Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 92.6% (5797 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Pedro Orlando
2026-02-26 01:31:42 +01:00
committed by Richard Schreiber
parent f616f64f47
commit 865433276e

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 08:00+0000\n"
"Last-Translator: André Almeida <andrealmeid@riseup.net>\n"
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "PDF por e-mail"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SDI)"
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
msgctxt "italian_invoice"
@@ -3922,14 +3922,17 @@ msgid ""
"The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix "
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"O ID de participante Peppol não corresponde às regras de validação para o "
"prefixo %(number)s. Entre em contato se tiver certeza que este ID está "
"correto."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:166
msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network."
msgstr ""
msgstr "O ID de participante Peppol não está registrado na rede Peppol."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:192
msgid "Peppol participant ID"
msgstr ""
msgstr "ID de participante Peppol"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:208
msgctxt "peppol_invoice"
@@ -3943,6 +3946,9 @@ msgid ""
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
"transmitted through the Peppol network."
msgstr ""
"Este documento PDF é uma cópia visual da fatura e não constitui uma fatura "
"para efeitos de IVA. A fatura original é emitida em formato XML e "
"transmitida através da rede Peppol."
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
@@ -4076,6 +4082,9 @@ msgid ""
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
msgstr ""
"A data pode ser especificada através do seu nome completo, data e hora "
"completas, ou ID interno, desde que apenas uma data no sistema corresponda à "
"entrada."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
msgctxt "subevent"
@@ -5554,14 +5563,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Exibir apenas após o esgotamento de"
#: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5572,12 +5573,14 @@ msgid ""
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Se você selecionar um produto aqui, esse produto só será exibido quando "
"estiver esgotado. Se combinado com a opção de ocultar produtos esgotados, "
"isso permite que você troque os produtos por outros mais caros, uma vez que "
"a opção mais barata esteja esgotada. Pode haver um curto período em que "
"ambos os produtos ficam visíveis enquanto todos os ingressos do produto "
"referenciado são reservados, mas ainda não vendidos."
"Se você selecionar um produto aqui, esse produto só será exibido quando não "
"estiver mais disponível. Isso pode acontecer porque o outro produto es "
"esgotado ou porque a data está fora do período de venda do outro produto. Se "
"combinado com a opção de ocultar produtos esgotados, isso permite que você "
"troque os produtos por outros mais caros, uma vez que a opção mais barata "
"esteja esgotada. Pode haver um curto período em que ambos os produtos ficam "
"visíveis enquanto todos os ingressos do produto referenciado são reservados, "
"mas ainda não vendidos."
#: pretix/base/models/items.py:611
msgid ""
@@ -8165,7 +8168,7 @@ msgstr "Cidade Aleatória"
#: pretix/base/pdf.py:352
msgid "Sesame Street 42"
msgstr "Sesame Street 42"
msgstr "Rua Sésamo 42"
#: pretix/base/pdf.py:357
msgid "12345"
@@ -8185,7 +8188,7 @@ msgstr "Estado de exemplo"
#: pretix/base/pdf.py:372
msgid "Atlantis"
msgstr "Atlantis"
msgstr "Atlântida"
#: pretix/base/pdf.py:376
msgid "List of Add-Ons"
@@ -9071,7 +9074,7 @@ msgstr "Um texto específico do provedor de pagamento pode aparecer aqui."
#: pretix/base/services/invoices.py:594
msgid "214th Example Street"
msgstr "214th Example Street"
msgstr "Rua Exemplo 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:595
msgid "012345"
@@ -9771,13 +9774,15 @@ msgstr "Computar impostos de cada linha individualmente"
#: pretix/base/settings.py:83
msgid "Compute taxes based on net total"
msgstr ""
msgstr "Calcular impostos baseado no total líquido"
#: pretix/base/settings.py:84
msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding"
msgstr ""
"Para pessoas jurídicas, calcule impostos baseado no total líquido. Para "
"pessoas físicas, arredonde o valor para o par mais próximo"
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -9811,7 +9816,7 @@ msgstr "Se desabilitado, você precisará conectar um ou mais provedores de SSO.
#: pretix/base/settings.py:190
msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr ""
msgstr "Exigir login para acessar página de confirmação de pedido"
#: pretix/base/settings.py:191
msgid ""
@@ -9820,6 +9825,10 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated."
msgstr ""
"Se habilitado, usuários que estiverem conectados no momento da compra também "
"precisarão fazer login para acessar suas informações de pedido. Se a conta "
"do cliente for criada no momento do pedido, a restrição só se tornará ativa "
"depois que sua conta for ativada."
#: pretix/base/settings.py:203
msgid "Match orders based on email address"
@@ -10015,6 +10024,10 @@ msgid ""
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
"differences if your external system rounds differently than pretix."
msgstr ""
"Note que se você transferir suas informações de venda do pretix para um "
"sistema externo para fins de declaração de imposto de renda, tome cuidado "
"com possíveis diferenças de arredondamento de valor se o sistema externo "
"arredondar de uma maneira diferente que o pretix."
#: pretix/base/settings.py:515
msgid "Ask for invoice address"
@@ -10124,18 +10137,14 @@ msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Pedir por ID do IVA"
#: pretix/base/settings.py:646
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required "
#| "and only requested from business customers in the following countries: "
#| "{countries}"
#, python-brace-format
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
"business customers in the following countries: {countries}."
msgstr ""
"Só funciona se for solicitado um endereço de faturamento. O ID do IVA nunca "
"é necessário e só é solicitado a clientes empresariais nos seguintes países: "
"{countries}"
"{countries}."
#: pretix/base/settings.py:665
msgid "Require VAT ID in"
@@ -10147,6 +10156,9 @@ msgid ""
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
"the selected countries."
msgstr ""
"O ID de IVA é opcional por padrão, porque nem todas as empresas são "
"designadas um ID de IVA em todos os países. O ID de IVA é obrigatório para "
"todas as empresas sediadas nos países selecionados."
#: pretix/base/settings.py:686
msgid "Invoice address explanation"
@@ -10558,6 +10570,8 @@ msgid ""
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
"series date, or event date"
msgstr ""
"Automático baseado na validade do ingresso, validade da assinatura, data da "
"sequência de eventos, ou data do evento"
#: pretix/base/settings.py:1180 pretix/base/settings.py:1191
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
@@ -10621,7 +10635,7 @@ msgstr "Linha do endereço"
#: pretix/base/settings.py:1248
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Estrada Albert Einstein 52"
#: pretix/base/settings.py:1322
msgid "Domestic tax ID"
@@ -12506,24 +12520,7 @@ msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Ativar sua conta em {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
@@ -12543,15 +12540,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Olá {name},\n"
"\n"
"Você solicitou a mudança do endereço de email da sua conta em {organizer}!\n"
"Houve uma alteração em sua conta de {organizer}:\n"
"\n"
"Para confirmar a alteração, por favor clique aqui:\n"
"{message}\n"
"\n"
"Você pode revisar e mudar suas configurações de conta aqui:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Este link é válido por um dia.\n"
"\n"
"Se você não fez esta solicitação, por favor, ignore este email.\n"
"Se esta mudança não foi feita por você, contate-nos imediatamente.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
@@ -13363,6 +13360,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:"
msgstr ""
"Você nos pediu um cancelamento de um evento que inclui um reembolso em massa "
"maior:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6
msgid "Estimated refund amount"
@@ -13373,6 +13372,8 @@ msgid ""
"Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation "
"code into the cancellation form:"
msgstr ""
"Por favor, preencha o seguinte código de confirmação no formulário de "
"cancelamento se desejar continuar:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, python-format
@@ -17004,10 +17005,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Uma taxa foi adicionada"
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "Os novos cupons foram criados."
msgstr "Impostos e arredondamento foram recalculados"
#: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format
@@ -17150,27 +17149,20 @@ msgstr ""
"\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:335
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneamento da posição #{posid} negado em {datetime} para lista \"{list}\", "
"tipo \"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
"Anulação ignorada da posição #{posid} em {datetime} para lista \"{list}\", "
"tipo \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
#| "error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneamento da posição #{posid} negado para lista \"{list}\", tipo \"{type}"
"\", código de erro \"{errorcode}\"."
"Anulação ignorada da posição #{posid} para lista \"{list}\", tipo \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339
#, python-brace-format
@@ -17596,10 +17588,9 @@ msgid "Cart positions including the voucher have been deleted."
msgstr "O cupom selecionado foi excluído."
#: pretix/control/logdisplay.py:592
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list."
msgstr "Um cupom foi enviado para uma pessoa na lista de espera."
msgstr "O cupom foi enviado para {email} através da lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:601
#, python-brace-format
@@ -18104,10 +18095,8 @@ msgid "A payment has been performed."
msgstr "Este pagamento foi cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. "
msgstr "O reembolso foi processado."
msgstr "Um reembolso foi realizado. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format
@@ -20200,12 +20189,12 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
msgctxt "mail_header"
msgid "From"
msgstr "From"
msgstr "De"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
msgctxt "mail_header"
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
msgstr "Responder à"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
@@ -23759,10 +23748,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgid "Invoice is currently in transmission"
msgstr "Esta loja de ingressos está em modo de teste."
msgstr "Fatura está sendo enviada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
@@ -24438,16 +24425,12 @@ msgid "The system will create manual refunds that you need to execute."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgid "Refunds will not happen automatically."
msgstr "Texto (se o pedido não expirar automaticamente)"
msgstr "Reembolsos não são realizados automaticamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Send information via email"
msgid "Inform all customers via email."
msgstr "Enviar informação por email"
msgstr "Informar a todos os clientes por e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57
msgid "Inform all waiting list contacts via email."
@@ -25385,7 +25368,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229
msgid "Barcode media"
msgstr "Barcode media"
msgstr "Mídia de código de barras"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233
msgid ""
@@ -25450,7 +25433,7 @@ msgstr "Adicionar domínio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
msgstr ""
msgstr "Executar exportar agora e baixar o resultado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
msgid "Delete gate:"
@@ -27858,10 +27841,10 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, tente novamente."
#: pretix/control/views/auth.py:542
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
msgstr "A autenticação de dois fatores é necessária para fazer login"
msgstr ""
"Um código de verificação para autenticação de dois fatores foi usada para "
"fazer login."
#: pretix/control/views/auth.py:558
msgid "Invalid code, please try again."
@@ -27872,10 +27855,8 @@ msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "Os check-ins selecionados foram revertidos."
#: pretix/control/views/checkin.py:283
#, fuzzy
#| msgid "The selected event was not found."
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
msgstr "O evento selecionado não foi encontrado."
msgstr "Os ingressos selecionados foram marcados como retirados."
#: pretix/control/views/checkin.py:285
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
@@ -28330,11 +28311,11 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:238
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "A categoria selecionada foi excluída"
msgstr "A categoria selecionada foi excluída."
#: pretix/control/views/item.py:323
msgid "The new category has been created."
msgstr "A nova categoria foi criada"
msgstr "A nova categoria foi criada."
#: pretix/control/views/item.py:371
msgid "The order of categories has been updated."
@@ -28443,20 +28424,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "O produto selecionado foi desativado."
#: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
#, python-brace-format
msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "O envio de um email falhou."
msgstr[1] "O envio de um email falhou."
msgstr[0] "Um reenvio de e-mail foi agendado."
msgstr[1] "Um reenvio de {num} e-mails foi agendado."
#: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
#, python-brace-format
msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "O e-mail foi colocado na fila para ser enviado."
msgstr[1] "O e-mail foi colocado na fila para ser enviado."
msgstr[0] "O e-mail foi abortado e não será enviado."
msgstr[1] "{num} e-mails foram abortados e não serão enviados."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
@@ -29383,8 +29362,9 @@ msgid "The device has been removed."
msgstr "O dispositivo foi removido."
#: pretix/control/views/user.py:450
#, fuzzy
msgid "This security device is already registered."
msgstr ""
msgstr "Este dispositivo de segurança já está registrado."
#: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
@@ -29432,10 +29412,7 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr "A autenticação de dois fatores agora está desabilitada para sua conta."
#: pretix/control/views/user.py:635
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
#, python-brace-format
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -29445,7 +29422,11 @@ msgid ""
"{tokens}"
msgstr ""
"Seus códigos de emergência foram gerados recentemente. Lembre-se de armazená-"
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos."
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos. Você "
"não poderá vê-los novamente aqui.\n"
"\n"
"Seus códigos de emergência:\n"
"{tokens}"
#: pretix/control/views/user.py:655
msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -31626,8 +31607,9 @@ msgid "Report exporter"
msgstr "Exportador de relatórios"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
#, fuzzy
msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr ""
msgstr "Gere relatórios imprimíveis sobre suas vendas."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:101
#, python-format
@@ -31988,8 +31970,9 @@ msgid "Send email to"
msgstr "Enviar email para"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:280
#, fuzzy
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
msgstr "Somente as regras ativadas são realmente enviadas"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:327
#, python-brace-format
@@ -32801,7 +32784,7 @@ msgstr "expira em {month}/{year}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1217
msgid "SEPA Debit via Stripe"
msgstr "SEPA Debit via Stripe"
msgstr "Débito SEPA via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1218
msgid "SEPA Debit"