"prípade daňovej kontroly." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "Opakujte každé %(interval)s %(freq)s, počnúc %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" @@ -21155,46 +23166,46 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" -msgstr "" +msgstr "Times" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" -msgstr "" +msgstr "Začiatok prvého slotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" -msgstr "" +msgstr "Koniec časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka slotov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" -msgstr "" +msgstr "Prestávka medzi slotmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" -msgstr "" +msgstr "Pridať jeden časový interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" -msgstr "" +msgstr "Pridať veľa časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 @@ -21202,6 +23213,8 @@ msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" +"Tieto nastavenia sú voliteľné, ak ich necháte prázdne, použijú sa predvolené " +"hodnoty z nastavení produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 @@ -21220,17 +23233,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového zoznamu na odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Zmena viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Ceny položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" @@ -21250,7 +23263,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Vymazať dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format @@ -21261,11 +23274,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce dátumy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" @@ -21278,75 +23291,77 @@ msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Nasledujúce dátumy nie je možné vymazať, pretože už majú objednávky, ale " +"namiesto toho budú zakázané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "História dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." -msgstr "" +msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach variácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." -msgstr "" +msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Pre túto sériu udalostí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového dátumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie mnohých nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Začíname na adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Použitie ako šablóna pre nový dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Použitie ako šablóna pre mnoho nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:286 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" -msgstr "" +msgstr "Aktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" -msgstr "" +msgstr "Deaktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -21355,69 +23370,74 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Pridanie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" +"Ak chcete nastaviť toto zariadenie, postupujte podľa nasledujúcich krokov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si do telefónu aplikáciu Google Authenticator:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (prepojenie cez Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" +"Nové konto do aplikácie pridáte naskenovaním nasledujúceho čiarového kódu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Nemôžete naskenovať čiarový kód?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "Použite možnosť \"poskytnúť kľúč\" v aplikácii autentifikátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" +"Do poľa \"Názov účtu\" zadajte svoje prihlasovacie meno do aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "Do poľa \"Secret\"/\"Account Key\" zadajte nasledujúci kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Ak je prítomný, uistite sa, že je vybratý \"Time-based\"/\"TOTP\" a 6miestne " +"kódy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Tu zadajte zobrazený kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovanie druhého faktora pre budúce prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" @@ -21427,88 +23447,96 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Registrácia zariadenia zlyhala." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" +"Ste si istí, že chcete odstrániť zariadenie na overovanie \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" +"Toto zariadenie už nebudete môcť používať na prihlásenie do služby pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Ak je to jediné zariadenie pripojené k vášmu kontu, vypneme dvojfaktorové " +"overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete vypnúť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." -msgstr "" +msgstr "Na prihlásenie do konta už nebudete potrebovať druhé zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Povolenie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete povoliť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Do aplikácie pretix sa už nebudete môcť prihlásiť bez jedného z " +"nakonfigurovaných zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Nezabudnite si vytlačiť alebo skopírovať núdzové žetóny a uložte ich na " +"bezpečné miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Opustenie tímov, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete opustiť tieto tímy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Tím \"%(team)s\" organizátora \"%(organizátor)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Nechajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -21517,20 +23545,24 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"Dvojfaktorové overovanie je spôsob, ako pridať dodatočné zabezpečenie vášho " +"konta. Ak ho povolíte, na prihlásenie budete potrebovať nielen heslo, ale aj " +"ďalší token, ktorý sa generuje napr. pomocou aplikácie v smartfóne alebo " +"hardvérového generátora tokenov a ktorý sa pravidelne mení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Povinné používanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "Tento systém presadzuje používanie dvojfaktorového overovania!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Ako správca musíte používať dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 @@ -21538,14 +23570,16 @@ msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" +"Ste súčasťou jedného alebo viacerých tímov organizátorov, ktorí vyžadujú " +"používanie dvojfaktorového overovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." -msgstr "" +msgstr "Nižšie nastavte aspoň jedno zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." -msgstr "" +msgstr "Aktivujte dvojfaktorové overovanie pomocou tlačidla nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format @@ -21558,31 +23592,33 @@ msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti povolené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" +"Ak ju chcete povoliť, musíte nakonfigurovať aspoň jedno zariadenie uvedené " +"nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Registrované zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Pridanie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Núdzové žetóny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" @@ -21593,85 +23629,85 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Nepoužité žetóny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Generovanie nových núdzových tokenov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Regenerácia núdzových kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete regenerovať svoje núdzové kódy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "Staré kódy už nebudú fungovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Upozornenia sú zapnuté podľa nižšie uvedených nastavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Všetky oznámenia sú globálne vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Všetky moje podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Pred prepnutím udalostí uložte svoje úpravy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si oznámenia, ktoré chcete dostávať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Typ oznámenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "E-mailové oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globálne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Na stránke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Vypnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "Nemáte povolenie dostávať toto oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format @@ -21685,59 +23721,61 @@ msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"Chceme sa len uistiť, že ste to naozaj vy. Ak chcete pokračovať, zadajte " +"znova svoje heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "Prípadne môžete použiť zariadenie WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Prihláste sa ako niekto iný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Zmena nastavení dvojfaktorového prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie histórie účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Zasadnutie zamestnancov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky k zasadnutiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Denník auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metóda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "ADRESA URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "V mene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -21748,75 +23786,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Začiatok relácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Anonymizácia používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Zakázať a anonymizovať používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Základné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" -msgstr "" +msgstr "Generovanie núdzového tokenu 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Vydávať sa za používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "Autentifikačný backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Členstvo v tíme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "História používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Vytvorené používateľom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie viacerých poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Kódy kupónov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefix (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" @@ -21825,22 +23863,22 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Generovanie náhodných kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Kópia kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o poukaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 @@ -21849,11 +23887,15 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Ak si pre konkrétnu kvótu vyberiete \"akýkoľvek výrobok\" a vyššie sa " +"rozhodnete rezervovať kvótu pre tento poukaz, výrobok môže byť pre držiteľa " +"poukazu nedostupný aj v prípade, že sa vypredá iná kvóta spojená s týmto " +"výrobkom!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Vymazať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format @@ -21864,22 +23906,24 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce poukazy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"Nasledujúce poukazy nie je možné vymazať, pretože už boli uplatnené, ale " +"namiesto toho sa nastavia na úplne uplatnené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie vozíkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format @@ -21900,28 +23944,30 @@ msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Objednávka %(kód)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" +"Tento kupón sa v súčasnosti používa v %(počet)s reláciách košíka a nemusí " +"byť voľný na použitie, kým relácie košíka nevypršia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie pozícií vozíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "Odkaz na poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "História poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 @@ -21930,7 +23976,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" -msgstr "" +msgstr "Dovozné poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" @@ -21940,71 +23986,73 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym poukazom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne poukazy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového poukazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie viacerých nových poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Vykúpenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Uplynutie platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Použitie ako šablóna pre nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "Značky poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Ak k poukazu pridáte \"značku\", môžete si tu pozrieť štatistiky ich " +"používania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "K poukazom ste zatiaľ nepridali žiadne značky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Uplatnené poukážky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "Prázdna značka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -22016,17 +24064,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce položky?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" +"Nasledujúce záznamy nie je možné vymazať, pretože už majú pripojený poukaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" @@ -22042,7 +24091,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:31 msgid "" @@ -22052,12 +24101,18 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Nastavili ste, že poukazy budú automaticky zasielané osobám, ktoré na tomto " +"zozname čakali najdlhšie, hneď ako sa uvoľní kapacita. Odoslanie poukazov po " +"uvoľnení kapacity môže trvať až pol hodiny, takže sa nemusíte obávať, ak tu " +"záznamy nezmiznú okamžite. Ak chcete, môžete ich poslať aj ručne hneď teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:40 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"V súčasnosti sa neposielajú žiadne poukážky, pretože vaša udalosť nie je " +"naživo alebo sa na ňu nepredávajú vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:45 msgid "" @@ -22070,11 +24125,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Odoslať čo najviac poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:75 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Odhad predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:78 #, python-format @@ -22086,11 +24141,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Úspešne vykúpené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:204 msgid "" @@ -22103,10 +24158,12 @@ msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Z bezpečnostných dôvodov sa zoznam čakateľov nespustí, ak je kvóta nastavená " +"na neobmedzenú hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 msgid "Quota unlimited" -msgstr "" +msgstr "Kvóta neobmedzená" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229 #, python-format @@ -22116,32 +24173,36 @@ msgid "" "available\n" " " msgstr "" +"\n" +" Čakanie, produkt %(num)sx k " +"dispozícii\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Čakanie, produkt nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:245 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Odoslať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Presun na začiatok zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Presun na koniec zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:261 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" -msgstr "" +msgstr "Prevod na iný dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" -msgstr "" +msgstr "Vstup pre transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format @@ -22153,15 +24214,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Prenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nastavené na úrovni organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nastavené na globálnej úrovni" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" @@ -22181,23 +24242,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Odomknutie stránky" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Prejdite do nastavení organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" -msgstr "" +msgstr "Prejdite do globálnych nastavení" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Toto číslo stránky nie je celé číslo" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Toto číslo strany je menšie ako 1" #: pretix/control/views/auth.py:244 msgid "" @@ -22211,10 +24272,11 @@ msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"Pozvánku pre \"{}\" nemôžete prijať, pretože už ste súčasťou tohto tímu." #: pretix/control/views/auth.py:264 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Teraz ste súčasťou tímu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." @@ -22232,6 +24294,8 @@ msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" +"Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " +"ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:378 msgid "" @@ -22243,34 +24307,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" +"Nepodarilo sa nám nájsť používateľa, pre ktorého ste požadovali nové heslo." #: pretix/control/views/auth.py:419 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/views/auth.py:471 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/auth.py:549 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Neplatný kód, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/checkin.py:277 msgid "The selected check-ins have been reverted." -msgstr "" +msgstr "Vybrané registrácie boli vrátené späť." #: pretix/control/views/checkin.py:279 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." -msgstr "" +msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odkontrolované." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "Vybrané letenky boli označené ako odbavené." #: pretix/control/views/checkin.py:370 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Bol vytvorený nový zoznam na odbavenie." #: pretix/control/views/checkin.py:377 pretix/control/views/checkin.py:437 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 @@ -22296,78 +24361,78 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:416 pretix/control/views/checkin.py:453 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný zoznam neexistuje." #: pretix/control/views/checkin.py:462 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Účastníci (podľa poradia)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Účastníci (platené)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Celkové príjmy ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "Aktívne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "k dispozícii na poskytnutie ľuďom na čakacom zozname" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "celková dĺžka čakacieho zoznamu" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{quota} vľavo" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Váš obchod s lístkami je" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem zmeníte" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "naživo" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" -msgstr "" +msgstr "naživo a v testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "zatiaľ nezverejnené" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" -msgstr "" +msgstr "v súkromnom testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" -msgstr "" +msgstr "Darček - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Vitajte na stránke pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Začnite s naším nástrojom na nastavenie" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" @@ -22377,12 +24442,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie podujatia" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Žiadne dátumy" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 @@ -22392,7 +24457,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:424 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "Predaj skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 @@ -22400,7 +24465,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:434 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "Čoskoro" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format @@ -22412,33 +24477,33 @@ msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 msgid "The requested discount does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná zľava neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:78 msgid "The selected discount has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná zľava bola vymazaná." #: pretix/control/views/discounts.py:86 msgid "The selected discount has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Vybraná zľava bola deaktivovaná." #: pretix/control/views/discounts.py:177 msgid "The new discount has been created." -msgstr "" +msgstr "Bola vytvorená nová zľava." #: pretix/control/views/discounts.py:225 msgid "The order of discounts has been updated." -msgstr "" +msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 msgid "Some of the provided object ids are invalid." -msgstr "" +msgstr "Niektoré zo zadaných identifikátorov objektov sú neplatné." #: pretix/control/views/discounts.py:261 msgid "Not all discounts have been selected." -msgstr "" +msgstr "Nie všetky zľavy boli vybrané." #: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "" @@ -22448,58 +24513,60 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:364 msgid "Integrations" -msgstr "" +msgstr "Integrácie" #: pretix/control/views/event.py:365 msgid "Customizations" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobenia" #: pretix/control/views/event.py:366 msgid "Output and export formats" -msgstr "" +msgstr "Výstupné a exportné formáty" #: pretix/control/views/event.py:367 msgid "API features" -msgstr "" +msgstr "Funkcie API" #: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:379 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Iné" #: pretix/control/views/event.py:478 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Tento poskytovateľ platieb neexistuje alebo je príslušný zásuvný modul " +"vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:737 pretix/control/views/event.py:742 #: pretix/control/views/organizer.py:336 pretix/control/views/vouchers.py:559 #: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 pretix/plugins/sendmail/views.py:686 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." -msgstr "" +msgstr "Táto hodnota sa nahradí na základe dynamických parametrov." #: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:572 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:802 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka: %(kód)s" #: pretix/control/views/event.py:810 msgid "Unknown e-mail renderer." -msgstr "" +msgstr "Neznámy e-mailový renderer." #: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:671 #: pretix/presale/views/order.py:1091 pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "Vyžiadali ste si neplatný typ výstupu tipu." #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Váš obchod je teraz v prevádzke!" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" @@ -22507,13 +24574,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "Your shop is now in test mode!" -msgstr "" +msgstr "Váš obchod je teraz v testovacom režime!" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " +"vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" @@ -22521,17 +24590,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Túto udalosť nemožno vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1055 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Udalosť bola vymazaná." #: pretix/control/views/event.py:1058 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Udalosť nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " +"vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1074 #, python-brace-format @@ -22542,35 +24613,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/orders.py:760 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Komentár bol aktualizovaný." #: pretix/control/views/event.py:1156 pretix/control/views/orders.py:762 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Komentár sa nepodarilo aktualizovať." #: pretix/control/views/event.py:1194 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "DPH" #: pretix/control/views/event.py:1223 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Bol vytvorený nový daňový predpis." #: pretix/control/views/event.py:1246 pretix/control/views/event.py:1306 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadované daňové pravidlo neexistuje." #: pretix/control/views/event.py:1315 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný daňový predpis bol vymazaný." #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybrané daňové pravidlo nie je možné vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1367 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Vaša udalosť nie je prázdna, musíte ju nastaviť ručne." #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "" @@ -22580,17 +24651,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1521 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "Bežný lístok" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "Znížený lístok" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Vaše zmeny neboli uložené, chyby nájdete nižšie." #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" @@ -22606,18 +24677,25 @@ msgid "" "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" +"Dodatočné povolenie alebo licenciu pretix Enterprise nesmiete využiť, ak " +"nainštalujete zásuvné moduly s licenciou strong copyleft, inak pravdepodobne " +"porušíte licenciu týchto zásuvných modulov." #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" +"Ak používate pretix pod licenciou AGPL, musíte poskytnúť pokyny, ako získať " +"prístup k zdrojovému kódu." #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" +"Ak používate zásuvné moduly pretix Enterprise, nesmiete používať pretix pod " +"podmienkami AGPL." #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" @@ -22640,6 +24718,8 @@ msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" +"Našli sme doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\", o ktorom tento " +"nástroj nevie, a preto nemôže poskytnúť žiadne odporúčania." #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format @@ -22654,6 +24734,8 @@ msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne zásuvné moduly s licenciou " +"copyleft, ale našli sme zásuvný modul \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format @@ -22661,114 +24743,119 @@ msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne bezplatné doplnky, ale našli sme " +"doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1575 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný produkt neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:148 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Poradie položiek bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:185 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné meniť poradie položiek v rôznych kategóriách." #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 msgid "Not all objects have been selected." -msgstr "" +msgstr "Nie všetky objekty boli vybrané." #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná kategória produktov neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná kategória bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Bola vytvorená nová kategória." #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "Poradie kategórií bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:469 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná otázka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná otázka bola vymazaná." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Nahraný súbor" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "Bola vytvorená nová otázka." #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Nová kvóta bola vytvorená." #: pretix/control/views/item.py:961 msgid "Exit scans" -msgstr "" +msgstr "Výstupné skenovanie" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "Poukazy a rezervácie na čakacej listine" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" -msgstr "" +msgstr "Dostupná kvóta" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "" +msgstr "Zoznam čakateľov (čakajúcich na vybavenie)" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti na predaj" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná kvóta neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "" +msgstr "Kvóta bola opätovne otvorená a už sa neuzavrie." #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná kvóta bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná položka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1357 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Nie je možné pridávať doplnky k produktu, ktorý je k dispozícii len ako " +"doplnok." #: pretix/control/views/item.py:1367 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"K produktu, ktorý je k dispozícii len ako doplnok, nemôžete pridávať balíky." #: pretix/control/views/item.py:1499 msgid "" @@ -22786,11 +24873,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1599 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný produkt bol odstránený." #: pretix/control/views/item.py:1608 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Vybraný produkt bol deaktivovaný." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" @@ -22800,6 +24887,11 @@ msgid "" "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" +"Pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, sme nenašli nastavený záznam SPF. To " +"znamená, že je veľmi vysoká pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude " +"odmietnutá alebo označená ako spam. Dôrazne odporúčame nastaviť záznam SPF " +"na doméne. Môžete tak urobiť prostredníctvom nastavení DNS u poskytovateľa, " +"u ktorého ste zaregistrovali doménu." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" @@ -22809,14 +24901,19 @@ msgid "" "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" +"Našli sme záznam SPF nastavený pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, ale " +"neobsahuje e-mailový server tohto systému. To znamená, že je veľmi vysoká " +"pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude odmietnutá alebo označená ako " +"spam. Mali by ste aktualizovať nastavenia DNS svojej domény tak, aby tento " +"systém zahŕňali do záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." -msgstr "" +msgstr "Overovací kód bol nesprávny, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" -msgstr "" +msgstr "Overenie adresy odosielateľa" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format @@ -22831,23 +24928,28 @@ msgid "" "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" +"Odporúčame nepoužívať službu Google Mail na transakčné e-maily. Ak sa " +"pokúsite poslať veľa e-mailov v krátkom čase, napr. pri zasielaní informácií " +"všetkým kupujúcim vstupeniek, je veľká pravdepodobnosť, že spoločnosť Google " +"nedoručí všetky vaše e-maily, pretože stanovuje maximálny počet e-mailov za " +"časové obdobie." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." -msgstr "" +msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Tím {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." -msgstr "" +msgstr "Nahrávajte len súbory CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." -msgstr "" +msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" @@ -22857,11 +24959,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "Import bol úspešný." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nám analyzovať nahraný súbor ako súbor CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format @@ -22880,13 +24982,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Prístup k vybranej aplikácii bol zrušený." #: pretix/control/views/orders.py:241 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." -msgstr "" +msgstr "Úspešne vykonaná akcia \"{label}\" na {success} z {total} príkazov." #: pretix/control/views/orders.py:535 msgid "Your invoice" @@ -22922,56 +25024,59 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/views/order.py:1656 pretix/presale/views/order.py:1687 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" +"Neznámy kód objednávky alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto objednávke." #: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1105 msgid "Ticket download is not enabled for this product." -msgstr "" +msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre tento produkt povolené." #: pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola vymazaná." #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " +"vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/orders.py:811 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." -msgstr "" +msgstr "Vymazať možno len objednávky vytvorené v testovacom režime." #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola zamietnutá, a preto sa teraz ruší." #: pretix/control/views/orders.py:872 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Táto platba bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:874 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:900 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Vrátenie peňazí bolo zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Túto refundáciu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:936 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "Náhrada bola spracovaná." #: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Túto refundáciu momentálne nie je možné spracovať." #: pretix/control/views/orders.py:962 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "Náhrada bola označená ako hotová." #: pretix/control/views/orders.py:988 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." @@ -22979,7 +25084,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:995 msgid "Your cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Vaša žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/views/orders.py:996 #, python-brace-format @@ -22997,14 +25102,16 @@ msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"Platba bola označená ako dokončená, ale nepodarilo sa nám odoslať " +"potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1055 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "Platba bola označená ako úplná." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti potvrdiť." #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" @@ -23015,19 +25122,21 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1248 msgid "You entered an order in an event with a different currency." -msgstr "" +msgstr "Zadali ste objednávku v udalosti s inou menou." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vrátiť viac ako sumu platby, ktorá ešte nebola vrátená." #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Vybrali ste čiastočnú refundáciu pre spôsob platby, ktorý podporuje len " +"úplné refundácie." #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "" @@ -23037,7 +25146,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1340 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "Bola spracovaná náhrada vo výške {}." #: pretix/control/views/orders.py:1344 msgid "" @@ -23052,7 +25161,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1381 msgid "Your gift card code" -msgstr "" +msgstr "Kód vašej darčekovej karty" #: pretix/control/views/orders.py:1383 #, python-brace-format @@ -23069,17 +25178,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." -msgstr "" +msgstr "Vybrané náhrady sa nezhodujú s vybranou celkovou sumou náhrad." #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"Objednávka bola označená ako zaplatená, ale nepodarilo sa nám odoslať " +"potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1525 msgid "The payment has been created successfully." -msgstr "" +msgstr "Platba bola úspešne vytvorená." #: pretix/control/views/orders.py:1539 msgid "" @@ -23089,61 +25200,64 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "Nie je uvedené IČ DPH." #: pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/control/views/orders.py:1622 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" +"IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože táto krajina nie je podporovaná." #: pretix/control/views/orders.py:1633 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH v danej " +"krajine v súčasnosti nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "Toto IČ DPH je platné." #: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Neznáma faktúra." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Invoices may not be changed after they are created." -msgstr "" +msgstr "Po vytvorení faktúr ich nemožno meniť." #: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Faktúra už bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "The invoice file has already been exported." -msgstr "" +msgstr "Súbor faktúry už bol exportovaný." #: pretix/control/views/orders.py:1659 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." -msgstr "" +msgstr "Súbor faktúry je príliš starý na to, aby sa dal regenerovať." #: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "Z faktúry boli odstránené osobné údaje." #: pretix/control/views/orders.py:1719 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/views/orders.py:1743 pretix/presale/views/order.py:1282 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "Táto faktúra nebola nájdená" #: pretix/control/views/orders.py:1750 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." -msgstr "" +msgstr "Súbor s faktúrou už nie je uložený na serveri." #: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/views/order.py:1294 msgid "" @@ -23153,21 +25267,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1783 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "Termín platby bol zmenený." #: pretix/control/views/orders.py:1788 pretix/control/views/orders.py:1845 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" +"Požiadavku sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " +"zaneprázdnený." #: pretix/control/views/orders.py:1796 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Táto akcia je povolená len pre čakajúce objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:1851 msgid "This action is only allowed for canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2068 pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "An error occurred. Please see the details below." @@ -23175,12 +25291,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2076 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "Objednávka bola zmenená a používateľ bol o tom informovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2078 pretix/control/views/orders.py:2212 #: pretix/control/views/orders.py:2249 pretix/presale/views/order.py:1601 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "Poradie bolo zmenené." #: pretix/control/views/orders.py:2105 pretix/presale/checkoutflow.py:898 #: pretix/presale/views/order.py:791 pretix/presale/views/order.py:896 @@ -23190,7 +25306,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2214 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "Na objednávke nebolo potrebné nič meniť." #: pretix/control/views/orders.py:2295 pretix/plugins/sendmail/views.py:175 msgid "We could not send the email. See below for details." @@ -23201,11 +25317,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:696 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "Predmet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2325 pretix/control/views/orders.py:2391 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Vaša správa bola zaradená do frontu a bude odoslaná na adresu {}." #: pretix/control/views/orders.py:2329 pretix/control/views/orders.py:2394 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" @@ -23216,14 +25332,16 @@ msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" +"Toto prepojenie už nie je platné. Vráťte sa späť, obnovte stránku a skúste " +"to znova." #: pretix/control/views/orders.py:2506 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žiadna objednávka s daným kódom objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2612 pretix/control/views/organizer.py:1768 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "Vybraný vývozca nebol nájdený." #: pretix/control/views/orders.py:2622 pretix/control/views/organizer.py:1778 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." @@ -23238,7 +25356,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2662 pretix/control/views/organizer.py:1826 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." -msgstr "" +msgstr "Váš plán exportu bol uložený, ale ďalší export nie je naplánovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2701 pretix/control/views/organizer.py:1866 #, python-brace-format @@ -23252,6 +25370,9 @@ msgid "" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"v prílohe tohto e-mailu nájdete novú plánovanú správu pre {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2770 pretix/control/views/organizer.py:1936 msgid "" @@ -23262,7 +25383,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2849 msgid "All orders have been canceled." -msgstr "" +msgstr "Všetky objednávky boli zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:2851 #, python-brace-format @@ -23273,25 +25394,27 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2872 msgid "Your input was not valid." -msgstr "" +msgstr "Váš príspevok nebol platný." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Názov tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:386 msgid "This organizer can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:409 msgid "The organizer has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Organizátor bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Organizátor nemohol byť odstránený, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " +"vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:423 #, python-brace-format @@ -23302,11 +25425,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:546 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "Bol vytvorený nový organizátor." #: pretix/control/views/organizer.py:549 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "Správcovia" #: pretix/control/views/organizer.py:611 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." @@ -23328,63 +25451,67 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2539 #: pretix/control/views/organizer.py:2588 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť." #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný tím nie je možné odstrániť." #: pretix/control/views/organizer.py:700 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " +"vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:706 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný tím bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:769 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Z tohto tímu nemôžete odstrániť posledného člena, pretože by už nikto nemal " +"povolenie zmeniť tím." #: pretix/control/views/organizer.py:780 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Člen bol vyradený z tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:787 pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraná neplatná pozvánka." #: pretix/control/views/organizer.py:796 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Pozvánka bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:812 msgid "The invite has been resent." -msgstr "" +msgstr "Pozvánka bola opätovne zaslaná." #: pretix/control/views/organizer.py:819 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraný neplatný token." #: pretix/control/views/organizer.py:829 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Token bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:841 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." -msgstr "" +msgstr "Pred pozvaním používateľov je potrebné mať účet pretix." #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "Nový člen bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:866 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "Do tímu pribudol nový člen." #: pretix/control/views/organizer.py:877 msgid "" @@ -23395,15 +25522,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1175 msgid "This device has been set up successfully." -msgstr "" +msgstr "Toto zariadenie bolo úspešne nastavené." #: pretix/control/views/organizer.py:1203 msgid "This device currently does not have access." -msgstr "" +msgstr "Toto zariadenie v súčasnosti nemá prístup." #: pretix/control/views/organizer.py:1214 msgid "Access for this device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Prístup k tomuto zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:1333 msgid "" @@ -23414,79 +25541,80 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1340 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" +"Všetky nespracované webové háčiky boli zastavené pred opätovným pokusom." #: pretix/control/views/organizer.py:1371 msgid "The selected organizer has been invited." -msgstr "" +msgstr "Vybraný organizátor bol pozvaný." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #: pretix/control/views/organizer.py:1419 msgid "The selected connection has been removed." -msgstr "" +msgstr "Vybrané pripojenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/organizer.py:1430 msgid "The selected connection has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Vybrané pripojenie bolo prijaté." #: pretix/control/views/organizer.py:1488 #: pretix/control/views/organizer.py:1525 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." -msgstr "" +msgstr "Darčekové karty nesmú mať záporné hodnoty." #: pretix/control/views/organizer.py:1515 msgid "The transaction could not be reversed." -msgstr "" +msgstr "Transakciu nebolo možné zvrátiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1517 msgid "The transaction has been reversed." -msgstr "" +msgstr "Transakcia bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:1522 msgid "Your input was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Váš vstup bol neplatný, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/organizer.py:1540 msgid "The manual transaction has been saved." -msgstr "" +msgstr "Manuálna transakcia bola uložená." #: pretix/control/views/organizer.py:1582 msgid "The gift card has been created and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta bola vytvorená a teraz ju môžete použiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1676 msgid "All events (that I have access to)" -msgstr "" +msgstr "Všetky udalosti (ku ktorým mám prístup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2041 msgid "The selected gate has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná brána bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2084 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." -msgstr "" +msgstr "Nemôžete nastaviť predvolenú hodnotu, ktorá nie je platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2110 msgid "The property has been created." -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť bola vytvorená." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 msgid "The selected property has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná vlastnosť bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2199 msgid "The order of properties has been updated." -msgstr "" +msgstr "Poradie vlastností bolo aktualizované." #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #: pretix/control/views/organizer.py:2490 #: pretix/control/views/organizer.py:2618 #: pretix/control/views/organizer.py:2883 msgid "The selected object has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný objekt bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:2410 msgid "The provider has been created." -msgstr "" +msgstr "Poskytovateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/organizer.py:2528 #, python-brace-format @@ -23506,112 +25634,114 @@ msgstr "" msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." -msgstr "" +msgstr "Zákazníkovi sme poslali e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/control/views/organizer.py:2947 msgid "The customer account has been anonymized." -msgstr "" +msgstr "Účet zákazníka bol anonymizovaný." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." -msgstr "" +msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš veľký." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." -msgstr "" +msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš malý." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Nahrávajte len súbory PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." -msgstr "" +msgstr "Žiaľ, tento súbor PDF sa nám nepodarilo spracovať ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Vybrané údaje boli úspešne odstránené." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný dátum neexistuje." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "Dátum nie je možné vymazať, ak už boli zadané objednávky." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný dátum bol vymazaný." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/views/subevents.py:668 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Vybrané dátumy boli vypnuté." #: pretix/control/views/subevents.py:678 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Vybrané dátumy boli povolené." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Vybrané dátumy boli odstránené alebo zakázané." #: pretix/control/views/subevents.py:882 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." -msgstr "" +msgstr "Nevytvárajte viac ako 100 000 dátumov naraz." #: pretix/control/views/subevents.py:1024 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "" +msgstr "{} boli vytvorené nové dátumy." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Séria:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" -msgstr "" +msgstr "Objednávka {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" -msgstr "" +msgstr "Poukaz {}" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Zadané heslo bolo neplatné, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/user.py:349 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" +"Bezpečnostné zariadenia sú k dispozícii len vtedy, ak je pretix obsluhovaný " +"prostredníctvom HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:386 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "Z vášho konta bolo odstránené dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/user.py:462 msgid "This security device is already registered." -msgstr "" +msgstr "Toto bezpečnostné zariadenie je už zaregistrované." #: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." -msgstr "" +msgstr "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557 msgid "" @@ -23619,10 +25749,13 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Upozorňujeme, že pre svoje konto musíte ešte povoliť dvojfaktorové " +"overovanie pomocou tlačidiel nižšie, aby sa pri prihlasovaní do konta " +"vyžadoval druhý faktor." #: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Zariadenie bolo overené a teraz sa môže používať." #: pretix/control/views/user.py:503 msgid "The registration could not be completed. Please try again." @@ -23636,21 +25769,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Opustili ste všetky tímy, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Pred zapnutím dvojfaktorového overovania nakonfigurujte aspoň jedno " +"zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Pre vaše konto je teraz povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Dvojfaktorové overovanie je teraz pre vaše konto vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" @@ -23660,19 +25795,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Vaše oznámenia boli vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli uložené." #: pretix/control/views/user.py:828 msgid "Your comment has been saved." -msgstr "" +msgstr "Váš komentár bol uložený." #: pretix/control/views/users.py:148 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "Odoslali sme e-mail s ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/users.py:168 #, python-brace-format @@ -23685,36 +25820,36 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "Nový používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Rezervná kvóta" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Obchádzanie kvóty" #: pretix/control/views/vouchers.py:133 msgid "Any product" -msgstr "" +msgstr "Akýkoľvek výrobok" #: pretix/control/views/vouchers.py:207 pretix/control/views/vouchers.py:239 #: pretix/control/views/vouchers.py:301 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný poukaz neexistuje." #: pretix/control/views/vouchers.py:217 msgid "The selected cart positions have been removed." -msgstr "" +msgstr "Vybrané pozície vozíka boli odstránené." #: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Poukaz nie je možné vymazať, ak už bol uplatnený." #: pretix/control/views/vouchers.py:259 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraný poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/views/vouchers.py:379 #, python-brace-format @@ -23723,72 +25858,72 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:403 msgid "There is no voucher with the given voucher code." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žiadny poukaz s daným kódom poukazu." #: pretix/control/views/vouchers.py:518 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "Boli vytvorené nové poukazy." #: pretix/control/views/vouchers.py:641 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Vybrané poukazy boli vymazané alebo zakázané." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "{num} poukazov bol vytvorený a odoslaný e-mailom." #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 msgid "The selected entries have been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybrané položky boli odstránené." #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." -msgstr "" +msgstr "Na zadanú adresu bol odoslaný e-mail s kódom kupónu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Nenašiel sa záznam v čakacom zozname." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola presunutá na začiatok." #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "Položka zoznamu čakateľov bola presunutá na koniec zoznamu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" -msgstr "" +msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/views/waitinglist.py:328 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Čakanie" #: pretix/control/views/waitinglist.py:366 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný záznam neexistuje." #: pretix/control/views/waitinglist.py:374 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybraná položka bola odstránená." #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This is not an event series." -msgstr "" +msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 msgid "The waitinglist entry has been transferred." -msgstr "" +msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola prenesená." #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" -msgstr "" +msgstr "{date_from} - {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 @@ -23796,22 +25931,24 @@ msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" +"Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte prosím " +"obrázok s menšími rozmermi." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" -msgstr "" +msgstr "Zistené prihlásenie z nového zdroja" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" -msgstr "" +msgstr "Neznáma krajina" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Známa doména" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Známe domény" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 @@ -23821,7 +25958,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Odznaky" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 @@ -23832,7 +25969,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "tím pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" @@ -23843,54 +25980,55 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" -msgstr "" +msgstr "Jeden odznak na stránku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 strany formátu A6 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 strany formátu A6 na výšku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 strán formátu A7 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 strán na výšku formátu A7 na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." -msgstr "" +msgstr "Žiadny z vybraných produktov nie je nakonfigurovaný na tlač odznakov." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Odznaky pre účastníkov" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" -msgstr "" +msgstr "Zbierky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" +"Stiahnite si všetky odznaky účastníkov ako jeden veľký súbor PDF na tlač." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Zahrnúť čakajúce objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" -msgstr "" +msgstr "Zahrnúť doplnkové alebo balíkové pozície" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" -msgstr "" +msgstr "Možnosť vykresľovania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" @@ -23902,11 +26040,13 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" +"Zahŕňajte len lístky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo pred " +"ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 @@ -23914,7 +26054,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Zoradiť podľa" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:626 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 @@ -23926,61 +26066,61 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Šablóna" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." -msgstr "" +msgstr "V ďalšom kroku môžete upraviť rozloženie alebo zmeniť veľkosť stránky." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" -msgstr "" +msgstr "(Netlačte odznaky)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie odznaku" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Vytvorené rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Rozloženie odznaku odstránené." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Zmena rozloženia odznakov." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie odznaku {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" -msgstr "" +msgstr "Krajina A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:82 msgid "A6 portrait" -msgstr "" +msgstr "Portrét A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:87 msgid "A7 landscape" -msgstr "" +msgstr "Krajina A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:92 msgid "A7 portrait" -msgstr "" +msgstr "Portrét A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:97 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" -msgstr "" +msgstr "{width} x {height} mm motýlí odznak" #: pretix/plugins/badges/templates.py:183 #: pretix/plugins/badges/templates.py:188 @@ -23996,16 +26136,16 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" -msgstr "" +msgstr "{width} x {height} mm štítok" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "Tlač odznakov" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Odznak" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format @@ -24025,30 +26165,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového rozloženia odznaku" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "Urobiť predvolené nastavenie" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Bolo vytvorené nové rozloženie odznakov." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadované rozloženie odznaku neexistuje." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vybraného odznaku bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" @@ -24060,18 +26200,20 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" +"Prijímajte platby od svojich zákazníkov pomocou klasických metód bankového " +"prevodu s vlastným bankovým účtom." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." -msgstr "" +msgstr "Nainštalujte balík Python 'chardet' pre lepšie možnosti importu CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" @@ -24084,25 +26226,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" -msgstr "" +msgstr "Typ bankového účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" -msgstr "" +msgstr "Bankový účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" -msgstr "" +msgstr "Iný bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" -msgstr "" +msgstr "Meno držiteľa účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" +"Upozornenie: špeciálne znaky iné ako písmená, číslice a niektoré " +"interpunkčné znamienka môžu v niektorých bankách spôsobovať problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 @@ -24112,7 +26256,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 @@ -24121,15 +26265,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" -msgstr "" +msgstr "Názov banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Údaje o bankovom účte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" @@ -24137,6 +26281,9 @@ msgid "" "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" +"Uveďte všetko ostatné, čo by vaši zákazníci mohli potrebovať, aby vám mohli " +"poslať platbu bankovým prevodom. Ak máte veľa zahraničných zákazníkov, môžu " +"potrebovať vašu úplnú adresu a úplnú adresu vašej banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" @@ -24144,36 +26291,41 @@ msgid "" "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" +"V prípade SEPA účtov môžete túto položku ponechať prázdnu. V ostatných " +"prípadoch doplňte všetko, čo vaši zákazníci potrebujú na prevod peňazí, " +"napr. čísla účtov, smerovacie čísla, adresy atď." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "V odkaze na platbu neuvádzajte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "V niektorých krajinách sa to vyžaduje." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Do referencie platby uveďte číslo faktúry." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" -msgstr "" +msgstr "Prefix pre referenciu platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" -msgstr "" +msgstr "Dodatočný text, ktorý sa zobrazí na čakajúcich objednávkach" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" +"Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky pre čakajúce " +"objednávky okrem štandardného textu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" -msgstr "" +msgstr "Zoznam blokov IBAN pre náhrady" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" @@ -24183,12 +26335,19 @@ msgid "" "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" +"Na každý riadok uveďte jeden IBAN alebo prefix IBAN. Systém sa nepokúsi " +"odoslať náhrady na žiadny z týchto IBAN. Užitočné napr. ak dostávate veľa " +"\"preposlaných platieb\" od poskytovateľa platieb tretej strany. Môžete tiež " +"uviesť kódy krajín, napríklad \"GB\", ak nikdy nechcete posielať náhrady na " +"IBAN z konkrétnej krajiny." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:216 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" +"Umožniť používateľom zadať ďalšiu e-mailovú adresu, na ktorú sa bude " +"posielať faktúra." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" @@ -24200,49 +26359,54 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:227 msgid "Invoice email subject" -msgstr "" +msgstr "Predmet e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Invoice email text" -msgstr "" +msgstr "Text e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:254 msgid "Restrict to business customers" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na firemných zákazníkov" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:255 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" +"Umožnite výber tohto poskytovateľa platieb len zákazníkom, ktorí zadajú " +"fakturačnú adresu a vyberú možnosť \"Podnikateľský alebo inštitucionálny " +"zákazník\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:286 msgid "Please fill out your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Vyplňte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:290 msgid "Please enter your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Zadajte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:330 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" -msgstr "" +msgstr "Prosím o dodatočné zaslanie faktúry priamo nášmu účtovnému oddeleniu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334 msgid "Invoice recipient e-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" +"Príjemca faktúry dostane e-mail, ktorý bude obsahovať faktúru a vašu e-" +"mailovú adresu, aby vedel, kto túto objednávku zadal." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:455 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Celú sumu, prosím, preveďte na nasledujúci bankový účet:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:647 @@ -24254,7 +26418,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Držiteľ účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 @@ -24266,28 +26430,28 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:546 msgid "Invalid IBAN/BIC" -msgstr "" +msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:617 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" -msgstr "" +msgstr "Bankový účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:633 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." -msgstr "" +msgstr "Môže vytvoriť len refundáciu bankového prevodu z existujúcej platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:653 msgid "BIC (optional)" -msgstr "" +msgstr "BIC (nepovinné)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:692 msgid "Your input was invalid, please see below for details." -msgstr "" +msgstr "Váš vstup bol neplatný, podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 @@ -24296,7 +26460,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Platiteľ" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 @@ -24305,21 +26469,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Importovať bankové údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" -msgstr "" +msgstr "Vývozné náhrady" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." -msgstr "" +msgstr "Faktúra bola odoslaná na určenú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Faktúra {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format @@ -24336,17 +26500,17 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Objednávka už bola zrušená." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." -msgstr "" +msgstr "Meny sa nezhodujú." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." -msgstr "" +msgstr "Automatické rozdelenie na viacero objednávok nie je možné." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 @@ -24354,6 +26518,8 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na nasledujúci bankový " +"účet s použitím osobného referenčného kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 @@ -24361,12 +26527,14 @@ msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" +"Prosím, ešte nezačínajte s platbou. Osobný referenčný kód vám pridelíme po " +"dokončení objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Referenčný kód (dôležité):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 @@ -24374,6 +26542,8 @@ msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Po dokončení objednávky vám pridelíme osobný referenčný kód, ktorý budete " +"používať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 @@ -24381,27 +26551,29 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" +"Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na náš bankový účet " +"pomocou osobného referenčného kódu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Kópiu vašej faktúry zašleme priamo % (príjemcovi)." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" -msgstr "" +msgstr "Faktúru pošlite na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" -msgstr "" +msgstr "Výška transferu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Referenčný kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -24418,7 +26590,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" -msgstr "" +msgstr "Import v súčasnosti prebieha…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 @@ -24438,6 +26610,8 @@ msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Táto stránka umožňuje nahrať súbory bankových výpisov na spracovanie " +"prichádzajúcich platieb." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" @@ -24449,15 +26623,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Import sa práve spracováva, skúste to o niekoľko minút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Spustenie nahrávania" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Nevyriešené transakcie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" @@ -24467,32 +26641,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na import na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" -msgstr "" +msgstr "Suma od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" -msgstr "" +msgstr "až do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Jasné" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Vyradiť všetky" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym transakciám." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Výsledok importu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" @@ -24502,50 +26676,51 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Počas spracovania vašich údajov došlo k internej chybe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." -msgstr "" +msgstr "Niektoré transakcie môžu chýbať, skúste súbor importovať znova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" +"Váš import neobsahoval žiadne transakcie, ktoré ste predtým neimportovali." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Objednávky označené ako zaplatené" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Kontrola neplatných a ignorovaných platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 msgid "There is no further action required on this website." -msgstr "" +msgstr "Na tejto webovej stránke nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." -msgstr "" +msgstr "Hneď po prijatí platby vám pošleme e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" -msgstr "" +msgstr "Naskenujte kód qr pomocou bankovej aplikácie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 @@ -24554,39 +26729,44 @@ msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" +"Tento obrázok naskenujte pomocou čítačky QR vo svojej bankovej aplikácii a " +"spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" +"Otvorte BezahlCode vo svojej bankovej aplikácii a spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Na vašu žiadosť sme faktúru zaslali priamo %(om) príjemcu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" -msgstr "" +msgstr "Odoslať znova alebo niekam inam" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" +"Ak chcete faktúru poslať priamo účtovnému oddeleniu, zadajte jeho e-mailovú " +"adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" -msgstr "" +msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie faktúry e-mailom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "" +msgstr "Vývozné náhrady bankovým prevodom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format @@ -24598,24 +26778,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" +"V testovacom režime budú vaše exporty obsahovať len objednávky v testovacom " +"režime." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" +"Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero udalostí spolu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na export na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového exportného súboru" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" -msgstr "" +msgstr "Súhrnné transakcie na ten istý bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" @@ -24629,37 +26812,37 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" -msgstr "" +msgstr "Exportované súbory" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" -msgstr "" +msgstr "Dátum vývozu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" -msgstr "" +msgstr "Počet objednávok" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" -msgstr "" +msgstr "nie je stiahnutý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" -msgstr "" +msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ nebol vytvorený žiadny export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" -msgstr "" +msgstr "Export SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format @@ -24675,95 +26858,97 @@ msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." -msgstr "" +msgstr "Uveďte, z ktorého bankového účtu sa majú náhrady previesť." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Platiteľ a referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Aj tak prijmite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Priradenie k objednávke" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Opakovanie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Komentár:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Nebol zistený žiadny objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Neplatné pre túto objednávku" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri spracovaní" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Objednávka je už označená ako zaplatená" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Už zaplatená objednávka" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Vyradiť" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Záporná suma, ale refundáciu nie je možné zaznamenať, najskôr vytvorte " +"manuálnu refundáciu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Problém s odoslaním e-mailu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Neznámy objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadávací text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." -msgstr "" +msgstr "Formulár filtra nie je platný." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Všetky nevyriešené transakcie boli vyradené." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať súbor, ktorý chcete importovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" @@ -24774,7 +26959,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Váš vstup sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" @@ -24790,15 +26975,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Neplatné vstupné údaje." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať stĺpec obsahujúci referenciu platby." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." -msgstr "" +msgstr "Nebola vybraná žiadna mena." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format @@ -24809,12 +26994,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne platné objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" @@ -24824,45 +27009,46 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "Zasielanie faktúr e-mailom je organizátorom podujatia zakázané." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." -msgstr "" +msgstr "Nenašla sa žiadna faktúra, najskôr si vyžiadajte faktúru." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." -msgstr "" +msgstr "Odoslanie poslednej faktúry e-mailom na adresu {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportér zoznamu prihlásených" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" +"Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy prihlásených na konferenciu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." -msgstr "" +msgstr "Zahrňte len lístky na dátumy v tomto rozsahu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Zahrnúť tajný kód QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" -msgstr "" +msgstr "Len lístky, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:132 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Zahrňte otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:287 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Zoznam prihlásených (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461 @@ -24877,6 +27063,8 @@ msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" +"Stiahnite si PDF verziu zoznamu na registráciu, ktorý sa dá použiť na " +"registráciu ľudí na podujatí bez digitálnych metód." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:357 @@ -24889,26 +27077,28 @@ msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku so všetkými účastníkmi, ktorí sú zahrnutí do zoznamu na " +"registráciu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Checked out" -msgstr "" +msgstr "Skontrolované" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "Automatické prihlásenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:682 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:747 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:118 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:660 msgid "Valid check-in codes" -msgstr "" +msgstr "Platné kódy na prihlásenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "" @@ -24918,57 +27108,59 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:730 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Denník prihlásenia (všetky skenovania)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:732 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" +"Stiahnite si tabuľku s jedným riadkom pre každé skenovanie, ktoré sa " +"uskutočnilo na vašich odbavovacích staniciach." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Prepísanie offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Chybová správa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Upload date" -msgstr "" +msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 msgid "Upload time" -msgstr "" +msgstr "Čas nahrávania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:809 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:841 msgid "Successful scans only" -msgstr "" +msgstr "Iba úspešné skenovanie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 msgid "All check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Všetky odbavovacie zoznamy" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." -msgstr "" +msgstr "Plne prispôsobiteľný spôsob platby na manuálne spracovanie." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:80 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:136 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1064 pretix/plugins/stripe/payment.py:1915 msgid "PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" @@ -24981,10 +27173,12 @@ msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"Používa sa pieskovisko PayPal, môžete testovať bez skutočného odosielania " +"peňazí, ale na prihlásenie budete potrebovať používateľa pieskoviska PayPal." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Účet PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 #, python-brace-format @@ -24993,36 +27187,40 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:112 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem získate návod na získanie požadovaných kľúčov." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:124 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:255 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:198 msgid "Reference prefix" -msgstr "" +msgstr "Referenčná predpona" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:199 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" +"Akákoľvek tu zadaná hodnota sa pridá pred bežný rezervačný odkaz obsahujúci " +"číslo objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:205 msgid "Reference postfix" -msgstr "" +msgstr "Referenčný postfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:206 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" +"Každá tu zadaná hodnota sa pridá za bežný rezervačný odkaz obsahujúci číslo " +"objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:259 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "Odpojenie od služby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 @@ -25033,7 +27231,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:647 pretix/plugins/paypal2/payment.py:711 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:987 pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Mali sme problémy s komunikáciou so službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:623 @@ -25043,6 +27241,8 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"Vašu platbu sa nám nepodarilo spracovať. Podrobnosti o ďalšom postupe " +"nájdete nižšie." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:769 @@ -25050,11 +27250,13 @@ msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Spoločnosť PayPal zatiaľ platbu neschválila. Hneď po dokončení platby vás " +"budeme informovať." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 pretix/plugins/stripe/payment.py:1129 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:945 pretix/plugins/paypal2/payment.py:966 @@ -25065,17 +27267,17 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1043 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1051 msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Platba za túto faktúru už bola prijatá." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1044 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1052 msgid "PayPal payment ID" -msgstr "" +msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1046 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "ID predaja PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 @@ -25083,6 +27285,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Vyššie uvedená celková suma bude z vášho účtu PayPal stiahnutá po potvrdení " +"nákupu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -25090,31 +27294,36 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Po kliknutí na tlačidlo Pokračovať vás presmerujeme do služby PayPal, kde " +"vyplníte svoje platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si " +"môžete skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" -msgstr "" +msgstr "ID predaja" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Posledná aktualizácia" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Náš pokus o vykonanie vašej platby cez PayPal zlyhal. Skúste to prosím znova " +"alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 @@ -25122,36 +27331,38 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"Čakáme na odpoveď od spoločnosti PayPal týkajúcu sa vašej platby. Ak to bude " +"trvať dlhšie ako niekoľko hodín, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Proces platby sa spustil v novom okne." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Okno na zadanie platobných údajov sa neotvorilo alebo bolo zatvorené?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem otvoríte okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:315 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Prijatá neplatná odpoveď od spoločnosti PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:336 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Vyzerá to, že ste zrušili platbu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:515 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Vaše konto PayPal bolo odpojené." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" @@ -25161,10 +27372,15 @@ msgid "" "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" +"Prijímajte platby pomocou účtu PayPal. Okrem bežných platieb PayPal môžete " +"teraz svojim zákazníkom ponúkať aj platby rôznymi miestnymi platobnými " +"metódami, ako sú giropay, SOFORT, iDEAL a mnohé ďalšie - dokonca ani " +"nepotrebujú účet PayPal. PayPal je jednou z najobľúbenejších platobných " +"metód na celom svete." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:97 msgid "PayPal Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 msgid "" @@ -25175,7 +27391,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Alternatívne spôsoby platby" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "" @@ -25186,10 +27402,16 @@ msgid "" "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" +"Okrem platieb prostredníctvom účtu PayPal môžete svojim zákazníkom ponúknuť " +"aj možnosť platiť kreditnými kartami a inými miestnymi platobnými metódami, " +"ako sú SOFORT, giropay, iDEAL a mnohé ďalšie - aj keď nemajú účet PayPal. " +"Oprávnené spôsoby platby sa určia na základe miesta, kde sa zákazníci " +"nachádzajú. Pre nemeckých obchodníkov je to priamy nástupca služby PayPal " +"Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "Disable SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie priameho inkasa SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "" @@ -25199,10 +27421,15 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Zatiaľ čo väčšinu platobných metód nemôže zákazník odvolať bez toho, aby " +"obchodníkovi presne opísal svoj smútok, SEPA inkaso možno odvolať stlačením " +"tlačidla. Z tohto dôvodu - a v závislosti od povahy vašej akcie - možno " +"budete chcieť vypnúť možnosť platieb SEPA inkasom, aby ste znížili riziko " +"nákladných chargebackov." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "Enable Buy Now Pay Later" -msgstr "" +msgstr "Povolenie funkcie Kúpiť teraz a zaplatiť neskôr" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "" @@ -25213,11 +27440,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:214 msgid "-- Automatic --" -msgstr "" +msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:220 msgid "Buyer country" -msgstr "" +msgstr "Krajina kupujúceho" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:244 msgid "" @@ -25229,22 +27456,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:249 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "Spojte sa s {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:263 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Nakonfigurujte webový háčik PayPal na nasledujúci koncový bod, aby ste " +"automaticky zrušili objednávky pri externom vrátení platieb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:274 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "" +msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vašej udalosti." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:275 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." -msgstr "" +msgstr "Kompletný zoznam podporovaných mien nájdete na tejto stránke PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:280 msgid "" @@ -25254,10 +27483,14 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"Spoločnosť PayPal podporuje menu vašej udalosti ako platobnú menu a menu " +"zostatku len pre účty v danej krajine. To znamená, že prijímajúci aj " +"odosielajúci účet PayPal musia byť vytvorené v tej istej krajine a používať " +"rovnakú menu. Účty mimo krajiny nebudú môcť odosielať žiadne platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:332 pretix/plugins/paypal2/views.py:244 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "Počas pripájania k službe PayPal došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:464 pretix/plugins/paypal2/payment.py:590 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:644 pretix/plugins/paypal2/payment.py:707 @@ -25272,59 +27505,59 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:474 pretix/plugins/paypal2/payment.py:993 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Pri žiadosti o stav platby sa niečo pokazilo. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:483 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1002 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." -msgstr "" +msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1070 msgid "PayPal APM" -msgstr "" +msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Alternatívne spôsoby platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Vykonaná platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Platba bola zamietnutá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Vrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Obrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na platbu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." -msgstr "" +msgstr "Objednávka schválená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." -msgstr "" +msgstr "Objednávka je dokončená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." -msgstr "" +msgstr "Zachytenie dokončené." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na zachytenie." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" @@ -25332,43 +27565,47 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný kľúč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodníka partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" +"Nejde o kód BN, ale o ID obchodného účtu, na ktorom sú uložené informácie o " +"značkách pre ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" -msgstr "" +msgstr "Takmer hotovo…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo \"Zaplatiť teraz\" nižšie potvrdíte svoju platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." -msgstr "" +msgstr "Potom vám z účtu PayPal stiahneme peniaze a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" +"Po odoslaní objednávky si budete môcť vybrať požadovaný spôsob platby " +"vrátane služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" @@ -25379,7 +27616,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo \"Pay with PayPal\" nižšie spustíte platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" @@ -25387,6 +27624,9 @@ msgid "" "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" +"Po kliknutí na tlačidlo pokračovať si budeme môcť vybrať spôsob platby a " +"vyplniť platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si môžete " +"skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" @@ -25398,11 +27638,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" -msgstr "" +msgstr "Stav zachytenia" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" @@ -25416,29 +27656,31 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" -msgstr "" +msgstr "Platobný príkaz" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Pay order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Platobný príkaz: %(kód)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Zapnite prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." -msgstr "" +msgstr "Vyberte spôsob platby." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Náš pokus o vykonanie vašej platby prostredníctvom služby PayPal zlyhal. " +"Skúste to prosím znova alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:217 msgid "" @@ -25472,44 +27714,48 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Staré rozhranie API zariadenia na odbavenie" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Tento zásuvný modul vám umožňuje používať aplikácie pretixdroid a pretixdesk " +"pre vašu udalosť." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" -msgstr "" +msgstr "Účtovná správa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Stiahnite si správu vo formáte PDF o všetkých predajoch a platbách v danom " +"časovom rámci." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Ignorovanie objednávok v testovacom režime" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" -msgstr "" +msgstr "Rozdelenie série udalostí podľa dátumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" -msgstr "" +msgstr "Správa obsahuje testovacie objednávky, ktoré môžu byť neskôr vymazané!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -25523,75 +27769,76 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Čakajúce platby k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota darčekovej karty k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" -msgstr "" +msgstr "Transakcie s darčekovými kartami (kreditné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" -msgstr "" +msgstr "Transakcie darčekovými kartami (debetné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" -msgstr "" +msgstr "Otvorené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportér správ" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Vytvárajte tlačiteľné správy o predaji." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Strana %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Vytvorené: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Prehľad objednávok (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" +"Stiahnite si verziu PDF s kľúčovými číslami predaja podľa typu vstupenky." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Objednávky podľa produktu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(bez daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(vrátane daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{axis} medzi {start} a {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 @@ -25600,60 +27847,60 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Zoznam rozdelených daní (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si zoznam PDF so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Objednávky podľa sadzby dane ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam rozdelenia dane" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si tabuľku so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" -msgstr "" +msgstr "Dane podľa krajiny" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" -msgstr "" +msgstr "Firemní zákazníci" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" -msgstr "" +msgstr "Kód krajiny" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "Presmerovanie zo stránky objednávky" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" @@ -25663,17 +27910,19 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" -msgstr "" +msgstr "Presmerovanie" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"Táto funkcia je užitočná, ak používate iba platobnú zložku aplikácie pretix, " +"ale pre ostatné kroky vytvárate vlastné pokladničné rozhranie." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" -msgstr "" +msgstr "Základné adresy URL presmerovania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" @@ -25685,10 +27934,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" +"Odosielajte e-maily všetkým zákazníkom alebo konkrétnym skupinám zákazníkov." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Príloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" @@ -25700,81 +27950,84 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:344 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na konkrétny dátum udalosti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce v alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" -msgstr "" +msgstr "Odoslať na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie stavu prihlásenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez prihlásenia v akomkoľvek zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené v čase alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" -msgstr "" +msgstr "Každý, kto si objednal" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Každý účastník (ak nie je uvedená e-mailová adresa účastníka, vráti sa späť " +"na kontakt objednávky)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Obe (všetky kontaktné adresy objednávok a všetky e-mailové adresy účastníkov)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 pretix/plugins/sendmail/forms.py:383 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "platba sa očakáva, ale už je potvrdená" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 pretix/plugins/sendmail/forms.py:385 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" -msgstr "" +msgstr "čakajúca platba (okrem neschválenej alebo už potvrdenej)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "nevyriešené s omeškanou platbou" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:237 msgctxt "sendmail_form" @@ -25784,31 +28037,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:266 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na príjemcov s registráciou v zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Typ časového rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolútne" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:372 msgid "Relative, before event start" -msgstr "" +msgstr "Relatívne, pred začiatkom udalosti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Relative, before event end" -msgstr "" +msgstr "Relatívne, pred koncom udalosti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Relative, after event start" -msgstr "" +msgstr "Relatívne, po začiatku udalosti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, after event end" -msgstr "" +msgstr "Relatívne, po skončení udalosti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 msgctxt "sendmail_from" @@ -25817,81 +28070,81 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:407 msgid "Please specify the send date" -msgstr "" +msgstr "Uveďte dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "" +msgstr "Uveďte, prosím, dni a čas posunu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:423 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Uveďte produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "naplánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "neúspešný" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "dokončené" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "chýba" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "Každý, kto vytvoril objednávku vstupenky" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Každý" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Každý, kto je alebo bol zaregistrovaný" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neprihlásil" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 msgid "Limit products" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie produktov" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "Restrict to check-in status" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie na stav prihlásenia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 msgid "Send date" -msgstr "" +msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Čas dňa" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "Pošlite e-mail na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Odosielajú sa len povolené pravidlá." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "dňa {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format @@ -25923,43 +28176,43 @@ msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Scheduled emails" -msgstr "" +msgstr "Naplánované e-maily" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." -msgstr "" +msgstr "Zákazníkom alebo účastníkom bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." -msgstr "" +msgstr "Hromadný e-mail bol zaslaný účastníkom čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Objednávka dostala hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Držiteľovi vstupenky tejto objednávky bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" -msgstr "" +msgstr "Bolo vytvorené e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" -msgstr "" +msgstr "Bolo aktualizované e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Na objednávku bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Držiteľovi vstupenky bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo e-mailu bolo odstránené" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" @@ -25969,32 +28222,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Odoslanie nového e-mailu na základe tohto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Odoslané na objednávky:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Všetci neodhlásení zákazníci" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Kontaktné adresy účastníkov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Všetky kontaktné adresy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Kontaktné adresy pre objednávky" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie e-mailového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 @@ -26002,6 +28255,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Naplánované e-maily sa neodosielajú, kým je váš obchod s letenkami offline." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -26014,7 +28268,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format @@ -26024,76 +28278,78 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo kontroly e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Táto stránka zobrazuje, kedy sa plánuje odoslanie vášho pravidla." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Predmet e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný čas" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Posledný výpočet rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" -msgstr "" +msgstr "Naplánované e-mailové pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"E-mailové pravidlá umožňujú automaticky odosielať e-maily zákazníkom v " +"určitom čase pred alebo po udalosti." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "" +msgstr "Odoslané / Celkové dátumy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Ďalšia realizácia:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznáme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Posledná poprava:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Kontrola naplánovaných časov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" -msgstr "" +msgstr "Použitie ako šablóna pre nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" @@ -26114,15 +28370,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." -msgstr "" +msgstr "Pred odoslaním e-mailu je potrebné zobraziť jeho náhľad." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:171 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Zadali ste nesprávne ID záznamu v denníku" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:184 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Vo vašom výbere nie sú žiadni zodpovedajúci príjemcovia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:221 #, python-format @@ -26130,16 +28386,20 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Vaša správa bola zaradená do frontu a v najbližších minútach bude odoslaná " +"na kontaktné adresy %s." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "Orders or attendees" -msgstr "" +msgstr "Objednávky alebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:252 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Odoslať e-mail každému zákazníkovi alebo každej osobe, pre ktorú bol lístok " +"zakúpený, prípadne kombináciu oboch." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:418 #, python-format @@ -26153,6 +28413,8 @@ msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Pošlite e-mail každej osobe, ktorá v súčasnosti čaká na prijatie poukazu " +"prostredníctvom funkcie čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:514 #, python-format @@ -26163,36 +28425,40 @@ msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:626 msgid "Your rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Vaše pravidlo bolo vytvorené." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:755 msgid "The selected rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Vybrané pravidlo bolo odstránené." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Štatistika" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Získajte prehľad o predaji podujatí z vtáčej perspektívy pomocou grafických " +"štatistík." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Objednávky podľa dní" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " +"platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Príjmy v priebehu času" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" @@ -26200,6 +28466,8 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Ak vyberiete jeden dátum, poplatky za spôsob platby tu nebudú uvedené, " +"pretože nemusí byť jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" @@ -26209,63 +28477,65 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Predané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Zablokované sedadlá" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Voľné miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "" +msgstr "Potenciál predaja sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Nepredané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Potenciálne zisky" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Minimálna cena" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Dostupné na" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "V predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Nie je v predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Miesta nepriradené k žiadnemu konkrétnemu výrobku" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Hneď po odoslaní prvých objednávok vám tu zobrazíme rôzne štatistiky o vašom " +"predaji!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:160 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Pruh" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -26302,11 +28572,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:193 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie k službe Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Odpojenie od služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "" @@ -26318,16 +28588,16 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Povolenie platieb MOTO pre predajcov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:221 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" -msgstr "" +msgstr "Funkcia Gated (musí byť pre vaše konto najprv povolená podporou Stripe)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Sprievodca zabezpečením integrácie Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 #, python-format @@ -26339,10 +28609,16 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Transakciu kreditnou kartou, ktorú vykonáte prostredníctvom rozhrania " +"predajcu, môžeme označiť ako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čím sa na " +"ňu nebudú vzťahovať požiadavky na silné overenie zákazníka (SCA). Avšak: " +"Povolením tejto funkcie budete musieť každoročne vyplniť formuláre na " +"samohodnotenie PCI-DSS, ako napríklad 40-stranový SAQ D. Ďalšie informácie o " +"tejto téme nájdete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgctxt "stripe" @@ -26352,21 +28628,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testovanie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Ak je vaša udalosť v testovacom režime, vždy použijeme testovacie rozhranie " +"API spoločnosti Stripe bez ohľadu na toto nastavenie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Publikovateľný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Generate API keys" -msgstr "" +msgstr "Generovanie kľúčov API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 msgid "" @@ -26374,10 +28652,13 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Vyššie uvedené tlačidlo nainštaluje našu aplikáciu Stripe do vášho účtu a " +"vygeneruje vám kľúče API s odporúčanou úrovňou oprávnenia na optimálne " +"používanie so službou pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:288 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Tajný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:297 msgid "" @@ -26387,7 +28668,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:306 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Kontrola Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:310 msgid "" @@ -26400,7 +28681,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:319 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Deskriptor výpisu postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:320 #, python-brace-format @@ -26411,14 +28692,19 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Každá tu zadaná hodnota sa zobrazí na účte kreditnej karty alebo na " +"transakcii na bankovom účte zákazníka. Automaticky pred ňu pridáme kód " +"objednávky. Upozorňujeme, že v závislosti od spôsobu platby je povolený len " +"veľmi obmedzený počet znakov. Do tohto poľa neodporúčame zadávať viac ako " +"{cnt} znakov." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:334 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Platby kreditnou kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:339 pretix/plugins/stripe/payment.py:1591 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:341 pretix/plugins/stripe/payment.py:349 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:357 pretix/plugins/stripe/payment.py:365 @@ -26430,28 +28716,32 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Niektoré spôsoby platby môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " +"Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:347 pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:355 pretix/plugins/stripe/payment.py:1652 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:363 pretix/plugins/stripe/payment.py:1664 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:371 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Priame inkaso SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:374 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Niektoré platobné metódy môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " +"Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 msgid "" @@ -26463,17 +28753,18 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:385 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "Mandát veriteľa SEPA Názov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:387 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Uveďte svoj názov mandátu SEPA veriteľa, ktorý sa zobrazí používateľovi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:398 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 msgid "" @@ -26491,51 +28782,55 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 pretix/plugins/stripe/payment.py:1767 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:421 pretix/plugins/stripe/payment.py:1799 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1848 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:437 pretix/plugins/stripe/payment.py:1887 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:445 pretix/plugins/stripe/payment.py:1922 msgid "Swish" -msgstr "" +msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1429 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:458 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "K dispozícii len pre platby od 50 do 30 000 USD." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:1474 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:471 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Spoločnosti Klarna a Stripe rozhodnú, ktoré z platobných metód ponúkaných " +"spoločnosťou Klarna sú používateľovi k dispozícii." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:473 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Podmienky používania služieb spoločnosti Klarna neumožňujú jej používanie " +"charitatívnymi alebo politickými organizáciami." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:490 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Cieľová destinácia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:520 pretix/plugins/stripe/payment.py:1544 #, python-brace-format @@ -26547,27 +28842,29 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:713 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "Nenašli sa žiadne informácie o platbe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:751 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " +"pretrváva, skúste to znova a kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:755 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "Stripe vrátil chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:827 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:922 pretix/plugins/stripe/payment.py:1033 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Spoločnosť Stripe nahlásila chybu s vašou kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:940 pretix/plugins/stripe/payment.py:1045 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 pretix/plugins/stripe/payment.py:1164 @@ -26575,69 +28872,73 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " +"pretrváva, skúste to znova a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:970 pretix/plugins/stripe/payment.py:1132 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Vaša platba čaká na dokončenie. Hneď po dokončení platby vás budeme " +"informovať." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:978 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Vaša platba zlyhala. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:984 pretix/plugins/stripe/payment.py:1141 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe nahlásil chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1214 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Kreditná karta cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1215 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Kreditná karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1302 msgid "SEPA Debit via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SEPA debet cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1303 msgid "SEPA Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA debet" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1343 msgid "Account Holder Name" -msgstr "" +msgstr "Názov majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1348 msgid "Account Holder Street" -msgstr "" +msgstr "Ulica majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1360 msgid "Account Holder Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Poštové smerovacie číslo majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1372 msgid "Account Holder City" -msgstr "" +msgstr "Držiteľ účtu Mesto" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1384 msgid "Account Holder Country" -msgstr "" +msgstr "Krajina majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1428 msgid "Affirm via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Affirm cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1473 msgid "Klarna via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Klarna cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1590 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "" @@ -26649,18 +28950,18 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1605 pretix/plugins/stripe/payment.py:1674 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1777 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "neznáme meno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1613 pretix/plugins/stripe/payment.py:1638 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1682 pretix/plugins/stripe/payment.py:1785 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Bankový účet v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL prostredníctvom služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1630 msgid "" @@ -26670,7 +28971,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1651 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1656 msgid "" @@ -26680,56 +28981,56 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1663 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1695 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" -msgstr "" +msgstr "SOFORT (okamžitý bankový prevod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1714 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Krajina vašej banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1715 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Nemecko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1716 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Rakúsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1717 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgicko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1718 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holandsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1719 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Španielsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Bankový účet {iban} v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1766 msgid "EPS via Stripe" -msgstr "" +msgstr "EPS cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1798 msgid "Multibanco via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Multibanco cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "Przelewy24 via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851 msgid "" @@ -26740,7 +29041,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1886 msgid "WeChat Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1891 msgid "" @@ -26750,11 +29051,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1914 msgid "PayPal via Stripe" -msgstr "" +msgstr "PayPal cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1921 msgid "Swish via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Swish cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1926 msgid "" @@ -26764,31 +29065,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Nabitie sa podarilo." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Vrátenie poplatku." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Poplatok aktualizovaný." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Obvinenie sa očakáva" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Autorizovaná platba." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Autorizácia platby zrušená." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Autorizácia platby zlyhala." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Charge failed. Reason: {}" @@ -26836,31 +29137,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vašej kreditnej karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vášho bankového účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" -msgstr "" +msgstr "Banková inštitúcia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 @@ -26871,46 +29172,53 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Po odoslaní objednávky vás presmerujeme na poskytovateľa platobných služieb, " +"ktorý dokončí vašu platbu. Potom budete presmerovaní späť sem, aby ste si " +"prevzali vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" +"Táto transakcia bude označená ako poštová/telefonická objednávka, čím sa na " +"ňu podľa možnosti nevzťahuje silná autentifikácia zákazníka (SCA)." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Pre platbu kreditnou kartou zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Už ste zadali číslo karty, ktoré použijeme na zaúčtovanie platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Použitie inej karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Vašu platbu spracuje spoločnosť Stripe, Inc. Údaje o vašej kreditnej karte " +"sa prenášajú priamo spoločnosti Stripe a nikdy sa nedotknú našich serverov." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Pre platbu SEPA debetom zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Už ste zadali bankový účet, ktorý použijeme na zaúčtovanie sumy platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" -msgstr "" +msgstr "Používanie iného účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format @@ -26929,11 +29237,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "ID poplatku" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" -msgstr "" +msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 @@ -26943,70 +29251,78 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Názov platiteľa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete odpojiť svoje konto Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Odpojenie" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Čakáme na odpoveď od poskytovateľa platobných služieb týkajúcu sa vašej " +"platby. Ak to bude trvať dlhšie ako niekoľko dní, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" +"Musíte potvrdiť svoju platbu. Kliknite na odkaz nižšie, aby ste tak urobili, " +"alebo začnite novú platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie platby" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" +"Naskenujte čiarový kód nižšie a dokončite platbu cez WeChat. Po dokončení " +"platby môžete obnoviť túto stránku." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Platobnú transakciu nebolo možné dokončiť z nasledujúceho dôvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie platby: %(kód)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "Počas pripájania k službe Stripe došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Váš účet Stripe je teraz pripojený k službe pretix. Podrobné nastavenia " +"môžete zmeniť nižšie." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Vaše konto Stripe bolo odpojené." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 @@ -27014,80 +29330,89 @@ msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe. Prosím, skontrolujte " +"odkaz vo svojich e-mailoch a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"Mali sme problém s autorizáciou platby kartou. Skúste to prosím znova a " +"kontaktujte nás, ak tento problém pretrváva." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." -msgstr "" +msgstr "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "Výstup lístka vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" +"Vystavujte lístky vo formáte PDF, ktorý je použiteľný na akomkoľvek " +"zariadení. Náš drag-and-drop editor umožňuje prispôsobiť rozloženie súborov " +"PDF vašej značke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Predvolené rozloženie" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" +"Stiahnite si verzie PDF všetkých vstupeniek na podujatie ako jeden veľký " +"súbor PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie lístka PDF pre {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" -msgstr "" +msgstr "(Rovnaké ako rozloženie lístka PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie lístka PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "Vytvorené rozloženie lístka." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Rozloženie lístka odstránené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "Zmena rozloženia vstupeniek." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie lístka {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" -msgstr "" +msgstr "Alternatívny lístok" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format @@ -27098,15 +29423,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vstupeniek: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "Dizajn vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "Po uložení tejto stránky môžete návrh upraviť." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" @@ -27116,83 +29441,89 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"Dizajn lístka si môžete prispôsobiť pomocou nášho editora lístkov PDF. Tam " +"môžete nahrať súbor PDF, ktorý sa používa ako pozadie vstupeniek, a potom na " +"pozadie umiestniť rôzne texty a QR kódy na vami zvolené pozície. Editor sa " +"ľahko používa vďaka používateľskému rozhraniu typu \"ťahaj a pusť\", " +"vyžaduje však moderný prehliadač a slušné internetové pripojenie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" -msgstr "" +msgstr "Otvorený návrhár rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Rozšírený režim (viacero rozložení)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "Výstup vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Predvolené rozloženie letenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Bolo vytvorené nové rozloženie lístka." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Požadované rozloženie neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vybraného tipu bolo vymazané." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie vstupenky PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" -msgstr "" +msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" +"Premeniť prehliadač na registračné zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" -msgstr "" +msgstr "Webové prihlásenie" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Odhlásenie na stránke" #: pretix/presale/checkoutflow.py:116 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:248 msgctxt "checkoutflow" @@ -27202,6 +29533,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:335 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" +"Vašu žiadosť o overenie sa nám nepodarilo spracovať, skúste to prosím znova." #: pretix/presale/checkoutflow.py:398 msgctxt "checkoutflow" @@ -27212,19 +29544,19 @@ msgstr "" msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." -msgstr "" +msgstr "Váš košík obsahuje produkt, ktorý si vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:486 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "Doplnkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:637 pretix/presale/checkoutflow.py:645 #: pretix/presale/views/cart.py:183 pretix/presale/views/cart.py:188 #: pretix/presale/views/cart.py:206 pretix/presale/views/cart.py:219 #: pretix/presale/views/order.py:1488 pretix/presale/views/order.py:1496 msgid "Please enter numbers only." -msgstr "" +msgstr "Zadávajte len čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgctxt "checkoutflow" @@ -27236,6 +29568,8 @@ msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" +"Bohužiaľ, na základe vami zadanej fakturačnej adresy vám vybrané produkty " +"nemôžeme predať z daňovo-právnych dôvodov." #: pretix/presale/checkoutflow.py:949 msgid "" @@ -27243,20 +29577,22 @@ msgid "" "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" +"Vzhľadom na zadanú fakturačnú adresu musíme na váš nákup uplatniť inú sadzbu " +"dane a cena produktov vo vašom košíku sa zodpovedajúcim spôsobom zmenila." #: pretix/presale/checkoutflow.py:982 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "Zadajte svoju fakturačnú adresu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:986 msgid "Please enter your name." -msgstr "" +msgstr "Zadajte svoje meno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1021 pretix/presale/checkoutflow.py:1026 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1031 pretix/presale/checkoutflow.py:1036 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1041 msgid "Please fill in answers to all required questions." -msgstr "" +msgstr "Vyplňte odpovede na všetky požadované otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1202 msgctxt "checkoutflow" @@ -27268,20 +29604,22 @@ msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" +"Váš spôsob platby bol použitý, ale {}je potrebné ešte zaplatiť. Vyberte si " +"prosím spôsob platby za zvyšok." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1339 pretix/presale/views/order.py:686 msgid "Please select a payment method." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1366 pretix/presale/checkoutflow.py:1380 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1391 msgid "Please select a payment method to proceed." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete pokračovať, vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/views/order.py:437 #: pretix/presale/views/order.py:518 msgid "The payment information you entered was incomplete." -msgstr "" +msgstr "Zadané platobné údaje boli neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1437 msgctxt "checkoutflow" @@ -27290,62 +29628,65 @@ msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1531 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Musíte začiarknuť všetky políčka v dolnej časti stránky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1582 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" +"Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa (opakovane)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" +"Znova zadajte tú istú e-mailovú adresu, aby ste sa uistili, že ste ju zadali " +"správne." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." -msgstr "" +msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" -msgstr "" +msgstr "Uložiť na adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie novej adresy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" -msgstr "" +msgstr "Uloženie adresy v mojom zákazníckom účte pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" -msgstr "" +msgstr "Uloženie odpovedí do mojich zákazníckych profilov pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" -msgstr "" +msgstr "Uložiť do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Create new profile" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového profilu" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." -msgstr "" +msgstr "Musíte vyplniť všetky polia." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." -msgstr "" +msgstr "Nenašli sme konto s touto e-mailovou adresou a heslom." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." -msgstr "" +msgstr "Toto konto je vypnuté." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" @@ -27353,39 +29694,46 @@ msgid "" "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" +"Ešte ste si neaktivovali konto a nenastavili heslo. Kliknite na odkaz v e-" +"maile, ktorý sme vám poslali. Kliknutím na tlačidlo \"Obnoviť heslo\" " +"dostanete nový e-mail v prípade, že ho už nemôžete nájsť." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" +"Dostali sme od vás veľa žiadostí o registráciu, počkajte prosím 10 minút, " +"než to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" +"Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované. Skúste sa namiesto " +"toho prihlásiť alebo obnoviť heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" -msgstr "" +msgstr "Aký je výsledok {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." -msgstr "" +msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." -msgstr "" +msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 10 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." -msgstr "" +msgstr "Používateľ s touto e-mailovou adresou nie je v našom systéme známy." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje sa len v prípade zmeny e-mailovej adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format @@ -27393,6 +29741,8 @@ msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" +"Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu, zmeňte ju vo svojom konte {provider}" +" a potom sa odhláste a znova prihláste." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 @@ -27402,84 +29752,84 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" -msgstr "" +msgstr "plus dane" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadna iná varianta tohto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." -msgstr "" +msgstr "Žiadne iné varianty tohto výrobku neexistujú." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" -msgstr "" +msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" -msgstr "" +msgstr "má chyby" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" -msgstr "" +msgstr "požadované" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" -msgstr "" +msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Prijatie: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Organizátor: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigácia v päte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "Tento obchod je v súčasnosti viditeľný len pre vás a váš tím." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "Vezmite si ho naživo teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" -msgstr "" +msgstr "vybrať jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Website in %(language)s" -msgstr "" +msgstr "Webové stránky v %(jazyku)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky udalosti %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Úvodná stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:151 @@ -27488,12 +29838,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:198 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozornenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:190 msgid "This ticket shop is currently in test mode." -msgstr "" +msgstr "Tento obchod s lístkami je v súčasnosti v testovacom režime." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:193 @@ -27501,6 +29851,8 @@ msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" +"Nevykonávajte žiadne skutočné nákupy, pretože vaša objednávka môže byť bez " +"upozornenia vymazaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:123 #, python-format @@ -27524,6 +29876,8 @@ msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" +"Objednávky uskutočnené prostredníctvom tohto predajného kanála nie je možné " +"vymazať, a to ani v prípade, že je predajňa vstupeniek v testovacom režime!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 msgctxt "alert-messages" @@ -27538,38 +29892,40 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" -msgstr "" +msgstr "Kontakt na organizátora podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Zásady ochrany osobných údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 msgid "Cookie settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia súborov cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" -msgstr "" +msgstr "Odtlačok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" +"Pri niektorých produktoch v košíku si môžete pred pokračovaním vybrať ďalšie " +"možnosti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" -msgstr "" +msgstr "Teraz sa snažíme rezervovať tieto doplnky pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" -msgstr "" +msgstr "Doplnky:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 @@ -27580,18 +29936,18 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Vráťte sa späť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" -msgstr "" +msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Pokladňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 @@ -27599,68 +29955,69 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" -msgstr "" +msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:17 msgid "Cart expired" -msgstr "" +msgstr "Košík vypršal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" -msgstr "" +msgstr "Pridanie vstupeniek na iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" -msgstr "" +msgstr "Objednávka na preskúmanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" +"Skontrolujte si prosím údaje uvedené nižšie a potvrďte svoju objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" -msgstr "" +msgstr "Prosím, vydržte, dokončujeme vašu objednávku!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" -msgstr "" +msgstr "Pridanie alebo odstránenie vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" -msgstr "" +msgstr "Úprava platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Úprava stránky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" -msgstr "" +msgstr "Úprava informácií na faktúre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Kontaktné informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" -msgstr "" +msgstr "Úprava kontaktných informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" @@ -27668,33 +30025,40 @@ msgid "" "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" +"Po odoslaní objednávky pomocou tlačidla nižšie je potrebné, aby ju " +"organizátor podujatia schválil ešte pred jej potvrdením a vytvorením platnej " +"zmluvy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" +"Hneď ako organizátor podujatia vašu objednávku schváli alebo zamietne, " +"pošleme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" +"Ak bola vaša objednávka schválená, pošleme vám odkaz, ktorý môžete použiť na " +"platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie záväznej objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" -msgstr "" +msgstr "Odoslať registráciu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" -msgstr "" +msgstr "Prihláste sa pomocou zákazníckeho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." -msgstr "" +msgstr "Momentálne ste prihlásený s nasledujúcimi povereniami." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format @@ -27703,15 +30067,19 @@ msgid "" "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" +"Ak ste si už predtým vytvorili zákaznícke konto na stránke %(org)s, môžete " +"sa teraz prihlásiť a pripojiť svoju objednávku k svojmu kontu. To vám umožní " +"vidieť všetky vaše objednávky na jednom mieste a mať k nim kedykoľvek " +"prístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format @@ -27720,10 +30088,13 @@ msgid "" "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" +"Pošleme vám e-mail s odkazom na aktiváciu účtu a nastavenie hesla, aby ste " +"mohli účet používať na budúce objednávky v %(org)s. V tomto nákupe môžete " +"pokračovať aj pred prijatím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" -msgstr "" +msgstr "Pokračujte ako hosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" @@ -27731,17 +30102,22 @@ msgid "" "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" +"Nie je potrebné vytvárať si konto. Ak budete postupovať ako hosť, budete mať " +"kedykoľvek prístup k podrobnostiam a stavu svojej objednávky prostredníctvom " +"tajného odkazu, ktorý vám zašleme e-mailom po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" +"Niektoré produkty v košíku je možné zakúpiť len vtedy, ak máte na účte " +"aktívne členstvo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Vybrané doplnky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68 msgid "" @@ -27749,55 +30125,63 @@ msgid "" "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" +"Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, keď ste prihlásení do zákazníckeho " +"účtu, ktorý obsahuje platné členstvo alebo oprávnenie na tento typ produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" -msgstr "" +msgstr "Už ste si vybrali nasledujúce spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" -msgstr "" +msgstr "Zostávajúci zostatok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." -msgstr "" +msgstr "Nižšie si vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si, ako chcete zaplatiť zostávajúcu sumu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." -msgstr "" +msgstr "Tento predajný kanál neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" +"Ak budete pokračovať, môžete zaplatiť skutočnú objednávku neexistujúcimi " +"peniazmi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." -msgstr "" +msgstr "Tento poskytovateľ platieb neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." -msgstr "" +msgstr "Ak budete pokračovať, môžu sa previesť skutočné peniaze." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." -msgstr "" +msgstr "Nie sú povolení žiadni poskytovatelia platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" +"Prejdite do nastavení platieb a aktivujte jedného alebo viacerých " +"poskytovateľov platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" +"Skôr ako budeme pokračovať, potrebujeme, aby ste nám odpovedali na niekoľko " +"otázok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" @@ -27806,28 +30190,28 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 msgid "Auto-fill with address" -msgstr "" +msgstr "Automatické vyplnenie adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" -msgstr "" +msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" -msgstr "" +msgstr "Skopírujte odpovede z vyššie uvedeného" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Copy answers" -msgstr "" +msgstr "Kopírovanie odpovedí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" -msgstr "" +msgstr "Automatické vyplnenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Pokračujte v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" @@ -27836,18 +30220,22 @@ msgid "" "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" +"Váš prehliadač je nakonfigurovaný tak, aby blokoval súbory cookie z prvkov " +"webových stránok tretích strán. To bohužiaľ znamená, že vám nemôžeme " +"zobraziť tento obchod s lístkami vložený do webovej stránky. Skúste otvoriť " +"obchod so vstupenkami v novej karte alebo zmeňte nastavenia prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" -msgstr "" +msgstr "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" -msgstr "" +msgstr "Pokračovať v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" -msgstr "" +msgstr "Súbory cookie nie sú podporované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" @@ -27855,6 +30243,9 @@ msgid "" "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" +"Váš prehliadač od nás neprijíma súbory cookie. Musíme však nastaviť súbor " +"cookie, aby sme si zapamätali, kto ste a čo máte v košíku. Zmeňte si preto " +"prosím nastavenia prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format @@ -27876,6 +30267,8 @@ msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" +"V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " +"%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:255 @@ -27884,7 +30277,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "minimálna suma na objednávku: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 @@ -27899,35 +30292,35 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" -msgstr "" +msgstr "zadarmo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "from %(price)s" -msgstr "" +msgstr "z %(cena)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" -msgstr "" +msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" -msgstr "" +msgstr "Skryť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť varianty %(count)s %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "Show variants" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:268 @@ -27936,7 +30329,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" -msgstr "" +msgstr "Pôvodná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 @@ -27945,7 +30338,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" -msgstr "" +msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 @@ -27959,9 +30352,9 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" -msgstr "" +msgstr "Úprava ceny pre %(položka)s, aspoň %(cena)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 @@ -27971,9 +30364,9 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Modify price for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Úprava ceny pre %(položka)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 @@ -27982,7 +30375,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 @@ -28002,7 +30395,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "vrátane %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:202 @@ -28010,7 +30403,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" -msgstr "" +msgstr "Pridať %(item)s, %(var)s do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 @@ -28020,7 +30413,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Vyberte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:350 @@ -28029,14 +30422,14 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Decrease quantity" -msgstr "" +msgstr "Zníženie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" -msgstr "" +msgstr "Množstvo %(položka)-ov, %(var)-ov na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:361 @@ -28045,48 +30438,48 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" -msgstr "" +msgstr "Zvýšenie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add %(item)s to cart" -msgstr "" +msgstr "Pridať %(položku)do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" -msgstr "" +msgstr "Množstvo %(položky) na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:375 msgid "There are no add-ons available for this product." -msgstr "" +msgstr "Pre tento produkt nie sú k dispozícii žiadne doplnky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." -msgstr "" +msgstr "Ak si chcete kúpiť tento produkt, zadajte nižšie uvedený kód kupónu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 msgid "Not available yet." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available any more." -msgstr "" +msgstr "Už nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" -msgstr "" +msgstr "ÚPLNE REZERVOVANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" -msgstr "" +msgstr "VYPREDANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 @@ -28097,49 +30490,50 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:405 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Rezervované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:35 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" +"Všetky zostávajúce produkty sú rezervované, ale môžu byť opäť k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" -msgstr "" +msgstr "Cena za položku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" -msgstr "" +msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" -msgstr "" +msgstr "Sídlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Dátum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť celú polohu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" -msgstr "" +msgstr "Členstvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "This ticket is blocked." -msgstr "" +msgstr "Tento tip je zablokovaný." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Použitie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format @@ -28150,75 +30544,78 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" -msgstr "" +msgstr "Neuvádza sa meno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" -msgstr "" +msgstr "Obrázok, ktorý ste predtým nahrali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." -msgstr "" +msgstr "Cena tohto produktu bola znížená vďaka automatickej zľave." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" -msgstr "" +msgstr "Zľava" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" -msgstr "" +msgstr "Dobre, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie %(položky) z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie jednej %(položky) z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" +"Odstráňte z košíka jednu %(položku). Momentálne máte v košíku %(počet)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" -msgstr "" +msgstr "Snažíme sa pre vás rezervovať ďalší!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" +"Po vložení položiek do košíka budete mať % (čas) minút na dokončenie nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" -msgstr "" +msgstr "Pridajte do košíka ešte jednu %(položku)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" +"Pridajte do košíka ešte jednu %(položku). Momentálne máte v košíku %(počet)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna hodnota:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format @@ -28230,55 +30627,57 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" -msgstr "" +msgstr "vrátane %(tax_sum)s daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." -msgstr "" +msgstr "Položky v košíku sú pre vás rezervované na %(minút)y minút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" +"Položky vo vašom košíku už nie sú pre vás rezervované. Objednávku môžete " +"dokončiť, pokiaľ sú k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." -msgstr "" +msgstr "Prehľad objednaných produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:27 msgid "Continue with order process" -msgstr "" +msgstr "Pokračovanie v procese objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" -msgstr "" +msgstr "Pokračujte v pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:40 msgid "Empty cart" -msgstr "" +msgstr "Prázdny vozík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." -msgstr "" +msgstr "Uplatňujeme tento kupón vo vašom košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" -msgstr "" +msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" -msgstr "" +msgstr "Zhrnutie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format @@ -28286,12 +30685,14 @@ msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" +"Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s - %(old_variation)s\" na \"" +"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 @@ -28299,57 +30700,57 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" -msgstr "" +msgstr "Pridanie produktu na pozíciu #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmena dátumu pozície #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" -msgstr "" +msgstr "Zmena ceny pozície #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" -msgstr "" +msgstr "Pridať pozíciu (%(položka)s - %(odchýlka)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s)" -msgstr "" +msgstr "Pridať pozíciu (%(položka)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" -msgstr "" +msgstr "Celková zmena cien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" -msgstr "" +msgstr "Nová objednávka spolu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" -msgstr "" +msgstr "Už ste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" -msgstr "" +msgstr "Budete musieť zaplatiť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" -msgstr "" +msgstr "Budú vám vrátené peniaze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 @@ -28357,6 +30758,7 @@ msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" +"Organizátor sa s vami spojí, aby vám objasnil podrobnosti vrátenia peňazí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 @@ -28367,6 +30769,8 @@ msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" +"Vrátená suma bude vydaná vo forme darčekovej karty, ktorú môžete použiť na " +"ďalšie nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 @@ -28376,6 +30780,9 @@ msgid "" "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" +"Vrátená suma bude automaticky zaslaná späť na váš pôvodný spôsob platby. V " +"závislosti od spôsobu platby počkajte, prosím, až dva týždne, kým sa táto " +"suma objaví na vašom výpise." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 @@ -28391,38 +30798,43 @@ msgstr "" msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" +"Celá vaša objednávka sa bude považovať za nezaplatenú, kým tento rozdiel " +"nezaplatíte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" +"Je možné, že nebudete môcť použiť žiadnu z leteniek vo vašej objednávke, kým " +"nebude táto platba prijatá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" -msgstr "" +msgstr "Kroky pri pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" -msgstr "" +msgstr "Dokončené:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Aktuálne:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" -msgstr "" +msgstr "Objednávka potvrdená" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" +"Skontrolujte si prosím svoje e-mailové konto, poslali sme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." -msgstr "" +msgstr "Skontrolujte si svoje e-mailové konto, poslali sme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" @@ -28430,87 +30842,93 @@ msgid "" "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" +"Vstupenky si môžete stiahnuť priamo tu, hneď ako osoba, ktorá zadala " +"objednávku, klikne na odkaz v prijatom e-maile a potvrdí platnosť e-mailovej " +"adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" +"Ak kliknete na odkaz v našom e-maile, budete si môcť stiahnuť vstupenky tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" +"Ak e-mail neobsahuje prílohu, kliknite na odkaz v našom e-maile a budete si " +"ich môcť stiahnuť odtiaľto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." -msgstr "" +msgstr "Pri vstupe na podujatie si pripravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." -msgstr "" +msgstr "Stiahnite si vstupenky pomocou tlačidiel nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Vstupenky si budete môcť stiahnuť tu od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Kde sa podujatie koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Kedy sa podujatie uskutoční?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Begin: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Začnite: %(čas)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "End: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Koniec: %(čas)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Prijatie: %(čas)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Prijatie: %(dátum)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" -msgstr "" +msgstr "Pridať do kalendára" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na potvrdenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrdené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Payment pending" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" -msgstr "" +msgstr "Nezaradené položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:244 @@ -28518,49 +30936,49 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť obrázok %(item)s v plnej veľkosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "%(hodnota)s vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:335 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(value)s without taxes" -msgstr "" +msgstr "%(hodnota) bez daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie ceny v %(mena)s pre %(položka)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" -msgstr "" +msgstr "%(num)s aktuálne k dispozícii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 msgid "calendar navigation" -msgstr "" +msgstr "navigácia v kalendári" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť predchádzajúci mesiac, %(mesiac)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" -msgstr "" +msgstr "Vyberte mesiac, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 @@ -28568,29 +30986,29 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na stránku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show next month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(mesiac)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť predchádzajúci týždeň, %(týždeň)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" -msgstr "" +msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show next week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť budúci týždeň, %(týždeň)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 @@ -28599,7 +31017,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "Few tickets left" -msgstr "" +msgstr "Zostáva už len niekoľko vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 @@ -28609,7 +31027,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" -msgstr "" +msgstr "Kúpiť teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 @@ -28623,7 +31041,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:397 pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Book now" -msgstr "" +msgstr "Rezervujte si teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 @@ -28632,23 +31050,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:412 msgid "Fully booked" -msgstr "" +msgstr "Plne obsadené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Sale starts %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Začiatok predaja %(dátum)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ nie je v predaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" -msgstr "" +msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 @@ -28658,48 +31076,51 @@ msgid "" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" Kalendár pre %(datetime)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" -msgstr "" +msgstr "Váš košík, všeobecné informácie, pridanie produktov do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné informácie, pridať produkty do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si dátum uplatnenia poukazu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" -msgstr "" +msgstr "Výber dátumu rezervácie letenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie termíny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:733 msgid "The booking period for this event is over." -msgstr "" +msgstr "Rezervačné obdobie na toto podujatie sa skončilo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:735 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Rezervačné obdobie pre túto udalosť sa začne v %(dátum)s o %(čas)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" -msgstr "" +msgstr "Teraz sa ju snažíme rezervovať pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192 msgid "" @@ -28707,10 +31128,13 @@ msgid "" "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" +"Niektoré kategórie uvedené v pláne sedadiel sú v súčasnosti vypredané. Ak " +"chcete, môžete sa pridať na zoznam čakateľov. Následne vás budeme " +"informovať, ak sa miesta opäť uvoľnia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" -msgstr "" +msgstr "Pripojte sa k čakaciemu zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 @@ -28721,11 +31145,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" -msgstr "" +msgstr "Pridať do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243 msgid "If you already ordered a ticket" -msgstr "" +msgstr "Ak ste si už objednali lístok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" @@ -28734,63 +31158,71 @@ msgid "" "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" +"Ak si chcete pozrieť alebo zmeniť stav a podrobnosti svojej objednávky, " +"kliknite na odkaz v jednom z e-mailov, ktoré sme vám poslali počas procesu " +"objednávky. Ak odkaz nemôžete nájsť, kliknite na nasledujúce tlačidlo a " +"požiadajte o opätovné zaslanie odkazu na vašu objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "Resend order link" -msgstr "" +msgstr "Opätovné odoslanie odkazu na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" -msgstr "" +msgstr "Obchod offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." -msgstr "" +msgstr "Tento obchod s lístkami je v súčasnosti vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." -msgstr "" +msgstr "Prístup k nemu majú len overení členovia tímu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Ďakujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka bola úspešne zadaná. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." -msgstr "" +msgstr "Vaša objednávka bola úspešne spracovaná! Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Úspešne sme prijali vašu platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" +"Upozorňujeme, že pred potvrdením vašej objednávky ešte čakáme na schválenie " +"organizátorom podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" +"Upozorňujeme, že pred zaplatením a dokončením objednávky ešte čakáme na " +"schválenie zo strany organizátora podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." -msgstr "" +msgstr "Upozorňujeme, že na dokončenie procesu stále čakáme na vašu platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" @@ -28798,134 +31230,148 @@ msgid "" "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" +"Ak sa chcete k objednávke dostať neskôr, založte si alebo uložte odkaz na " +"túto stránku. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" +"Ak chcete získať prístup k objednávke neskôr, uložte si nasledujúce " +"prepojenie. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie v backende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Platba vo výške %(celkom) za túto objednávku ešte stále prebieha." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do %(dátum)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "Opätovný pokus o platbu alebo výber iného spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" +"Dostali sme vašu žiadosť o zrušenie tejto objednávky. Zostaňte prosím " +"trpezliví, kým organizátor podujatia rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." -msgstr "" +msgstr "Vrátenie % (sumy) vám bude čoskoro zaslané, buďte prosím trpezliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tlač" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" +"Vrátenú sumu vo výške %(suma) sme vám vydali ako darčekovú kartu. Pri ďalšom " +"nákupe u nás môžete pri platbe použiť nasledujúci kód darčekovej karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Aktuálna hodnota vašej darčekovej karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." -msgstr "" +msgstr "Táto darčeková karta je platná do %(expirácie)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" +"Bola vám zaslaná náhrada vo výške % (suma). V závislosti od spôsobu platby " +"počkajte, prosím, až 14 dní, kým sa objaví na vašom výpise." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" -msgstr "" +msgstr "Zmena objednaných položiek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" -msgstr "" +msgstr "Zmena údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" +"Skôr ako budete môcť požiadať o faktúru, musíte si vybrať vyššie uvedený " +"spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o faktúru" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "Vaše informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" -msgstr "" +msgstr "Zmena vašich informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Interný odkaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" -msgstr "" +msgstr "Zmena alebo zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 msgctxt "action" msgid "Change your order" -msgstr "" +msgstr "Zmena objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" +"Ak chcete zmeniť zakúpené produkty, môžete kliknúť na tlačidlo na zmenu " +"objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 msgid "Change order" -msgstr "" +msgstr "Príkaz na zmenu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." -msgstr "" +msgstr "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 @@ -28934,6 +31380,9 @@ msgid "" "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" +"Ak je vaša žiadosť schválená, organizátor rozhodne, či vám bude vrátená celá " +"suma, alebo či sa vám odpočíta storno poplatok podľa jeho pravidiel pre " +"zrušenie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 @@ -28941,12 +31390,14 @@ msgstr "" msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" +"Vrátenie peňazí je možné vykonať na váš pôvodný spôsob platby alebo vo forme " +"darčekovej karty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 msgid "The refund will be issued to your original payment method." -msgstr "" +msgstr "Vrátenie peňazí sa uskutoční na váš pôvodný spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 @@ -28955,16 +31406,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 msgid "This will invalidate all tickets in this order." -msgstr "" +msgstr "Tým sa zneplatnia všetky tipy v tomto poradí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, python-format @@ -28987,10 +31438,12 @@ msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" +"Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " +"dostanete späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť a dostať späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 @@ -29002,17 +31455,17 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť pomocou nasledujúceho tlačidla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Zrušenie žiadosti: %(kód)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť objednávku: %(kód)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" @@ -29020,128 +31473,141 @@ msgid "" "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" +"O zrušenie objednávky môžete požiadať na tejto stránke. Organizátor " +"podujatia následne rozhodne o vašej žiadosti. Ak ju schváli, vaša objednávka " +"bude zrušená a všetky vstupenky budú neplatné." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" +"Ak zrušíte túto objednávku, všetky vstupenky budú neplatné a už ich nebudete " +"môcť použiť. Túto akciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" +"Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie celej sumy zníženej o storno poplatok " +"vo výške % (poplatok)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie peňazí v plnej výške." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" -msgstr "" +msgstr "Zadajte vlastnú sumu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" -msgstr "" +msgstr "Výška náhrady:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." -msgstr "" +msgstr "Vaša darčeková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" -msgstr "" +msgstr "Chcem vrátenie peňazí ako darčekovú kartu na neskoršie nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" -msgstr "" +msgstr "Chcem, aby mi bola refundácia zaslaná na môj pôvodný spôsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" -msgstr "" +msgstr "Na vrátenie peňazí sa použijú tieto spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" -msgstr "" +msgstr "Áno, požiadajte o zrušenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." -msgstr "" +msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny vo vašej objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Darčeková karta: %(kód)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" -msgstr "" +msgstr "Úprava objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Modify order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Upraviť objednávku: %(kód)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" +"Úpravou adresy faktúry sa automaticky nevytvorí nová faktúra. Ak potrebujete " +"novú faktúru, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Uloženie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" -msgstr "" +msgstr "Zmena spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Výber spôsobu platby: %(kód)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:18 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" +"Upozornenie: Ak zmeníte spôsob platby, celková suma vašej objednávky sa " +"zmení o sumu zobrazenú vpravo pri každom spôsobe platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:53 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" +"Pre túto objednávku nie sú k dispozícii žiadni alternatívni poskytovatelia " +"platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." -msgstr "" +msgstr "Potvrďte prosím tieto platobné údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Total: %(total)s" -msgstr "" +msgstr "Spolu: %(spolu)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" -msgstr "" +msgstr "Registračné údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" -msgstr "" +msgstr "Vaša registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" -msgstr "" +msgstr "Vaše položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format @@ -29149,25 +31615,32 @@ msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" +"Túto objednávku pre vás spravuje %(email)s. V prípade akýchkoľvek otázok " +"týkajúcich sa platby, zrušenia alebo zmien tejto objednávky sa na nich " +"obráťte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" -msgstr "" +msgstr "Zmena letenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" +"Ak chcete vykonať zmeny v súčastiach svojho tipu, môžete kliknúť na " +"nasledujúce tlačidlo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" +"Niektoré zmeny v tomto tipe môžete vykonať len sami. V prípade ďalších zmien " +"sa obráťte na osobu, ktorá si lístok zakúpila (%(email))." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 @@ -29175,27 +31648,29 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť lístok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" +"Vyberte požadované zmeny v letenke. Upozorňujeme, že môžete vykonať len " +"zmeny, ktoré nemenia celkovú cenu letenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." -msgstr "" +msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny v letenke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" -msgstr "" +msgstr "Upraviť lístok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" -msgstr "" +msgstr "Opätovné odoslanie odkazov na objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" @@ -29203,23 +31678,27 @@ msgid "" "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" +"Ak ste stratili odkaz na svoju objednávku alebo objednávky, zadajte e-" +"mailovú adresu, ktorú ste použili pri objednávke. Pošleme vám e-mail s " +"odkazmi na všetky objednávky, ktoré ste zadali pomocou tejto e-mailovej " +"adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" -msgstr "" +msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" -msgstr "" +msgstr "Stroj času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." -msgstr "" +msgstr "Otestujte svoj obchod, akoby to bol iný dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" -msgstr "" +msgstr "Povolenie stroja času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 @@ -29227,51 +31706,60 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" -msgstr "" +msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." -msgstr "" +msgstr "Tento poukaz je platný len na nasledujúci konkrétny dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" +"Pre vybraný dátum nie sú momentálne k dispozícii žiadne produkty, ktoré by " +"sa dali kúpiť za tento kupón. Skúste zvoliť iný dátum alebo iný poukaz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" +"Momentálne nie sú k dispozícii žiadne produkty, ktoré by sa dali kúpiť za " +"tento kupón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" +"Zadali ste kód kupónu, ktorý vám umožňuje kúpiť jeden z nasledujúcich " +"produktov za uvedenú cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "from %(minprice)s" -msgstr "" +msgstr "z %(minceny)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať aspoň %(počet)s produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" -msgstr "" +msgstr "Pridajte ma do zoznamu čakateľov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" +"Ak budú vstupenky opäť k dispozícii, budeme informovať prvých záujemcov na " +"čakacom zozname. Ak vás budeme informovať, budete mať %(hodín)hodín na " +"zakúpenie lístka, kým ho nepridelíme ďalšej osobe na zozname." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" @@ -29279,6 +31767,9 @@ msgid "" "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" +"Upozorňujeme, že dostanete len jeden lístok. Ak potrebujete viac vstupeniek, " +"musíte sa viackrát pridať do zoznamu čakateľov. Neexistuje žiadna záruka, že " +"dostanete určitý počet vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" @@ -29287,14 +31778,17 @@ msgid "" "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" +"Upozorňujeme, že dostanete len jeden lístok. Ak potrebujete viac vstupeniek, " +"musíte sa do zoznamu čakateľov pridať viackrát s rôznymi e-mailovými " +"adresami. Neexistuje žiadna záruka, že dostanete určitý počet vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" -msgstr "" +msgstr "Pridajte ma do zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" -msgstr "" +msgstr "Odstráňte ma z čakacieho zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" @@ -29302,27 +31796,30 @@ msgid "" "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" +"Boli ste vybraní z nášho zoznamu čakateľov na kúpu lístka. Ak už lístok " +"nepotrebujete, buďte takí láskaví a odstráňte svoj lístok zo zoznamu, aby " +"sme ho mohli čo najrýchlejšie odovzdať ďalšiemu čakateľovi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" -msgstr "" +msgstr "Áno, odstráňte môj lístok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalendár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" -msgstr "" +msgstr "(pokračovanie)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" -msgstr "" +msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format @@ -29331,29 +31828,32 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" z %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Týždeň" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mesiac" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" -msgstr "" +msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivé udalosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "na" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format @@ -29362,73 +31862,79 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" z %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" -msgstr "" +msgstr "účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť profil používateľa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." -msgstr "" +msgstr "Spustili sme požadovaný proces v novom okne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" +"Ak sa vám nové okno nezobrazí, môžeme vám pomôcť s jeho opätovným spustením." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" -msgstr "" +msgstr "Opätovné otvorenie okna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." -msgstr "" +msgstr "Po dokončení procesu v novom okne môžete pokračovať tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" -msgstr "" +msgstr "Podrobná úprava nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" -msgstr "" +msgstr "Požadované súbory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" +"funkčné súbory cookie (napr. nákupný košík, prihlásenie, platba, jazykové " +"preferencie) a technické súbory cookie (napr. bezpečnostné účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funkčnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" -msgstr "" +msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" -msgstr "" +msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" -msgstr "" +msgstr "Uložiť výber" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format @@ -29437,10 +31943,13 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" z %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" -msgstr "" +msgstr "Dobrý deň!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format @@ -29454,6 +31963,8 @@ msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" +"Ak si chcete kúpiť vstupenku, musíte prejsť na priame prepojenie na profil " +"podujatia alebo organizátora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format @@ -29464,192 +31975,193 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" -msgstr "" +msgstr "Užite si to!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" -msgstr "" +msgstr "Prehľad podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" +"Všimnite si, že udalosti v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" -msgstr "" +msgstr "Vymazať adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete zo svojho účtu odstrániť nasledujúcu adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" -msgstr "" +msgstr "Informácie o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia informácií o vašom účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" -msgstr "" +msgstr "Prihláste sa do svojho konta na stránke %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" -msgstr "" +msgstr "Vaše členstvo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" -msgstr "" +msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 msgid "Login method" -msgstr "" +msgstr "Spôsob prihlásenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" -msgstr "" +msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Zmena hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" -msgstr "" +msgstr "Profily účastníkov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." -msgstr "" +msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne členstvá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." -msgstr "" +msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." -msgstr "" +msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne profily účastníkov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete zo svojho konta odstrániť nasledujúci profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie nového účtu na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie do existujúceho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" -msgstr "" +msgstr "Vyžiadanie nového hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" -msgstr "" +msgstr "Udalosti v minulosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Nadchádzajúce podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Viacero dátumov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Viac informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "Nenašli sa žiadne archivované udalosti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť nadchádzajúce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "Nenašli sa žiadne verejné podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "Show past events" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "Strana %(strán)y %(strán)y" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" -msgstr "" +msgstr "Vašu žiadosť spracovávame…" #: pretix/presale/utils.py:256 pretix/presale/utils.py:389 #: pretix/presale/utils.py:390 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená." #: pretix/presale/utils.py:355 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Táto funkcia nie je povolená." #: pretix/presale/utils.py:398 pretix/presale/utils.py:404 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "Vybraný organizátor nebol nájdený." #: pretix/presale/views/__init__.py:271 #, python-brace-format @@ -29657,64 +32169,70 @@ msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" +"Vami zvolený spôsob platby je možné použiť len na platbu vo výške minimálne " +"{amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:190 msgid "Please enter positive numbers only." -msgstr "" +msgstr "Zadávajte len kladné čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:428 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." -msgstr "" +msgstr "Poukaz sme uplatnili na čo najviac produktov vo vašom košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:451 msgid "Your cart has been updated." -msgstr "" +msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:454 pretix/presale/views/cart.py:480 msgid "Your cart is now empty." -msgstr "" +msgstr "Váš košík je teraz prázdny." #: pretix/presale/views/cart.py:495 msgid "The products have been successfully added to your cart." -msgstr "" +msgstr "Produkty boli úspešne pridané do vášho košíka." #: pretix/presale/views/cart.py:519 pretix/presale/views/event.py:527 #: pretix/presale/views/widget.py:356 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" +"Vstupenky na toto podujatie nie je možné zakúpiť v tomto predajnom kanáli." #: pretix/presale/views/cart.py:669 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." -msgstr "" +msgstr "Uvedený dátum sa nám nepodarilo nájsť." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" -msgstr "" +msgstr "Váš košík je prázdny" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" +"Rezervačné obdobie pre toto podujatie sa skončilo alebo sa ešte nezačalo." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" +"Vaše konto bolo vytvorené. Postupujte podľa odkazu v e-maile, ktorý sme vám " +"poslali, aby ste aktivovali svoje konto a zvolili si heslo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562 msgid "You clicked an invalid link." -msgstr "" +msgstr "Klikli ste na neplatné prepojenie." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." -msgstr "" +msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené! Teraz sa ním môžete prihlásiť." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." -msgstr "" +msgstr "Poslali sme vám e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "" @@ -29722,16 +32240,21 @@ msgid "" "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" +"Vaše zmeny boli uložené. Poslali sme vám e-mail s odkazom na aktualizáciu " +"vašej e-mailovej adresy. E-mailová adresa vášho konta sa zmení hneď, ako " +"kliknete na tento odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:573 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" +"Vaša e-mailová adresa nebola aktualizovaná, pretože sa už používa pre iné " +"zákaznícke konto." #: pretix/presale/views/customer.py:576 msgid "Your email address has been updated." -msgstr "" +msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format @@ -29739,88 +32262,93 @@ msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" +"Nemohli sme použiť vaše prihlasovacie meno, pretože e-mailová adresa {email} " +"sa už používa pre iné konto v tomto systéme." #: pretix/presale/views/event.py:879 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" +"Neznámy kód udalosti alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto udalosti." #: pretix/presale/views/event.py:886 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." -msgstr "" +msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/presale/views/event.py:889 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." -msgstr "" +msgstr "Vybraný dátum je neznámy." #: pretix/presale/views/event.py:914 pretix/presale/views/event.py:922 #: pretix/presale/views/event.py:925 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "Vráťte sa späť a skúste to znova." #: pretix/presale/views/event.py:938 msgid "Fake date time" -msgstr "" +msgstr "Falošný dátum a čas" #: pretix/presale/views/event.py:950 msgid "You are not allowed to access time machine mode." -msgstr "" +msgstr "Nemáte povolený prístup do režimu stroja času." #: pretix/presale/views/event.py:952 msgid "This feature is only available in test mode." -msgstr "" +msgstr "Táto funkcia je k dispozícii len v testovacom režime." #: pretix/presale/views/event.py:969 msgid "Time machine disabled!" -msgstr "" +msgstr "Stroj času vypnutý!" #: pretix/presale/views/order.py:368 pretix/presale/views/order.py:433 #: pretix/presale/views/order.py:514 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "V platbe za túto objednávku nemožno pokračovať." #: pretix/presale/views/order.py:373 pretix/presale/views/order.py:442 #: pretix/presale/views/order.py:523 pretix/presale/views/order.py:564 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/presale/views/order.py:462 msgid "An invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "Bola vygenerovaná faktúra." #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Spôsob platby pre túto objednávku nie je možné zmeniť." #: pretix/presale/views/order.py:570 msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "" +msgstr "V súčasnosti sa čaká na platbu za túto objednávku." #: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "Túto objednávku nemôžete upraviť" #: pretix/presale/views/order.py:1013 pretix/presale/views/order.py:1018 #: pretix/presale/views/order.py:1023 msgid "You chose an invalid cancellation fee." -msgstr "" +msgstr "Zvolili ste si neplatný storno poplatok." #: pretix/presale/views/order.py:1039 msgid "Canceled by customer" -msgstr "" +msgstr "Zrušené zákazníkom" #: pretix/presale/views/order.py:1050 msgid "The cancellation has been requested." -msgstr "" +msgstr "Bola podaná žiadosť o zrušenie." #: pretix/presale/views/order.py:1103 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." -msgstr "" +msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre túto objednávku (zatiaľ) povolené." #: pretix/presale/views/order.py:1112 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" +"Kliknutím na odkaz, ktorý sme vám poslali e-mailom, si môžete stiahnuť " +"vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1593 #, python-brace-format @@ -29828,40 +32356,46 @@ msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" +"Poradie bolo zmenené. Teraz môžete pokračovať zaplatením otvorenej sumy vo " +"výške {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1605 msgid "You did not make any changes." -msgstr "" +msgstr "Nevykonali ste žiadne zmeny." #: pretix/presale/views/order.py:1629 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." -msgstr "" +msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa znížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1631 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." -msgstr "" +msgstr "Objednávku môžete zmeniť len tak, že sa zvýši celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1633 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." -msgstr "" +msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zmenila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1635 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" +"Svoju objednávku nemôžete zmeniť spôsobom, ktorý by vyžadoval vrátenie " +"peňazí." #: pretix/presale/views/order.py:1643 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" +"Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " +"za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1658 pretix/presale/views/order.py:1689 msgid "You cannot change this order." -msgstr "" +msgstr "Toto poradie nemôžete zmeniť." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašich údajov." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format @@ -29871,26 +32405,36 @@ msgid "" "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" +"Ak je zadaná e-mailová adresa platná a priradená k lístku, v priebehu " +"posledných {number} hodín sme vám už poslali e-mail s odkazom na váš lístok. " +"Ak e-mail neprišiel, skontrolujte priečinok so spamom a tiež dvakrát " +"skontrolujte, či ste použili správnu e-mailovú adresu." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"Práve teraz máme problémy s odosielaním e-mailov, skontrolujte to prosím " +"neskôr." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"Ak tento používateľ uskutočnil nejaké objednávky, dostane e-mail s kódmi " +"objednávok." #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/waiting.py:122 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "Zoznamy čakateľov sú pre toto podujatie vypnuté." #: pretix/presale/views/waiting.py:134 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" +"Nemôžete sa pridať do zoznamu čakateľov, pretože tento produkt je momentálne " +"k dispozícii." #: pretix/presale/views/waiting.py:141 #, python-brace-format @@ -29898,48 +32442,53 @@ msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" +"Pridali sme vás do zoznamu čakateľov. Hneď ako bude tento produkt opäť k " +"dispozícii, pošleme vám e-mail na adresu {email}." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "We could not find you on our waiting list." -msgstr "" +msgstr "V našom zozname čakateľov sme vás nenašli." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" +"Vaše miesto na čakacej listine už nie je platné alebo je už obsadené. Tu už " +"nie je čo robiť." #: pretix/presale/views/waiting.py:183 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" +"Ďakujem veľmi pekne! Vaše miesto na čakacej listine pridelíme niekomu inému." #: pretix/presale/views/widget.py:351 msgid "This ticket shop is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Tento obchod s lístkami je momentálne vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:365 msgid "The selected date does not exist in this event series." -msgstr "" +msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii udalostí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:428 #, python-format msgid "from %(start_date)s" -msgstr "" +msgstr "z %(start_date)s" #: pretix/settings.py:735 msgid "User profile only" -msgstr "" +msgstr "Len profil používateľa" #: pretix/settings.py:736 msgid "Read access" -msgstr "" +msgstr "Čítať prístup" #: pretix/settings.py:737 msgid "Write access" -msgstr "" +msgstr "Prístup na zápis" #: pretix/settings.py:748 msgid "Kosovo" -msgstr "" +msgstr "Kosovo"