diff --git a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index a64c2adba4..65d5a9abfb 100644 --- a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-09 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-10 15:00+0000\n" "Last-Translator: Erik Löfman \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -24058,94 +24058,103 @@ msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Vänligen anslut din WebAuthn-enhet. Om den har en knapp, tryck på den nu. Du " +"kanske behöver koppla ur enheten och sedan ansluta den igen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Enhetsregistreringen misslyckades." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Radera en tvåfaktorsautentiseringsenhet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill radera autentiseringsenheten \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" +"Du kommer inte längre att kunna använda denna enhet för att logga in på " +"pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Om detta är den enda enheten som är ansluten till ditt konto kommer vi att " +"inaktivera tvåfaktorsautentisering." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen inaktivera tvåfaktorsautentisering?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" +"Du kommer inte längre att behöva en andra enhet för att logga in på ditt " +"konto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Aktivera tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen aktivera tvåfaktorsautentisering?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Du kommer inte längre att kunna logga in på pretix utan en av dina " +"konfigurerade enheter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Vänligen se till att skriva ut eller kopiera nödtokens och förvara dem på en " +"säker plats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Lämna team som kräver tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "Do you really want to leave the following teams?" -msgstr "Vill du verkligen avbryta denna beställning? Du kan inte ångra detta." +msgstr "Vill du verkligen lämna följande team?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Team \"%(team)s\" hos arrangören \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Lämna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -24154,20 +24163,24 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"Tvåfaktorsautentisering är ett sätt att lägga till extra säkerhet till ditt " +"konto. Om du aktiverar det kommer du inte bara behöva ditt lösenord för att " +"logga in, utan även en extra token som genereras t.ex. av en app på din " +"smartphone eller en hårdvarutokensgenerator och som ändras regelbundet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Obligatorisk användning av tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "Det här systemet kräver användning av tvåfaktorsautentisering!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Som administratör måste du använda tvåfaktorsautentisering." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 @@ -24175,50 +24188,52 @@ msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" +"Du är en del av ett eller flera arrangörsteam som kräver att du använder " +"tvåfaktorsautentisering." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ställ in åtminstone en enhet nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." -msgstr "" +msgstr "Vänligen aktivera tvåfaktorsautentisering genom knappen nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lämna team istället" +msgstr[1] "Lämna %(count)s team istället" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Status för tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering är för närvarande aktiverad." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering är för närvarande inaktiverad." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." -msgstr "" +msgstr "För att aktivera det behöver du konfigurera åtminstone en enhet nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Registrerade enheter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny enhet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Nödtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" @@ -24226,88 +24241,92 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Om du förlorar åtkomsten till dina enheter kan du använda en av följande " +"nycklar för att logga in. Vi rekommenderar att du förvarar dem på en säker " +"plats, t.ex. utskrivna eller i en lösenordshanterare. Varje token kan " +"användas högst en gång." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Oanvända tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Generera nya nödtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Återgenerera nödkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen återgenerera dina nödkoder?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "De gamla koderna kommer inte längre att fungera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Notifieringsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Notifieringar är aktiverade enligt inställningarna nedan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Alla notifikationer är avstängda globalt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Välj evenemang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Alla mina evenemang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Spara dina ändringar innan du byter evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Välj vilka notifikationer du vill få" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Typ av notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "E-postnotifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "På" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Av" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "Du har inte behörighet att ta emot denna notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera notifikationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format @@ -24315,41 +24334,45 @@ msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" +"Vi vill bara säkerställa att det verkligen är du. Vänligen autentisera dig " +"igen med '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"Vi vill bara säkerställa att det verkligen är du. Vänligen ange ditt " +"lösenord igen för att fortsätta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "Som ett alternativ kan du använda din WebAuthn-enhet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Logga in som någon annan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Kontoinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Inloggningsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Ändra inställningar för tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Visa applikationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Visa kontohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" @@ -24357,19 +24380,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Sessionsanteckningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Revisionslogg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" @@ -24381,102 +24404,106 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"För att utföra denna åtgärd måste du starta en administrativ session. Allt " +"du gör i den sessionen kommer att loggas och du kommer senare att bli ombedd " +"att fylla i en kommentar om vad du gjorde under din session för framtida " +"referens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Starta session" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Anonymisera användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera och anonymisera användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Skapa användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Grundinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Inloggningsinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Skicka e-post för återställning av lösenord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" -msgstr "" +msgstr "Generera en nödtoken för tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Personifiera användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "Autentiseringsbakänd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Medlemskap i team" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "Användarhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Användaren har skapats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "Skapa flera värdekoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Värdecheckar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefix (valfritt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Generera slumpmässiga koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Kopiera koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Värdechecksdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Priseffekt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 @@ -24485,17 +24512,22 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Om du väljer \"valfri produkt\" för en specifik kvot och väljer att " +"reservera kvot specifikt för denna värdecheck kan produkten fortfarande vara " +"otillgänglig för värdechecksinnehavaren om en annan kvot som är associerad " +"med produkten är slutsåld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Radera värdecheck" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort värdechecken %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 @@ -24504,20 +24536,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort följande värdecheckar?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"De följande kupongerna kan inte raderas eftersom de redan har lösts in, men " +"de kommer att markeras som helt inlösta istället." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Delete carts" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Radera varukorg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format @@ -24525,6 +24557,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort alla varukorgsposter med kupongen " +"%(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" @@ -24532,15 +24566,19 @@ msgid "" "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" +"Detta kommer tyst ta bort produkter från en användares varukorg som för " +"närvarande gör ett köp. Det kan bli väldigt förvirrande. Använd endast detta " +"om du vet att sessionen inte längre är i användning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" +"Denna kupong har redan använts. Det rekommenderas inte att modifiera den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Beställning %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format @@ -24548,20 +24586,21 @@ msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" +"Denna kupong används för närvarande i %(number)s varukorgssessioner och " +"kanske inte är tillgänglig för användning förrän varukorgssessionerna har " +"löpt ut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Order positions" msgid "Remove cart positions" -msgstr "Beställningsrad" +msgstr "Ta bort varukorgsposter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "Kuponglänk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Kuponghistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 @@ -24569,39 +24608,40 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 -#, fuzzy -#| msgid "Blocking vouchers" msgid "Import vouchers" -msgstr "Blockerar kuponger" +msgstr "Importera kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Kuponger gör det möjligt för dig att tilldela biljetter till specifika " +"personer till ett lägre pris. De gör det också möjligt för dig att reservera " +"en viss kvot för dina allra speciella gäster." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Din sökning matchade inga kuponger." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några kuponger än." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny kupong" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Skapa flera nya kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner listan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" @@ -24648,7 +24688,7 @@ msgstr "Tom tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Radera post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -24661,10 +24701,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Delete entries" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Radera poster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" @@ -24819,7 +24857,7 @@ msgstr "Överför till annat datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" -msgstr "" +msgstr "Överför post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format @@ -24996,7 +25034,7 @@ msgstr "Den nya incheckningslistan har skapats." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:674 pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte spara dina ändringar. Se nedan för detaljer." #: pretix/control/views/checkin.py:415 pretix/control/views/checkin.py:452 msgid "The requested list does not exist." @@ -25034,7 +25072,7 @@ msgstr "total längd på väntelistan" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{quota} kvar" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" @@ -25063,7 +25101,7 @@ msgstr "i privat testläge" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" -msgstr "" +msgstr "Närvarande – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" @@ -25267,15 +25305,15 @@ msgstr "Den nya momsregeln har skapats." #: pretix/control/views/event.py:1241 pretix/control/views/event.py:1301 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda skatteregeln existerar inte." #: pretix/control/views/event.py:1310 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda skatteregeln har blivit raderad." #: pretix/control/views/event.py:1312 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda skatteregeln kan inte raderas." #: pretix/control/views/event.py:1362 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." @@ -25952,11 +25990,11 @@ msgstr "Fakturafil är för gammal för att kunna återskapas." #: pretix/control/views/orders.py:1657 pretix/control/views/orders.py:1684 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "Fakturan har rensats från personuppgifter." #: pretix/control/views/orders.py:1715 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "E-postmeddelandet har lagts i kön för att skickas." #: pretix/control/views/orders.py:1739 pretix/presale/views/order.py:1282 msgid "This invoice has not been found" @@ -25976,34 +26014,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1779 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "Betalningsvillkoret har ändrats." #: pretix/control/views/orders.py:1784 pretix/control/views/orders.py:1841 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte behandla begäran helt eftersom servern var för upptagen." #: pretix/control/views/orders.py:1792 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Denna åtgärd är endast tillåten för väntande beställningar." #: pretix/control/views/orders.py:1847 msgid "This action is only allowed for canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Denna åtgärd är endast tillåten för avbrutna beställningar." #: pretix/control/views/orders.py:2064 pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "Ett fel uppstod. Vänligen se detaljerna nedan." #: pretix/control/views/orders.py:2072 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "Beställningen har ändrats och användaren har meddelats." #: pretix/control/views/orders.py:2074 pretix/control/views/orders.py:2208 #: pretix/control/views/orders.py:2245 pretix/presale/views/order.py:1601 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "Beställningen har ändrats." #: pretix/control/views/orders.py:2101 pretix/presale/checkoutflow.py:898 #: pretix/presale/views/order.py:791 pretix/presale/views/order.py:896 @@ -26013,26 +26051,26 @@ msgstr "Vi har problem att processa din indata. Kontrollera felen nedan." #: pretix/control/views/orders.py:2210 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "Ingenting behövde ändras i beställningen." #: pretix/control/views/orders.py:2291 pretix/plugins/sendmail/views.py:175 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte skicka e-postmeddelandet. Se nedan för detaljer." #: pretix/control/views/orders.py:2307 pretix/control/views/orders.py:2372 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:205 pretix/plugins/sendmail/views.py:620 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:696 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "Ämne: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2321 pretix/control/views/orders.py:2387 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Ditt meddelande har lagts i kön och kommer att skickas till {}." #: pretix/control/views/orders.py:2325 pretix/control/views/orders.py:2390 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades att skicka e-post till följande användare: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2426 pretix/presale/views/order.py:1065 msgid "" @@ -26044,15 +26082,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2502 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "Det finns ingen beställning med den angivna orderkoden." #: pretix/control/views/orders.py:2608 pretix/control/views/organizer.py:1758 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "Den valda exportören hittades inte." #: pretix/control/views/orders.py:2618 pretix/control/views/organizer.py:1768 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" +"Det uppstod ett problem med att behandla din begäran. Se nedan för detaljer " +"om felet." #: pretix/control/views/orders.py:2653 pretix/control/views/organizer.py:1811 #, python-brace-format @@ -26060,16 +26100,17 @@ msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" +"Din exportplan har sparats. Nästa export kommer att starta omkring " +"{datetime}." #: pretix/control/views/orders.py:2658 pretix/control/views/organizer.py:1816 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." -msgstr "" +msgstr "Din exportplan har sparats, men ingen nästa export är planerad." #: pretix/control/views/orders.py:2697 pretix/control/views/organizer.py:1856 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Expired" +#, python-brace-format msgid "Export: {title}" -msgstr "Utgången" +msgstr "Export: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2698 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, python-brace-format @@ -26078,6 +26119,9 @@ msgid "" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" +"Hej,\n" +"\n" +"bifogat till detta mejl hittar du en ny schemalagd rapport för {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2766 pretix/control/views/organizer.py:1926 msgid "" @@ -26085,12 +26129,13 @@ msgid "" "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" +"Din export är köad för att starta snart. Resultaten kommer att skickas via e-" +"post. Beroende på systembelastning samt typ och storlek på exporten kan " +"detta ta några minuter." #: pretix/control/views/orders.py:2845 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Alla beställningar har annullerats." #: pretix/control/views/orders.py:2847 #, python-brace-format @@ -26098,30 +26143,32 @@ msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" +"Beställningarna har blivit avbokade. Ett fel inträffade med {count} " +"beställningar, vänligen kontrollera alla ej avbokade beställningar." #: pretix/control/views/orders.py:2868 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "Your input was not valid." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Ditt angivna inmatning var inte giltig." #: pretix/control/views/organizer.py:160 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Kupongnamn" #: pretix/control/views/organizer.py:384 msgid "This organizer can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Den här arrangören kan inte raderas." #: pretix/control/views/organizer.py:407 msgid "The organizer has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Arrangören har blivit raderad." #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Arrangören kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data " +"skapad av tillägg) inte tillåter det." #: pretix/control/views/organizer.py:421 #, python-brace-format @@ -26129,18 +26176,20 @@ msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" +"Följande databasmodeller innehåller fortfarande data som inte kan raderas " +"automatiskt: {affected_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:536 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya arrangören har skapats." #: pretix/control/views/organizer.py:539 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "Administratörer" #: pretix/control/views/organizer.py:601 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "Laget har skapats. Nu kan du lägga till medlemmar i laget." #: pretix/control/views/organizer.py:612 pretix/control/views/organizer.py:647 #: pretix/control/views/organizer.py:872 pretix/control/views/organizer.py:956 @@ -26160,63 +26209,67 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3130 #: pretix/control/views/organizer.py:3173 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Dina ändringar kunde inte sparas." #: pretix/control/views/organizer.py:680 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Det valda laget kan inte raderas." #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Laget kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data skapad av " +"tillägg) inte tillåter det." #: pretix/control/views/organizer.py:696 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Det valda laget har blivit raderat." #: pretix/control/views/organizer.py:759 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Du kan inte ta bort den sista medlemmen från det här laget eftersom ingen " +"annan då skulle ha behörighet att ändra i laget." #: pretix/control/views/organizer.py:770 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Medlemmen har tagits bort från laget." #: pretix/control/views/organizer.py:777 pretix/control/views/organizer.py:793 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig inbjudan vald." #: pretix/control/views/organizer.py:786 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Inbjudan har återkallats." #: pretix/control/views/organizer.py:802 msgid "The invite has been resent." -msgstr "" +msgstr "Inbjudan har skickats igen." #: pretix/control/views/organizer.py:809 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig kupong vald." #: pretix/control/views/organizer.py:819 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Kupongen har återkallats." #: pretix/control/views/organizer.py:831 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." -msgstr "" +msgstr "Användare måste ha ett pretix-konto innan de kan bli inbjudna." #: pretix/control/views/organizer.py:841 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "Den nya medlemmen har blivit inbjuden till laget." #: pretix/control/views/organizer.py:856 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "Den nya medlemmen har lagts till i laget." #: pretix/control/views/organizer.py:867 msgid "" @@ -26224,126 +26277,106 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"En ny API-token har skapats med följande hemlighet: {}\n" +"Kopiera denna hemlighet till en säker plats. Du kommer inte att kunna se den " +"igen här." #: pretix/control/views/organizer.py:1165 msgid "This device has been set up successfully." -msgstr "" +msgstr "Den här enheten har konfigurerats framgångsrikt." #: pretix/control/views/organizer.py:1193 msgid "This device currently does not have access." -msgstr "" +msgstr "Den här enheten har för närvarande inte åtkomst." #: pretix/control/views/organizer.py:1204 msgid "Access for this device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Åtkomsten för den här enheten har återkallats." #: pretix/control/views/organizer.py:1323 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" +"Alla begäranden kommer nu att schemaläggas för omedelbar försök. Vänligen " +"vänta några minuter innan de behandlas." #: pretix/control/views/organizer.py:1330 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." -msgstr "" +msgstr "Alla ohanterade webhooks har stoppats från att försöka igen." #: pretix/control/views/organizer.py:1361 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected organizer has been invited." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Den valda arrangören har blivit inbjuden." #: pretix/control/views/organizer.py:1398 #: pretix/control/views/organizer.py:1409 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected connection has been removed." -msgstr "Dom valda datumen har blivit aktiverade" +msgstr "Den valda anslutningen har tagits bort." #: pretix/control/views/organizer.py:1420 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected connection has been accepted." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Den valda anslutningen har accepterats." #: pretix/control/views/organizer.py:1478 #: pretix/control/views/organizer.py:1515 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." -msgstr "" +msgstr "Det är inte tillåtet för presentkort att ha negativa värden." #: pretix/control/views/organizer.py:1505 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "The transaction could not be reversed." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Transaktionen kunde inte ångras." #: pretix/control/views/organizer.py:1507 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been generated." msgid "The transaction has been reversed." -msgstr "Denna faktura har skapats." +msgstr "Transaktionen har blivit återställd." #: pretix/control/views/organizer.py:1512 msgid "Your input was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Ditt inmatning var ogiltigt, var god försök igen." #: pretix/control/views/organizer.py:1530 msgid "The manual transaction has been saved." -msgstr "" +msgstr "Den manuella transaktionen har sparats." #: pretix/control/views/organizer.py:1572 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The gift card has been created and can now be used." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Presentkortet har skapats och kan nu användas." #: pretix/control/views/organizer.py:1666 msgid "All events (that I have access to)" -msgstr "" +msgstr "Alla händelser (som jag har åtkomst till)" #: pretix/control/views/organizer.py:2031 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected gate has been deleted." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Den valda porten har blivit raderad." #: pretix/control/views/organizer.py:2074 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Du kan inte välja ett standardvärde som är ogiltigt." #: pretix/control/views/organizer.py:2100 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The property has been created." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Egendomen har skapats." #: pretix/control/views/organizer.py:2166 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected property has been deleted." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Den valda egendomen har raderats." #: pretix/control/views/organizer.py:2189 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The order of properties has been updated." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Ordningen på egenskaperna har uppdaterats." #: pretix/control/views/organizer.py:2366 #: pretix/control/views/organizer.py:2480 #: pretix/control/views/organizer.py:2608 #: pretix/control/views/organizer.py:2871 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected object has been deleted." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Det valda objektet har blivit raderat." #: pretix/control/views/organizer.py:2400 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The provider has been created." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Leverantören har skapats." #: pretix/control/views/organizer.py:2518 #, python-brace-format @@ -26351,6 +26384,8 @@ msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" +"SSO-klienten har skapats. Vänligen notera följande klienthemlighet, den " +"kommer aldrig att visas igen: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:2567 #, python-brace-format @@ -26358,94 +26393,86 @@ msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" +"Dina ändringar har sparats. Vänligen notera följande klienthemlighet, den " +"kommer aldrig att visas igen: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:2676 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" +"Vi har skickat kunden ett e-postmeddelande med ytterligare instruktioner om " +"återställning av lösenordet." #: pretix/control/views/organizer.py:2935 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes have been saved." msgid "The customer account has been anonymized." -msgstr "Dina ändringar har sparats." +msgstr "Kundkontot har blivit anonymiserat." #: pretix/control/views/organizer.py:3201 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." -msgstr "Det går inte att radera detta evenemang." +msgstr "Den här kanalen kan inte raderas." #: pretix/control/views/organizer.py:3206 -#, fuzzy -#| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." -msgstr "Den valda listan har raderats." +msgstr "Den valda försäljningskanalen har raderats." #: pretix/control/views/organizer.py:3208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " -#| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" -"Evenemanget kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data " -"skapad av tillägg) inte tillåter det." +"Kanalen kunde inte raderas eftersom vissa begränsningar (t.ex. data skapad " +"av tillägg) inte tillät det." #: pretix/control/views/organizer.py:3232 -#, fuzzy -#| msgid "The order of discounts has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." -msgstr "Ordningen på rabatterna har uppdaterats." +msgstr "Ordningen på försäljningskanalerna har uppdaterats." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." -msgstr "" +msgstr "Den uppladdade PDF-filen är för stor." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." -msgstr "" +msgstr "Den uppladdade PDF-filen är för liten." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ladda endast upp PDF-filer." #: pretix/control/views/pdf.py:211 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." -msgstr "" +msgstr "Tyvärr kunde vi inte behandla denna PDF-fil ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Den valda datan har raderats framgångsrikt." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "Det begärda datumet finns inte." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "Ett datum kan inte raderas om det redan har lagts beställningar på det." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Det valda datumet har raderats." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "Det nya datumet har skapats." #: pretix/control/views/subevents.py:668 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." -msgstr "" +msgstr "De valda datumen har inaktiverats." #: pretix/control/views/subevents.py:678 msgctxt "subevent" @@ -26468,7 +26495,7 @@ msgstr "nya datum har blivit skapade." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Serier:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" @@ -26483,26 +26510,25 @@ msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Lösenordet du har angett är felaktigt, var snäll och försök igen." #: pretix/control/views/user.py:349 -#, fuzzy msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." -msgstr "Säkerhetsenheter är endast tillgängliga om pretix används via HTTPS." +msgstr "" +"Säkerhetsenheter är endast tillgängliga om pretix tillhandahålls via HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:386 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "En tvåfaktorsautentiseringsenhet har tagits bort från ditt konto." #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "The device has been removed." msgstr "Den här enheten har tagits bort." #: pretix/control/views/user.py:462 -#, fuzzy msgid "This security device is already registered." -msgstr "Den här säkerhetsenheten har redan blivit registrerat." +msgstr "Denna säkerhetsenhet är redan registrerad." #: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." -msgstr "" +msgstr "En ny tvåfaktorsautentiseringsenhet har lagts till på ditt konto." #: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557 msgid "" @@ -26510,6 +26536,9 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Observera att du fortfarande behöver aktivera tvåfaktorsautentisering för " +"ditt konto med hjälp av knapparna nedan för att göra en andra faktor " +"nödvändig vid inloggning på ditt konto." #: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560 msgid "The device has been verified and can now be used." @@ -26529,27 +26558,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Du har lämnat alla team som kräver tvåfaktorsautentisering." #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Vänligen konfigurera minst en enhet innan du aktiverar " +"tvåfaktorsautentisering." #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering är nu aktiverad för ditt konto." #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering är nu inaktiverad för ditt konto." #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"Dina nödkoder har nygenererats. Kom ihåg att lagra dem på en säker plats " +"ifall du förlorar åtkomsten till dina enheter." #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." @@ -26575,6 +26608,10 @@ msgid "" "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" +"Nödtoken för denna användare är \"{token}\". Den kan bara användas en gång. " +"Var vänlig och se till att överföra denna kod endast via en autentiserad " +"kanal (helst inte via e-post). Tidigare nödtoken för denna användare är " +"fortfarande aktiva." #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." @@ -26582,11 +26619,11 @@ msgstr "Den nya användaren har blivit skapad." #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Reservera kvot" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Bypassa kvot" #: pretix/control/views/vouchers.py:133 msgid "Any product" @@ -26598,11 +26635,8 @@ msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Den förfrågade kupongen existerar inte." #: pretix/control/views/vouchers.py:217 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected cart positions have been removed." -msgstr "Dom valda datumen har blivit aktiverade" +msgstr "De valda varuposterna har tagits bort från kundvagnen." #: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." @@ -26649,15 +26683,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Inväntningslistan hittades inte." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "Inväntningslistan har flyttats högst upp." #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "Inväntningslistan har flyttats till slutet av listan." #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" @@ -26677,21 +26711,19 @@ msgstr "Den utvalda entrén har tagits bort." #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." -msgstr "" +msgstr "Detta är inte en serie av händelser." #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 -#, fuzzy -#| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The waitinglist entry has been transferred." -msgstr "Den utvalda entrén har tagits bort." +msgstr "Inväntningslistan har överförts." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Känd domän" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Kända domäner" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 @@ -26720,47 +26752,48 @@ msgid "" "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" +"Automatiskt generera brickor eller namnskyltar för dina deltagare. Du kan " +"ladda ner brickorna i bakgrunden eller skriva ut dem automatiskt med våra " +"incheckningsappar." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 -#, fuzzy msgid "One badge per page" -msgstr "Ett märke per sida" +msgstr "En bricka per sida" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 sidor i landskapsläge A6 på en A4-sida" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 sidor i porträttläge A6 på en A4-sida" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 sidor i landskapsläge A7 på en A4-sida" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 sidor i porträttläge A7 på en A4-sida" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" +"Inga av de valda produkterna är konfigurerade för att skriva ut brickor." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Deltagarbrickor" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Redirection" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" -msgstr "Omdirigerings URI:er" +msgstr "PDF-samlingar" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." -msgstr "" +msgstr "Ladda ner alla deltagarbrickor som en enda stor PDF för utskrift." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 @@ -26769,13 +26802,11 @@ msgstr "Inkludera väntande beställningar" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" -msgstr "" +msgstr "Inkludera tilläggsprodukter eller paketalternativ" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 -#, fuzzy -#| msgid "Net total" msgid "Rendering option" -msgstr "Totalt" +msgstr "Renderingsalternativ" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" @@ -26784,6 +26815,10 @@ msgid "" "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" +"Det här alternativet gör det möjligt att justera flera brickor på en sida, " +"till exempel om du vill skriva ut på ett ark med klistermärken med en vanlig " +"kontorsprinter. Observera att dina individuella bricklayouter redan måste " +"vara i korrekt storlek." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." @@ -26808,64 +26843,67 @@ msgid "" "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" +"Dina data kunde inte konverteras enligt begäran. Detta kan bero på ogiltiga " +"värden i din databas, till exempel svar på numeriska frågor som inte är " +"numeriska." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Mall" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." -msgstr "" +msgstr "Du kan ändra layouten eller välja en annan sidstorlek i nästa steg." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" -msgstr "" +msgstr "(Använd inte utskrift av brickor)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Bricklayout" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Bricklayout skapat." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Bricklayout raderat." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Bricklayout ändrat." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Bricklayout {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" -msgstr "" +msgstr "A6 i landskapsläge" #: pretix/plugins/badges/templates.py:82 msgid "A6 portrait" -msgstr "" +msgstr "A6 i porträttläge" #: pretix/plugins/badges/templates.py:87 msgid "A7 landscape" -msgstr "" +msgstr "A7 i landskapsläge" #: pretix/plugins/badges/templates.py:92 msgid "A7 portrait" -msgstr "" +msgstr "A7 i porträttläge" #: pretix/plugins/badges/templates.py:97 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" -msgstr "" +msgstr "{width} x {height} mm fjärilbricka" #: pretix/plugins/badges/templates.py:183 #: pretix/plugins/badges/templates.py:188 @@ -26881,65 +26919,64 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" -msgstr "" +msgstr "Etikett {width} x {height} mm" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut brickor" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Bricka" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bricklayouten %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Bricklayout: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "no selection" msgid "Save & continue" -msgstr "inget urval" +msgstr "Spara och fortsätt" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Du har ännu inte skapat några bricklayouter." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny bricklayout" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "Gör till standard" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Den nya bricklayouten har skapats." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den begärda bricklayouten finns inte." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Den valda bricklayouten har blivit raderad." #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Bricklayout: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 @@ -26954,11 +26991,13 @@ msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" +"Acceptera betalningar från dina kunder med traditionella " +"banköverföringsmetoder via ditt eget bankkonto." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." -msgstr "" +msgstr "Installera Python-paketet 'chardet' för bättre CSV-importförmåga." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" @@ -26968,6 +27007,11 @@ msgid "" "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" +"Jag har förstått att personer kommer att betala biljettpriset direkt till " +"mitt bankkonto och pretix kan inte automatiskt veta vilka betalningar som " +"har mottagits. Därför kommer jag antingen att markera betalningar som " +"slutförda manuellt eller regelbundet importera ett digitalt bankutdrag för " +"att ge pretix den nödvändiga informationen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" @@ -26990,6 +27034,8 @@ msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" +"Observera: Specialtecken som inte är bokstäver, siffror och vissa " +"skiljetecken kan orsaka problem med vissa banker." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 @@ -27040,33 +27086,35 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Inkludera inte bindestreck i betalningsreferensen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "Detta är obligatoriskt i vissa länder." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Inkludera fakturanumret i betalningsreferensen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" -msgstr "" +msgstr "Prefix för betalningsreferensen" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare text att visa på väntande beställningar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" +"Denna text kommer att visas på orderbekräftelsesidan för väntande " +"beställningar, utöver den vanliga texten." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" -msgstr "" +msgstr "IBAN-spärrlista för återbetalningar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" @@ -27078,12 +27126,22 @@ msgid "" "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" +"Lägg en IBAN eller IBAN-prefix per rad. Systemet kommer inte att försöka " +"skicka återbetalningar till någon av dessa IBAN-nummer. Användbart t.ex. om " +"du får många \"vidarebefordrade betalningar\" från en " +"tredjepartsbetalningsleverantör. Du kan också lista landskoder som \"GB\" om " +"du aldrig vill skicka återbetalningar till IBAN-nummer från ett specifikt " +"land. Kontrollsiffrorna kommer att ignoreras vid jämförelse, så du kan t.ex. " +"förbjuda DE0012345 för att förbjuda alla tyska IBAN-nummer med " +"bankidentifierare som börjar med 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" +"Tillåt användare att ange en ytterligare e-postadress dit fakturan ska " +"skickas." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" @@ -27092,61 +27150,60 @@ msgid "" "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" +"Detta kräver att fakturaskapelseinställningarna tillåter att fakturan skapas " +"direkt efter att betalningsmetoden har valts. Endast fakturan kommer att " +"skickas till denna e-postadress; efterföljande fakturakorrigeringar skickas " +"inte automatiskt. Endast fakturan skickas, ingen ytterligare information." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice email subject" -msgstr "Fakturanummer" +msgstr "Ämnesrad för faktura-e-post" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" -msgstr "Fakturadatum" +msgstr "Faktura-e-posttext" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "Business customer" msgid "Restrict to business customers" -msgstr "Företag" +msgstr "Begränsa till företagskunder" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" +"Tillåt endast val av denna betalningsleverantör för kunder som anger en " +"fakturaadress och väljer \"Företags- eller institutionell kund\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Vänligen fyll i dina bankkontouppgifter." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Vänligen ange dina bankkontouppgifter." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" -msgstr "" +msgstr "Vänligen skicka även min faktura direkt till vår ekonomiavdelning" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" -msgstr "Fakturamottagare:" +msgstr "Mottagarens e-postadress för fakturan" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" +"Fakturamottagaren kommer att få ett e-postmeddelande som inkluderar fakturan " +"och din e-postadress så att de vet vem som lade denna order." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Vänligen överför hela beloppet till följande bankkonto:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 @@ -27158,7 +27215,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Kontoinnehavare" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 @@ -27170,30 +27227,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" +"Det går bara att skapa en återbetalning via banköverföring från en befintlig " +"betalning." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 -#, fuzzy -#| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" -msgstr "(valfritt)" +msgstr "BIC (valfritt)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." -msgstr "" +msgstr "Din inmatning var ogiltig, se nedan för detaljer." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 @@ -27202,7 +27259,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Betalare" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 @@ -27211,38 +27268,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Importera bankdata" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" -msgstr "" +msgstr "Exportera återbetalningar" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." -msgstr "Ange samma epost två gånger." +msgstr "Fakturan skickades till den angivna e-postadressen." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Invoice number" +#, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "Fakturanummer" +msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" -#| "to your order for {event}.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards, \n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -27255,29 +27298,26 @@ msgid "" msgstr "" "Hej,\n" "\n" -"du får detta meddelande då du bad oss skicka länken till dig\n" -"om din beställning för {event}.\n" +"du får detta meddelande eftersom en beställning för {event} gjordes av " +"{order_email} och vi har blivit ombedda att skicka fakturan till dig.\n" "\n" -"Du kan ändra din beställningsinformation och se status för din beställning " -"på\n" -"{url}\n" +"Med vänliga hälsningar,\n" "\n" -"Med vänliga hälsningar, \n" -"Ditt {event} team" +"Ditt {event}-team" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Beställningen har redan blivit avbruten." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." -msgstr "" +msgstr "Valutorna matchar inte." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." -msgstr "" +msgstr "Automatisk uppdelning i flera beställningar är inte möjlig." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 @@ -27285,6 +27325,8 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Efter att du har slutfört ditt köp kommer vi be dig att överföra pengarna " +"till följande bankkonto, med hjälp av en personlig referenskod:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 @@ -27292,12 +27334,14 @@ msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" +"Vänligen påbörja inte en betalning ännu. Vi kommer tilldela dig en personlig " +"referenskod efter att du har slutfört beställningen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Referenskod (viktig):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 @@ -27305,6 +27349,8 @@ msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Vi kommer tilldela dig en personlig referenskod att använda efter att du har " +"slutfört beställningen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 @@ -27312,33 +27358,29 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" +"Efter att du har slutfört ditt köp kommer vi be dig att överföra pengarna " +"till vårt bankkonto, med hjälp av en personlig referenskod." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." -msgstr "" +msgstr "Vi kommer att skicka en kopia av din faktura direkt till %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" -msgstr "Faktura till" +msgstr "Skicka fakturan till" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Amount" msgid "Account" -msgstr "Belopp" +msgstr "Konto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" -msgstr "" +msgstr "Överför belopp" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Referenskod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -27346,23 +27388,27 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"Vi har inte kunnat bestämma automatiskt hur kolumnerna i din fil är ordnade. " +"Vänligen hjälp oss genom att välja vilken kolumn som innehåller vilken typ " +"av data." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" +"Mer data har laddats upp men visas inte här. Det kommer fortfarande att " +"bearbetas" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" -msgstr "" +msgstr "Importering pågår just nu…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Sale starts %(date)s" +#, python-format msgid "Last import: %(date)s" -msgstr "Försäljning påbörjas %(date)s" +msgstr "Senaste importen: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -27370,38 +27416,48 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"I betalningsinställningarna för ditt evenemang har du satt %(date)s som " +"sista datum för betalningar. Därför kommer du inte kunna markera någon " +"beställning som betald här." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Den här sidan låter dig ladda upp bankutdrag för att behandla inkommande " +"betalningar." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"För närvarande stödjer denna funktion .csv-filer och filer i " +"MT940-formatet." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "En import behandlas just nu, försök igen om några minuter." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Påbörja uppladdning" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Olösta transaktioner" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"På denna sida kan du importera bankdata på evenemangsnivå. Du ser också " +"endast omatchade transaktioner som har importerats direkt för detta " +"evenemang." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" @@ -27884,7 +27940,7 @@ msgstr "Automatiskt incheckad" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Hemligt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664 msgid "Valid check-in codes" @@ -27934,7 +27990,7 @@ msgstr "Uppladdningstid" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:813 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:845 msgid "Successful scans only" @@ -28163,13 +28219,6 @@ msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Ditt PayPal-konto har kopplats ifrån." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " -#| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " -#| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " -#| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " -#| "payment methods world-wide." msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " @@ -28178,9 +28227,9 @@ msgid "" "methods world-wide." msgstr "" "Acceptera betalningar med ditt PayPal-konto. Förutom vanliga PayPal-" -"betalningar kan du nu också erbjuda betalningar med olika lokala " -"betalningsmetoder som giropay, SOFORT, iDEAL och många fler till dina kunder " -"- de behöver inte ens ha ett PayPal-konto. PayPal är en av de mest populära " +"betalningar kan du nu även erbjuda betalningar med olika lokala " +"betalningsmetoder som eps, iDEAL och många fler till dina kunder - de " +"behöver inte ens ha ett PayPal-konto. PayPal är en av de mest populära " "betalningsmetoderna globalt sett." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 @@ -28202,14 +28251,6 @@ msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativa betalningsmetoder" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " -#| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " -#| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " -#| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined " -#| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct " -#| "successor of PayPal Plus." msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " @@ -28220,10 +28261,9 @@ msgid "" msgstr "" "Förutom betalningar via ett PayPal-konto kan du också erbjuda dina kunder " "möjligheten att betala med kreditkort och andra lokala betalningsmetoder som " -"SOFORT, giropay, iDEAL och många fler - även när de inte har ett PayPal-" -"konto. Behöriga betalningsmetoder kommer att bestämmas baserat på kundens " -"plats. För tyska handlare är detta den direkta efterträdaren till PayPal " -"Plus." +"eps, iDEAL och många fler - även när de inte har ett PayPal-konto. Godkända " +"betalningsmetoder kommer att bestämmas utifrån kundens plats. För tyska " +"försäljare är detta den direkta efterföljaren till PayPal Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" @@ -28505,7 +28545,7 @@ msgstr "Betala beställning" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Betala beställning: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." @@ -28573,42 +28613,42 @@ msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Denna plugin låter dig använda pretixdroid- och pretixdesk-apparna för ditt " +"evenemang." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "Account information changed" msgid "Accounting report" -msgstr "Kontoinformationen har ändrats" +msgstr "Redovisningsrapport" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Ladda ner en PDF-rapport över alla försäljningar och betalningar inom en " +"angiven tidsram." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analys" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Ignorera testlägesbeställningar" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Event series date added" msgid "Split event series by date" -msgstr "Datum för evenemangserie tillagt" +msgstr "Dela upp evenemangsserier efter datum" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Slut" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" +"Rapporten inkluderar testbeställningar som kan komma att raderas senare!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -28617,44 +28657,42 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"Tidsramen för rapporten inkluderar data som genererats med en äldre " +"programvaruversion som ännu inte sparade all nödvändig data för att skapa " +"denna rapport. Rapporten kan därför vara inkorrekt vad gäller beställningar " +"som ändrades inom tidsramen." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Pågående betalningar kl. {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Totalt presentkortsvärde kl. {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card redemptions" msgid "Gift card transactions (credit)" -msgstr "Presentkorts upprättelse" +msgstr "Transaktioner med presentkort (kredit)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card redemptions" msgid "Gift card transactions (debit)" -msgstr "Presentkorts upprättelse" +msgstr "Transaktioner med presentkort (debitering)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 -#, fuzzy -#| msgid "Ordered items" msgid "Open items" -msgstr "Beställda artiklar" +msgstr "Öppna poster" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Rapportexportör" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Generera utskriftsvänliga rapporter om dina försäljningar." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format @@ -28666,43 +28704,41 @@ msgstr "Sida %d av %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Sida %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Skapad: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Beställningsöversikt (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" +"Ladda ner en PDF-version av de viktigaste försäljningssiffrorna per " +"biljetttyp." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Beställningar per produkt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 -#, fuzzy -#| msgid "incl. taxes" msgid "(excl. taxes)" -msgstr "inkl. skatter" +msgstr "(exkl. moms)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 -#, fuzzy -#| msgid "incl. taxes" msgid "(incl. taxes)" -msgstr "inkl. skatter" +msgstr "(inkl. moms)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{axis} mellan {start} och {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 @@ -28711,72 +28747,70 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lista över skattesplit (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Ladda ner en PDF-lista med skattebeloppen inkluderade i varje beställning." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Beställningar efter skattesats ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Brutto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Skatt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 -#, fuzzy -#| msgid "Default list" msgid "Tax split list" -msgstr "Standardlista" +msgstr "Lista över skattesplit" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Ladda ner en kalkylblad med skattebeloppen inkluderade i varje beställning." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" -msgstr "" +msgstr "Skatt per land" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 -#, fuzzy -#| msgid "Business customer" msgid "Business customers" -msgstr "Företag" +msgstr "Företagskunder" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 -#, fuzzy -#| msgid "Country" msgid "Country code" -msgstr "Land" +msgstr "Landskod" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "Omdirigering från beställningssidan" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" +"Denna plugin möjliggör länkning till betalningar och omdirigering tillbaka " +"efteråt. Det är användbart i kombination med vår API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" @@ -28787,12 +28821,12 @@ msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"Denna funktion är användbar om du endast använder betalningskomponenten i " +"pretix men bygger din egen kassagränssnitt för andra steg." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Base redirection URL" msgid "Base redirection URLs" -msgstr "Omdirigerings URI:er" +msgstr "Grundläggande omdirigerings-URL:er" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" @@ -28800,14 +28834,17 @@ msgid "" "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" +"Omdirigering kommer endast att tillåtas till URL:er som börjar med någon av " +"dessa prefix. Ange en eller flera tillåtna URL-prefix per rad. URL-prefix " +"måste inkludera ett snedstreck efter värdnamnet." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." -msgstr "" +msgstr "Skicka e-post till alla dina kunder eller specifika grupper av kunder." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Bilaga" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" @@ -28815,6 +28852,9 @@ msgid "" "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" +"Att skicka en bilaga ökar risken för att ditt e-postmeddelande inte kommer " +"fram eller sorteras in i skräppostmappar. Vi rekommenderar att endast " +"använda PDF-filer på högst 2 MB i storlek." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy