Translations: Update Spanish

Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-01-27 15:01:57 +01:00
committed by Raphael Michel
parent f7eff231ff
commit 6e70562839

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Mario Montes <mario@t3chfest.es>\n" "Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/" "Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n" "es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87 #: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English" msgid "English"
@@ -2309,6 +2309,10 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order." "include all products contained in the order."
msgstr "" msgstr ""
"Si no se selecciona ninguno, se incluyen todos los productos. Se incluyen "
"los pedidos que contengan al menos una posición de este producto. Los "
"totales del pedido, etc., siguen incluyendo todos los productos contenidos "
"en el pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2572,10 +2576,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "Vale de compra" msgstr "Vale de compra"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage" msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Código de vale de compra utilizado:" msgstr "Uso del presupuesto del vale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID"
@@ -5540,14 +5542,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de" msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de"
#: pretix/base/models/items.py:596 #: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid "" msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that " "If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other " "product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5558,12 +5552,14 @@ msgid ""
"products are visible while all tickets of the referenced product are " "products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold." "reserved, but not yet sold."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona un producto aquí, este producto solo se mostrará cuando esté " "Si selecciona un producto aquí, este solo se mostrará cuando ya no esté "
"agotado. Si se combina con la opción de ocultar productos agotados, esto le " "disponible. Esto sucederá porque el otro producto se haya agotado o porque "
"permite cambiar productos por otros más caros una vez que la opción más " "el tiempo esté fuera del plazo de venta del otro producto. Si se combina con "
"barata se agote. Puede haber un breve período en el que ambos productos " "la opción de ocultar los productos agotados, esto le permite cambiar los "
"estén visibles mientras todas las entradas del producto al que se hace " "productos por otros más caros una vez que se haya agotado la opción más "
"referencia están reservadas, pero aún no vendidas." "barata. Puede haber un breve periodo en el que ambos productos estén "
"visibles mientras todas las entradas del producto de referencia están "
"reservadas, pero aún no vendidas."
#: pretix/base/models/items.py:611 #: pretix/base/models/items.py:611
msgid "" msgid ""
@@ -9797,6 +9793,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:189 #: pretix/base/settings.py:189
msgid "Require login to access order confirmation pages" msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr "" msgstr ""
"Es necesario iniciar sesión para acceder a las páginas de confirmación de "
"pedidos"
#: pretix/base/settings.py:190 #: pretix/base/settings.py:190
msgid "" msgid ""
@@ -9805,6 +9803,11 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated." "account is activated."
msgstr "" msgstr ""
"Si está habilitada, los usuarios que hayan iniciado sesión en el momento de "
"la compra también deberán iniciar sesión para acceder a la información de su "
"pedido. Si se crea una cuenta de cliente al realizar un pedido, la "
"restricción solo se activará después de que se haya activado la cuenta de "
"cliente."
#: pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:202
msgid "Match orders based on email address" msgid "Match orders based on email address"
@@ -10603,10 +10606,8 @@ msgstr ""
"algún cambio." "algún cambio."
#: pretix/base/settings.py:1234 #: pretix/base/settings.py:1234
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to business customers"
msgid "Only issue invoices to business customers" msgid "Only issue invoices to business customers"
msgstr "Restringir a clientes empresariales" msgstr "Emitir facturas únicamente a clientes empresariales"
#: pretix/base/settings.py:1243 #: pretix/base/settings.py:1243
msgid "Address line" msgid "Address line"
@@ -24650,10 +24651,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Sample company"
msgid "Save copy" msgid "Save copy"
msgstr "Compañía de ejemplo" msgstr "Guardar copia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
@@ -28139,10 +28138,10 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo." msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/control/views/auth.py:544 #: pretix/control/views/auth.py:544
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
msgstr "Autenticación de 2 pasos es necesaria para iniciar sesión" msgstr ""
"Se utilizó un código de recuperación para la autenticación de dos factores "
"para iniciar sesión."
#: pretix/control/views/auth.py:560 #: pretix/control/views/auth.py:560
msgid "Invalid code, please try again." msgid "Invalid code, please try again."
@@ -28200,11 +28199,11 @@ msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
#: pretix/control/views/dashboards.py:114 #: pretix/control/views/dashboards.py:114
msgid "Attendees (ordered)" msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Asistentes (pedidos)" msgstr "Asistentes (por orden alfabético)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:124 #: pretix/control/views/dashboards.py:124
msgid "Attendees (paid)" msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Asistentes (pagados)" msgstr "Asistentes (de pago)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:136 #: pretix/control/views/dashboards.py:136
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -29164,10 +29163,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
msgstr "La factura se ha programado para su reenvío." msgstr "La factura se ha programado para su reenvío."
#: pretix/control/views/orders.py:1751 #: pretix/control/views/orders.py:1751
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has already been canceled."
msgid "The invoice has been canceled." msgid "The invoice has been canceled."
msgstr "La factura ya se ha anulado." msgstr "La factura ha sido cancelada."
#: pretix/control/views/orders.py:1794 #: pretix/control/views/orders.py:1794
msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The email has been queued to be sent."
@@ -29877,6 +29874,9 @@ msgid ""
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
"and requested a reset of the credentials." "and requested a reset of the credentials."
msgstr "" msgstr ""
"El administrador del sistema ha generado un código de emergencia de dos "
"factores. Esto suele ocurrir si ha perdido el acceso a sus credenciales de "
"dos factores y ha solicitado un restablecimiento de las mismas."
#: pretix/control/views/users.py:174 #: pretix/control/views/users.py:174
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -30783,14 +30783,8 @@ msgid "Reference code (important):"
msgstr "Código de referencia (importante):" msgstr "Código de referencia (importante):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
msgstr "" msgstr "En el siguiente paso le asignaremos un código de referencia personal."
"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después "
"de completar el pedido."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
msgid "" msgid ""
@@ -32126,11 +32120,8 @@ msgid "#"
msgstr "#" msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
#, fuzzy
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
#| msgid "Skip link"
msgid "Skip empty lines" msgid "Skip empty lines"
msgstr "Saltar enlace" msgstr "Omitir líneas vacías"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
msgid "Tax split list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)"
@@ -32760,24 +32751,20 @@ msgid "Orders by day"
msgstr "Pedidos por día" msgstr "Pedidos por día"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid "" msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and "
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled "
"orders." "orders."
msgstr "" msgstr ""
"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en " "Los pedidos pagados en varios plazos se muestran con la fecha de su último "
"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago." "pago. Los pedidos realizados incluyen todos los pedidos (pendientes, "
"pagados, cancelados y caducados); los pedidos pagados incluyen solo los "
"pedidos pagados y excluyen todos los pedidos cancelados."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Attendee badges"
msgid "Attendees by day" msgid "Attendees by day"
msgstr "Insignias de participante" msgstr "Asistentes por día"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
@@ -32789,12 +32776,18 @@ msgid ""
"(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include "
"only those from paid orders and exclude those from canceled orders." "only those from paid orders and exclude those from canceled orders."
msgstr "" msgstr ""
"Los asistentes en pedidos pagados en varios plazos se muestran utilizando la "
"fecha del último pago. Las fechas de los pedidos reflejan cuándo se realizó "
"el pedido por primera vez; los asistentes añadidos posteriormente a través "
"de posiciones de pedido adicionales siguen utilizando la fecha del pedido "
"original. Los asistentes en pedidos realizados incluyen los de todos los "
"estados de los pedidos (pendientes, pagados, cancelados y caducados); los "
"asistentes en pedidos pagados incluyen solo los de pedidos pagados y "
"excluyen los de pedidos cancelados."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendees by time" msgid "Attendees by time"
msgstr "Nombre del asistente" msgstr "Asistentes por hora"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
msgid "Revenue over time" msgid "Revenue over time"
@@ -32810,36 +32803,34 @@ msgstr ""
"mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen." "mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid "" msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
"including cancellation fees." "including cancellation fees."
msgstr "" msgstr ""
"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en " "Solo se contabilizan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos "
"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago." "pagados en varios plazos se muestran con la fecha del último pago. Los "
"ingresos excluyen todas las tasas, incluidas las tasas de cancelación."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid "" msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
"including cancellation fees from canceled orders." "including cancellation fees from canceled orders."
msgstr "" msgstr ""
"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en " "Solo se contabilizan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos "
"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago." "pagados en varios plazos se muestran con la fecha del último pago. Los "
"ingresos incluyen todas las tarifas, incluidas las tarifas de cancelación de "
"los pedidos cancelados."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
msgid "" msgid ""
"Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); "
"paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders."
msgstr "" msgstr ""
"Los pedidos realizados incluyen todos los pedidos (pendientes, pagados, "
"cancelados y caducados); los pedidos pagados incluyen solo los pedidos "
"pagados y excluyen todos los pedidos cancelados."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
msgid "Seating Overview" msgid "Seating Overview"