mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 92.6% (5797 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Richard Schreiber
parent
f616f64f47
commit
865433276e
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: André Almeida <andrealmeid@riseup.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "PDF por e-mail"
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
|
||||
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SDI)"
|
||||
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SdI)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
@@ -3922,14 +3922,17 @@ msgid ""
|
||||
"The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix "
|
||||
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ID de participante Peppol não corresponde às regras de validação para o "
|
||||
"prefixo %(number)s. Entre em contato se tiver certeza que este ID está "
|
||||
"correto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:166
|
||||
msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ID de participante Peppol não está registrado na rede Peppol."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:192
|
||||
msgid "Peppol participant ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de participante Peppol"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:208
|
||||
msgctxt "peppol_invoice"
|
||||
@@ -3943,6 +3946,9 @@ msgid ""
|
||||
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
|
||||
"transmitted through the Peppol network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este documento PDF é uma cópia visual da fatura e não constitui uma fatura "
|
||||
"para efeitos de IVA. A fatura original é emitida em formato XML e "
|
||||
"transmitida através da rede Peppol."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4076,6 +4082,9 @@ msgid ""
|
||||
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
|
||||
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data pode ser especificada através do seu nome completo, data e hora "
|
||||
"completas, ou ID interno, desde que apenas uma data no sistema corresponda à "
|
||||
"entrada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -5554,14 +5563,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr "Exibir apenas após o esgotamento de"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
|
||||
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
|
||||
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
|
||||
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
|
||||
#| "product are reserved, but not yet sold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
"product is no longer available. This will happen either because the other "
|
||||
@@ -5572,12 +5573,14 @@ msgid ""
|
||||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||||
"reserved, but not yet sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você selecionar um produto aqui, esse produto só será exibido quando "
|
||||
"estiver esgotado. Se combinado com a opção de ocultar produtos esgotados, "
|
||||
"isso permite que você troque os produtos por outros mais caros, uma vez que "
|
||||
"a opção mais barata esteja esgotada. Pode haver um curto período em que "
|
||||
"ambos os produtos ficam visíveis enquanto todos os ingressos do produto "
|
||||
"referenciado são reservados, mas ainda não vendidos."
|
||||
"Se você selecionar um produto aqui, esse produto só será exibido quando não "
|
||||
"estiver mais disponível. Isso pode acontecer porque o outro produto está "
|
||||
"esgotado ou porque a data está fora do período de venda do outro produto. Se "
|
||||
"combinado com a opção de ocultar produtos esgotados, isso permite que você "
|
||||
"troque os produtos por outros mais caros, uma vez que a opção mais barata "
|
||||
"esteja esgotada. Pode haver um curto período em que ambos os produtos ficam "
|
||||
"visíveis enquanto todos os ingressos do produto referenciado são reservados, "
|
||||
"mas ainda não vendidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8165,7 +8168,7 @@ msgstr "Cidade Aleatória"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:352
|
||||
msgid "Sesame Street 42"
|
||||
msgstr "Sesame Street 42"
|
||||
msgstr "Rua Sésamo 42"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:357
|
||||
msgid "12345"
|
||||
@@ -8185,7 +8188,7 @@ msgstr "Estado de exemplo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:372
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
msgstr "Atlantis"
|
||||
msgstr "Atlântida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:376
|
||||
msgid "List of Add-Ons"
|
||||
@@ -9071,7 +9074,7 @@ msgstr "Um texto específico do provedor de pagamento pode aparecer aqui."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:594
|
||||
msgid "214th Example Street"
|
||||
msgstr "214th Example Street"
|
||||
msgstr "Rua Exemplo 214"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:595
|
||||
msgid "012345"
|
||||
@@ -9771,13 +9774,15 @@ msgstr "Computar impostos de cada linha individualmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:83
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular impostos baseado no total líquido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||
"use line-based rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para pessoas jurídicas, calcule impostos baseado no total líquido. Para "
|
||||
"pessoas físicas, arredonde o valor para o par mais próximo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||
@@ -9811,7 +9816,7 @@ msgstr "Se desabilitado, você precisará conectar um ou mais provedores de SSO.
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||||
msgid "Require login to access order confirmation pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exigir login para acessar página de confirmação de pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9820,6 +9825,10 @@ msgid ""
|
||||
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
|
||||
"account is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se habilitado, usuários que estiverem conectados no momento da compra também "
|
||||
"precisarão fazer login para acessar suas informações de pedido. Se a conta "
|
||||
"do cliente for criada no momento do pedido, a restrição só se tornará ativa "
|
||||
"depois que sua conta for ativada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:203
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
@@ -10015,6 +10024,10 @@ msgid ""
|
||||
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
|
||||
"differences if your external system rounds differently than pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que se você transferir suas informações de venda do pretix para um "
|
||||
"sistema externo para fins de declaração de imposto de renda, tome cuidado "
|
||||
"com possíveis diferenças de arredondamento de valor se o sistema externo "
|
||||
"arredondar de uma maneira diferente que o pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:515
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
@@ -10124,18 +10137,14 @@ msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
msgstr "Pedir por ID do IVA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:646
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required "
|
||||
#| "and only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
#| "{countries}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
|
||||
"business customers in the following countries: {countries}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só funciona se for solicitado um endereço de faturamento. O ID do IVA nunca "
|
||||
"é necessário e só é solicitado a clientes empresariais nos seguintes países: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
"{countries}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:665
|
||||
msgid "Require VAT ID in"
|
||||
@@ -10147,6 +10156,9 @@ msgid ""
|
||||
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
|
||||
"the selected countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ID de IVA é opcional por padrão, porque nem todas as empresas são "
|
||||
"designadas um ID de IVA em todos os países. O ID de IVA é obrigatório para "
|
||||
"todas as empresas sediadas nos países selecionados."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:686
|
||||
msgid "Invoice address explanation"
|
||||
@@ -10558,6 +10570,8 @@ msgid ""
|
||||
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
|
||||
"series date, or event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automático baseado na validade do ingresso, validade da assinatura, data da "
|
||||
"sequência de eventos, ou data do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1180 pretix/base/settings.py:1191
|
||||
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
|
||||
@@ -10621,7 +10635,7 @@ msgstr "Linha do endereço"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1248
|
||||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr "Estrada Albert Einstein 52"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1322
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
@@ -12506,24 +12520,7 @@ msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||||
msgstr "Ativar sua conta em {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello {name},\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "you requested to change the email address of your account at "
|
||||
#| "{organizer}!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To confirm the change, please click here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This link is valid for one day.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Your {organizer} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12543,15 +12540,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você solicitou a mudança do endereço de email da sua conta em {organizer}!\n"
|
||||
"Houve uma alteração em sua conta de {organizer}:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para confirmar a alteração, por favor clique aqui:\n"
|
||||
"{message}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você pode revisar e mudar suas configurações de conta aqui:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este link é válido por um dia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você não fez esta solicitação, por favor, ignore este email.\n"
|
||||
"Se esta mudança não foi feita por você, contate-nos imediatamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -13363,6 +13360,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você nos pediu um cancelamento de um evento que inclui um reembolso em massa "
|
||||
"maior:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6
|
||||
msgid "Estimated refund amount"
|
||||
@@ -13373,6 +13372,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation "
|
||||
"code into the cancellation form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, preencha o seguinte código de confirmação no formulário de "
|
||||
"cancelamento se desejar continuar:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17004,10 +17005,8 @@ msgid "A fee has been added"
|
||||
msgstr "Uma taxa foi adicionada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||||
msgstr "Os novos cupons foram criados."
|
||||
msgstr "Impostos e arredondamento foram recalculados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17150,27 +17149,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:335
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||||
"type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneamento da posição #{posid} negado em {datetime} para lista \"{list}\", "
|
||||
"tipo \"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
|
||||
"Anulação ignorada da posição #{posid} em {datetime} para lista \"{list}\", "
|
||||
"tipo \"{type}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:336
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
|
||||
#| "error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneamento da posição #{posid} negado para lista \"{list}\", tipo \"{type}"
|
||||
"\", código de erro \"{errorcode}\"."
|
||||
"Anulação ignorada da posição #{posid} para lista \"{list}\", tipo \"{type}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17596,10 +17588,9 @@ msgid "Cart positions including the voucher have been deleted."
|
||||
msgstr "O cupom selecionado foi excluído."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:592
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list."
|
||||
msgstr "Um cupom foi enviado para uma pessoa na lista de espera."
|
||||
msgstr "O cupom foi enviado para {email} através da lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:601
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18104,10 +18095,8 @@ msgid "A payment has been performed."
|
||||
msgstr "Este pagamento foi cancelado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgid "A refund has been performed. "
|
||||
msgstr "O reembolso foi processado."
|
||||
msgstr "Um reembolso foi realizado. "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -20200,12 +20189,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||||
msgctxt "mail_header"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||||
msgctxt "mail_header"
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "Reply-To"
|
||||
msgstr "Responder à"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||||
@@ -23759,10 +23748,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
|
||||
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||||
msgid "Invoice is currently in transmission"
|
||||
msgstr "Esta loja de ingressos está em modo de teste."
|
||||
msgstr "Fatura está sendo enviada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||||
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
|
||||
@@ -24438,16 +24425,12 @@ msgid "The system will create manual refunds that you need to execute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text (if order will not expire automatically)"
|
||||
msgid "Refunds will not happen automatically."
|
||||
msgstr "Texto (se o pedido não expirar automaticamente)"
|
||||
msgstr "Reembolsos não são realizados automaticamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send information via email"
|
||||
msgid "Inform all customers via email."
|
||||
msgstr "Enviar informação por email"
|
||||
msgstr "Informar a todos os clientes por e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57
|
||||
msgid "Inform all waiting list contacts via email."
|
||||
@@ -25385,7 +25368,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229
|
||||
msgid "Barcode media"
|
||||
msgstr "Barcode media"
|
||||
msgstr "Mídia de código de barras"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25450,7 +25433,7 @@ msgstr "Adicionar domínio"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now and download result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar exportar agora e baixar o resultado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||||
msgid "Delete gate:"
|
||||
@@ -27858,10 +27841,10 @@ msgid "Please try again."
|
||||
msgstr "Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
|
||||
msgstr "A autenticação de dois fatores é necessária para fazer login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um código de verificação para autenticação de dois fatores foi usada para "
|
||||
"fazer login."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:558
|
||||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||||
@@ -27872,10 +27855,8 @@ msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||||
msgstr "Os check-ins selecionados foram revertidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected event was not found."
|
||||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||||
msgstr "O evento selecionado não foi encontrado."
|
||||
msgstr "Os ingressos selecionados foram marcados como retirados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:285
|
||||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||||
@@ -28330,11 +28311,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:238
|
||||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||||
msgstr "A categoria selecionada foi excluída"
|
||||
msgstr "A categoria selecionada foi excluída."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:323
|
||||
msgid "The new category has been created."
|
||||
msgstr "A nova categoria foi criada"
|
||||
msgstr "A nova categoria foi criada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:371
|
||||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||||
@@ -28443,20 +28424,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
|
||||
msgstr "O produto selecionado foi desativado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||||
msgstr[0] "O envio de um email falhou."
|
||||
msgstr[1] "O envio de um email falhou."
|
||||
msgstr[0] "Um reenvio de e-mail foi agendado."
|
||||
msgstr[1] "Um reenvio de {num} e-mails foi agendado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||||
msgstr[0] "O e-mail foi colocado na fila para ser enviado."
|
||||
msgstr[1] "O e-mail foi colocado na fila para ser enviado."
|
||||
msgstr[0] "O e-mail foi abortado e não será enviado."
|
||||
msgstr[1] "{num} e-mails foram abortados e não serão enviados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29383,8 +29362,9 @@ msgid "The device has been removed."
|
||||
msgstr "O dispositivo foi removido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This security device is already registered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este dispositivo de segurança já está registrado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530
|
||||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||||
@@ -29432,10 +29412,7 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||||
msgstr "A autenticação de dois fatores agora está desabilitada para sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:635
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
|
||||
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||||
@@ -29445,7 +29422,11 @@ msgid ""
|
||||
"{tokens}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus códigos de emergência foram gerados recentemente. Lembre-se de armazená-"
|
||||
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos."
|
||||
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos. Você "
|
||||
"não poderá vê-los novamente aqui.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seus códigos de emergência:\n"
|
||||
"{tokens}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:655
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
@@ -31626,8 +31607,9 @@ msgid "Report exporter"
|
||||
msgstr "Exportador de relatórios"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gere relatórios imprimíveis sobre suas vendas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -31988,8 +31970,9 @@ msgid "Send email to"
|
||||
msgstr "Enviar email para"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente as regras ativadas são realmente enviadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:327
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -32801,7 +32784,7 @@ msgstr "expira em {month}/{year}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1217
|
||||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||||
msgstr "SEPA Debit via Stripe"
|
||||
msgstr "Débito SEPA via Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1218
|
||||
msgid "SEPA Debit"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user