From 6d20d0e8403712693020cf8721f14be19dc5b515 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CVZ-es Date: Fri, 29 Aug 2025 12:04:11 +0200 Subject: [PATCH] Translations: Update Spanish Currently translated at 100.0% (6068 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate --- src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 671 +++++++++------------ 1 file changed, 275 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index a88a5bad22..f4f50d6807 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-29 17:00+0000\n" "Last-Translator: CVZ-es \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -565,10 +565,8 @@ msgid "Event series date deleted" msgstr "Fechas de la serie de eventos borradas" #: pretix/api/webhooks.py:374 -#, fuzzy -#| msgid "Product name" msgid "Product changed" -msgstr "Nombre del producto" +msgstr "Producto modificado" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "" @@ -611,28 +609,24 @@ msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Las personas en la lista de espera han recibido un vale de compra" #: pretix/api/webhooks.py:412 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher code" msgid "Voucher added" -msgstr "Código del vale de compra" +msgstr "Bono añadido" #: pretix/api/webhooks.py:416 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher assigned" msgid "Voucher changed" -msgstr "Vale de compra asignado" +msgstr "Bono cambiado" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" +"Solo incluye cambios explícitos en el bono, no, por ejemplo, un aumento del " +"número de canjes." #: pretix/api/webhooks.py:421 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher redeemed" msgid "Voucher deleted" -msgstr "Vale de compra canjeado" +msgstr "Bono eliminado" #: pretix/api/webhooks.py:425 msgid "Customer account created" @@ -821,6 +815,8 @@ msgid "" "Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check " "your {provider_name} settings." msgstr "" +"El campo «{field_name}» no es válido para {available_inputs}. Comprueba la " +"configuración de {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:267 #, python-brace-format @@ -828,18 +824,16 @@ msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" +"Actualice la asignación de valores para el campo «{field_name}»: la opción " +"«{val}» no está asignada" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 -#, fuzzy -#| msgid "Order positions" msgid "Order position details" -msgstr "Posiciones del pedido" +msgstr "Detalles de la orden" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email" msgid "Attendee details" -msgstr "Correo electrónico del participante" +msgstr "Datos de los asistentes" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172 @@ -849,10 +843,8 @@ msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 -#, fuzzy -#| msgid "Product data" msgid "Product details" -msgstr "Datos del producto" +msgstr "Detalles del producto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 @@ -877,17 +869,13 @@ msgid "Invoice address" msgstr "Dirección para facturación" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 -#, fuzzy -#| msgid "Meta information" msgid "Event information" -msgstr "Información meta" +msgstr "Información sobre el evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 -#, fuzzy -#| msgid "Send recovery information" msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" -msgstr "Enviar información de recuperación" +msgstr "Información sobre el evento o la fecha" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 @@ -912,10 +900,8 @@ msgstr "Nombre del asistente" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Attendee" -msgstr "Nombre del asistente" +msgstr "Participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/forms/questions.py:685 @@ -929,10 +915,8 @@ msgid "Attendee email" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email" msgid "Attendee or order email" -msgstr "Correo electrónico del participante" +msgstr "Correo electrónico del asistente o del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 pretix/base/pdf.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595 @@ -944,28 +928,20 @@ msgid "Attendee company" msgstr "Empresa asistente" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address street" -msgstr "Dirección del asistente" +msgstr "Dirección del participante (calle)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" -msgstr "Código postal del asistente" +msgstr "Código postal del participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address city" -msgstr "Dirección del asistente" +msgstr "Ciudad del participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address country" -msgstr "Dirección del asistente" +msgstr "País de residencia del participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 pretix/base/pdf.py:344 msgid "Invoice address company" @@ -1000,16 +976,12 @@ msgid "Invoice address country" msgstr "Pais" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 -#, fuzzy -#| msgid "Order details" msgid "Order email" -msgstr "Detalles del pedido" +msgstr "Correo electrónico del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer domain" msgid "Order email domain" -msgstr "Dominio del organizador" +msgstr "Dominio de correo electrónico del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 @@ -1040,10 +1012,8 @@ msgid "Order code" msgstr "Código del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 -#, fuzzy -#| msgid "End order date" msgid "Event and order code" -msgstr "Fecha final del pedido" +msgstr "Código del evento y del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 pretix/base/notifications.py:201 @@ -1055,10 +1025,8 @@ msgid "Order total" msgstr "Total del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 -#, fuzzy -#| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" -msgstr "Nombre del producto y variación" +msgstr "Nombre del producto y variante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 @@ -1068,16 +1036,12 @@ msgid "Product ID" msgstr "ID Producto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 -#, fuzzy -#| msgid "Non-admission product" msgid "Product is admission product" -msgstr "Producto de no admisión" +msgstr "El producto es un producto de admisión" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 -#, fuzzy -#| msgid "Event short name" msgid "Event short form" -msgstr "Nombre corto del evento" +msgstr "Forma abreviada del evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 @@ -1120,10 +1084,8 @@ msgid "Order code and position number" msgstr "Código de pedido y número de posición" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket page" msgid "Ticket price" -msgstr "Página de entrada" +msgstr "Precio del billete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/forms/modelimport.py:85 @@ -1131,22 +1093,16 @@ msgid "Order status" msgstr "Estado del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 -#, fuzzy -#| msgid "Device status" msgid "Ticket status" -msgstr "Estado de los dispositivos" +msgstr "Estado del billete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase date and time" msgid "Order date and time" -msgstr "Fecha y hora de compra" +msgstr "Fecha y hora del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 -#, fuzzy -#| msgid "Printing date and time" msgid "Payment date and time" -msgstr "Fecha y hora de impresión" +msgstr "Fecha y hora de pago" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 @@ -1157,23 +1113,17 @@ msgid "Order locale" msgstr "Idioma del pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 -#, fuzzy -#| msgid "Order position" msgid "Order position ID" -msgstr "Posición del pedido" +msgstr "Número de pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 -#, fuzzy -#| msgid "Order time" msgid "Order link" -msgstr "Hora del pedido" +msgstr "Enlace para realizar el pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket block" msgid "Ticket link" -msgstr "Bloqueo de entrada" +msgstr "Enlace al billete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, python-brace-format @@ -2660,10 +2610,8 @@ msgid "Check-in lists" msgstr "Lista de asistentes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 -#, fuzzy -#| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" -msgstr "Reenviar enlace del pedido" +msgstr "Enlace al pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Order transaction data" @@ -3387,14 +3335,12 @@ msgstr "" "factura dependiendo del país de residencia del vendedor." #: pretix/base/forms/questions.py:1177 -#, fuzzy -#| msgid "Cancellation requested" msgid "No invoice requested" -msgstr "Cancelación solicitada" +msgstr "No se ha solicitado factura" #: pretix/base/forms/questions.py:1179 msgid "Invoice transmission method" -msgstr "" +msgstr "Método de transmisión de la factura" #: pretix/base/forms/questions.py:1324 msgid "You need to provide a company name." @@ -3409,26 +3355,30 @@ msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" +"Si introduce una dirección de facturación, también deberá seleccionar un " +"método de envío de la factura." #: pretix/base/forms/questions.py:1380 -#, fuzzy -#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" -"El tipo de medio seleccionado no está activo en tus ajustes de organizador/a/" -"e." +"El tipo de transmisión seleccionado no está disponible en su país o para su " +"tipo de dirección." #: pretix/base/forms/questions.py:1389 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" +"El tipo de envío de factura seleccionado requiere un campo que actualmente " +"no está disponible. Póngase en contacto con el organizador." #: pretix/base/forms/questions.py:1393 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" +"Este campo es obligatorio para el tipo de transmisión de factura " +"seleccionado." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" @@ -3541,61 +3491,51 @@ msgid "Individual customer" msgstr "Cliente particular" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "" -"Además, envíe mi factura directamente a nuestro departamento de contabilidad" +"Enviar la factura por correo electrónico directamente al departamento de " +"contabilidad" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." -msgstr "La factura fue enviada a la dirección de correo electrónico designada." +msgstr "" +"Si no se selecciona, la factura se le enviará a la dirección de correo " +"electrónico indicada anteriormente." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" -msgstr "Correo electrónico verificado" +msgstr "Dirección de correo electrónico para la factura" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Preview email" msgid "PDF via email" -msgstr "Vista previa del correo electrónico" +msgstr "PDF por correo electrónico" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de intercambio italiano (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de intercambio (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" -msgstr "Código de la tarjeta de regalo" +msgstr "Código fiscal" #: pretix/base/invoicing/national.py:53 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" -msgstr "" +msgstr "Dirección para correo electrónico certificado" #: pretix/base/invoicing/national.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Recipient" msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" -msgstr "Destinatario" +msgstr "Código del destinatario" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:140 #, python-format @@ -3838,6 +3778,8 @@ msgstr "Fecha del evento: {date_range}" msgid "" "A PEPPOL participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" +"El identificador de participante PEPPOL siempre comienza con un prefijo, " +"seguido de dos puntos (:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:132 #, python-format @@ -3845,6 +3787,9 @@ msgid "" "The PEPPOL participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"El prefijo de identificación de participante PEPPOL %(number)s no se conoce " +"en nuestro sistema. Póngase en contacto con nosotros si está seguro de que " +"esta identificación es correcta." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 #, python-format @@ -3852,10 +3797,13 @@ msgid "" "The PEPPOL participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"El ID de participante PEPPOL no coincide con las reglas de validación para " +"el prefijo %(number)s. Póngase en contacto con nosotros si está seguro de " +"que este ID es correcto." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:156 msgid "PEPPOL participant ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de participante PEPPOL" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" @@ -3970,7 +3918,7 @@ msgstr "Se encontraron varias fechas coincidentes." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Agrupación" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" @@ -3978,6 +3926,9 @@ msgid "" "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" +"Solo aplicable cuando el «Modo de importación» está configurado en «Agrupar " +"varias líneas...». Las líneas con el mismo valor de agrupación se colocarán " +"en el mismo orden, pero DEBEN ser líneas consecutivas del archivo de entrada." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." @@ -3989,6 +3940,9 @@ msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" +"La fecha se puede especificar mediante su nombre completo, fecha y hora " +"completas o ID interno, siempre que solo haya una fecha en el sistema que " +"coincida con la entrada." #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" @@ -3999,6 +3953,8 @@ msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" +"El producto se puede especificar por su ID interno, nombre completo o nombre " +"interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 @@ -4019,6 +3975,8 @@ msgstr "Variación del producto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" +"La variación se puede especificar mediante su ID interno o su nombre " +"completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 @@ -4037,10 +3995,8 @@ msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Debe seleccionar una variación para este producto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 -#, fuzzy -#| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." -msgstr "Se requiere que la cantidad sea igual o mayor que cero." +msgstr "El país debe especificarse utilizando un código de dos letras." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." @@ -4049,6 +4005,8 @@ msgstr "Por favor ingrese un código de país válido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" +"El estado se puede especificar mediante su forma abreviada o su nombre " +"completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." @@ -4105,16 +4063,16 @@ msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" +"El canal de ventas se puede especificar mediante su identificador interno o " +"su nombre completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Por favor ingresa un canal de ventas válido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 -#, fuzzy -#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." -msgstr "El importe de la devolución debe ser positivo e inferior a {}." +msgstr "El asiento debe especificarse mediante su ID interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 @@ -4478,10 +4436,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Entrada no válida en este momento" #: pretix/base/models/checkin.py:368 -#, fuzzy -#| msgid "Check-in status" msgid "Check-in annulled" -msgstr "Estado del check-in" +msgstr "Check-in anulado" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" @@ -4582,21 +4538,19 @@ msgstr "Separe varios valores con espacios" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Error temporal, se ha superado el límite de reintentos automáticos" #: pretix/base/models/datasync.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Provider reported a permanent error" -msgstr "Stripe reportó un error: %s" +msgstr "El proveedor informó de un error permanente" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración incorrecta, compruebe la configuración del proveedor" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" -msgstr "" +msgstr "Error del sistema, requiere intervención manual" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" @@ -5151,14 +5105,12 @@ msgid "Manual transaction" msgstr "Transacción manual" #: pretix/base/models/invoices.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" -msgstr "Importe pendiente" +msgstr "transmisión pendiente" #: pretix/base/models/invoices.py:121 msgid "currently being transmitted" -msgstr "" +msgstr "transmisión en curso" #: pretix/base/models/invoices.py:122 msgid "transmitted" @@ -5174,10 +5126,8 @@ msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: pretix/base/models/invoices.py:125 -#, fuzzy -#| msgid "in private test mode" msgid "not transmitted due to test mode" -msgstr "in modo de prueba privado" +msgstr "no se transmite debido al modo de prueba" #: pretix/base/models/invoices.py:217 #, python-format @@ -6625,10 +6575,8 @@ msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Esta referencia se imprimirá en su factura para su conveniencia." #: pretix/base/models/orders.py:3422 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction time" msgid "Transmission type" -msgstr "Hora de transacción" +msgstr "Tipo de transmisión" #: pretix/base/models/orders.py:3520 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 @@ -7890,16 +7838,12 @@ msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 -#, fuzzy -#| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" -msgstr "Precio con complementos incluidos" +msgstr "Precio incluyendo productos incluidos en el paquete" #: pretix/base/pdf.py:172 -#, fuzzy -#| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" -msgstr "Precio con complementos incluidos" +msgstr "Precio incluyendo complementos y productos incluidos en el paquete" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:340 #: pretix/base/services/invoices.py:487 @@ -9154,6 +9098,8 @@ msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" +"El grupo «%(value)s» aparece en líneas no consecutivas (vuelve a aparecer en " +"la línea %(row)s)." #: pretix/base/services/modelimport.py:151 #, python-brace-format @@ -9161,6 +9107,9 @@ msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" +"Datos inconsistentes en la fila {row}: La columna {col} contiene el valor " +"«{val_line}», pero para este pedido, el valor ya se ha establecido en " +"«{val_order}»." #: pretix/base/services/modelimport.py:165 #: pretix/base/services/modelimport.py:277 @@ -10304,10 +10253,8 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1037 pretix/base/settings.py:1045 #: pretix/base/settings.py:1059 pretix/base/settings.py:1068 -#, fuzzy -#| msgid "Default tax code" msgid "Use default tax rate" -msgstr "Código fiscal predeterminado" +msgstr "Usar tipo impositivo por defecto" #: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046 #: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066 @@ -10315,20 +10262,18 @@ msgid "Charge no taxes" msgstr "No cobrar impuestos" #: pretix/base/settings.py:1042 -#, fuzzy -#| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" -msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago" +msgstr "Gestión fiscal de las comisiones de pago" #: pretix/base/settings.py:1058 pretix/base/settings.py:1067 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" +"Utilizar los mismos impuestos que el pedido (divididos según los precios " +"netos)" #: pretix/base/settings.py:1063 -#, fuzzy -#| msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" -msgstr "Cobrar una tarifa de cancelación fija" +msgstr "Tratamiento fiscal de los gastos de cancelación" #: pretix/base/settings.py:1079 pretix/base/settings.py:1091 msgid "Do not generate invoices" @@ -12941,11 +12886,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "Petición errónea" +msgstr "Solicitud incorrecta" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "No hemos podido analizar su petición." +msgstr "No hemos podido analizar su solicitud." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 @@ -13721,6 +13666,8 @@ msgstr "Todas las puertas" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" +"Estoy seguro de que se debe restablecer el estado de registro de todo el " +"evento." #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" @@ -14111,6 +14058,9 @@ msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" +"Esto solo se utilizará si la factura se envía a una dirección de correo " +"electrónico diferente o en un momento diferente al de la confirmación del " +"pedido." #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "" @@ -14196,7 +14146,7 @@ msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Business" -msgstr "Negocios" +msgstr "Negocio" #: pretix/control/forms/event.py:1508 msgid "Business with valid VAT ID" @@ -15434,34 +15384,24 @@ msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "No hemos podido resolver este nombre de host." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Overview" msgid "Overwrite" -msgstr "Panorama general" +msgstr "Sobrescribir" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Fill form" msgid "Fill if new" -msgstr "Rellenar formulario" +msgstr "Rellene si es nuevo" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Fill form" msgid "Fill if empty" -msgstr "Rellenar formulario" +msgstr "Rellenar si está vacío" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Add me to the list" msgid "Add to list" -msgstr "Agregar a la lista" +msgstr "Añadir a la lista" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "pretix Logo" msgid "pretix field" -msgstr "Logotipo pretix" +msgstr "campo pretix" #: pretix/control/forms/modelimport.py:50 #, python-brace-format @@ -15484,6 +15424,8 @@ msgstr "Cree un pedido con una posición por línea" msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" +"Agrupar varias líneas en el mismo pedido basándose en una columna de " +"agrupación" #: pretix/control/forms/modelimport.py:87 msgid "Create orders as fully paid" @@ -15498,16 +15440,12 @@ msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Crear los pedidos en modo de prueba" #: pretix/control/forms/modelimport.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." -msgstr "No puedes generar una factura para este pedido." +msgstr "No se puede especificar una agrupación para este modo de importación." #: pretix/control/forms/modelimport.py:114 -#, fuzzy -#| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." -msgstr "Se requiere establecer una variación para este artículo." +msgstr "Es necesario especificar una agrupación para este modo de importación." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" @@ -15569,24 +15507,16 @@ msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de" #: pretix/control/forms/orders.py:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " -#| "the order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping " -#| "fees will be canceled as well, so include them in your cancellation fee " -#| "if you want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be " -#| "calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" -"Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en este pedido serán " -"cancelados y el pedido será reducido a una tarifa de cancelación pagada. Las " -"tarifas de pago y envío también serán canceladas, por lo que deberá " -"incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Por favor " -"siempre ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente." +"Si retiene una tarifa, todas las posiciones dentro de este pedido se " +"cancelarán y el pedido se reducirá a una tarifa de cancelación. Los gastos " +"de envío y pago también se cancelarán, por lo que deberá incluirlos en su " +"tarifa de cancelación si desea conservarlos." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" @@ -15610,18 +15540,20 @@ msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" +"Introduzca un importe bruto. Según la configuración de su evento, los " +"impuestos se dividirán de la misma manera que las posiciones del pedido." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" +"Introduzca un importe bruto. Según la configuración de su evento, se " +"aplicará el tipo impositivo predeterminado." #: pretix/control/forms/orders.py:213 -#, fuzzy -#| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." -msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento." +msgstr "Según la configuración de su evento, no se aplicará ningún impuesto." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." @@ -16225,7 +16157,7 @@ msgstr "Ya existe un canal de ventas con el mismo identificador." #: pretix/control/forms/organizer.py:1217 msgid "Events with active plugin" -msgstr "" +msgstr "Eventos con plugin activo" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 @@ -16404,20 +16336,15 @@ msgid "or" msgstr "o" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can either supply a list of email addresses with one email address " -#| "per line, or the contents of a CSV file with a title column and one or " -#| "more of the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Puede proporcionar una lista de direcciones de correo electrónico con una " -"dirección de correo electrónico por línea, o el contenido de un archivo CSV " -"con una columna de título y una o más de las siguientes columnas \"email\", " -"\"number\", \"name\" o \"tag\"." +"dirección por línea, o el contenido de un archivo CSV con una fila de título " +"y una o más de las columnas «correo electrónico», «número», «nombre» o " +"«etiqueta»." #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" @@ -16803,7 +16730,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." -msgstr "" +msgstr "Datos transferidos correctamente a {provider_display_name}." #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format @@ -16811,6 +16738,8 @@ msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" +"La transferencia de datos a {provider_display_name} ha fallado debido a una " +"configuración no válida:" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format @@ -16818,16 +16747,18 @@ msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" +"Se ha superado el número máximo de reintentos durante la transferencia de " +"datos a {provider_display_name}:" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" -msgstr "" +msgstr "Error al transferir datos a {provider_display_name}:" #: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." -msgstr "" +msgstr "Error al transferir datos a {provider_display_name}." #: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:818 msgid "The settings of a payment provider have been changed." @@ -16966,7 +16897,7 @@ msgstr "Se ha enviado la factura {full_invoice_no}." #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." -msgstr "" +msgstr "La transmisión de la factura {full_invoice_no} ha fallado." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, python-brace-format @@ -16974,11 +16905,13 @@ msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" +"La factura {full_invoice_no} no se ha transmitido porque el proveedor de " +"transmisión no admite facturas en modo de prueba." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." -msgstr "" +msgstr "La factura {full_invoice_no} se ha programado para su reenvío." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "The order's internal comment has been updated." @@ -17026,10 +16959,8 @@ msgstr "" "demasiado grandes para que llegaran." #: pretix/control/logdisplay.py:544 -#, fuzzy -#| msgid "A custom email has been sent." msgid "An invoice email has been sent." -msgstr "Un email personalizado ha sido enviado." +msgstr "Se ha enviado un correo electrónico con la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "A custom email has been sent." @@ -17649,10 +17580,10 @@ msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "El símbolo \"{name}\" ha sido revocado." #: pretix/control/logdisplay.py:786 -#, fuzzy -#| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." -msgstr "Se ha borrado la lista de asistentes." +msgstr "" +"El estado del registro de impresión y del registro de entrada se ha " +"restablecido." #: pretix/control/logdisplay.py:793 pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "The plugin has been enabled." @@ -18161,7 +18092,7 @@ msgstr "Informe del sistema" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas de sincronización de datos" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 @@ -18202,7 +18133,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "Usted no tiene permiso para ver este contenido." +msgstr "No tienes permiso para ver este contenido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 @@ -19248,10 +19179,8 @@ msgstr "Dispositivos conectados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Delete check-ins" msgid "Reset check-in" -msgstr "Eliminar los check-in" +msgstr "Restablecer registro de entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 @@ -19272,22 +19201,29 @@ msgid "" "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" +"Con esta función, puede restablecer todo el estado de registro del evento. " +"Esto eliminará todos los registros de check-in, así como todos los registros " +"de entradas o acreditaciones impresas. Recomendamos utilizar esta " +"funcionalidad después de probar la configuración del hardware, pero solo " +"antes de que comience el evento y antes de admitir a los asistentes reales o " +"imprimir acreditaciones o entradas reales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esto eliminará permanentemente 1 check-in." +msgstr[1] "Esto eliminará permanentemente %(count)s check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Además, se eliminará 1 registro de impresión." msgstr[1] "" +"Además, se eliminaran %(count)s registros de impresión." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 msgid "This cannot be reverted!" @@ -19298,12 +19234,13 @@ msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" +"Las entradas eliminadas seguirán apareciendo en la sección «Historial de " +"pedidos», pero para todos los demás fines, el sistema se comportará como si " +"nunca hubieran existido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" -msgstr "Proceder con la compra" +msgstr "Continuar con el restablecimiento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" @@ -19383,11 +19320,8 @@ msgid "Other features" msgstr "Otras características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Transfer to other date" msgid "Data transfer to external systems" -msgstr "Transferir a otra fecha" +msgstr "Transmisión de datos a sistemas externos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 @@ -19395,10 +19329,8 @@ msgid "Retry now" msgstr "Volver a intentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 -#, fuzzy -#| msgid "Pay now" msgid "Sync now" -msgstr "Pagar ahora" +msgstr "Sincronizar ahora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 @@ -19409,37 +19341,30 @@ msgstr "Error" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." -msgstr "" +msgstr "Error. Reintentar %(num)s de %(max)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Valid until %(datetime)s" +#, python-format msgid "Waiting until %(datetime)s" -msgstr "Válido hasta %(datetime)s" +msgstr "Esperando hasta %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Valid until %(datetime)s" +#, python-format msgid "triggered at %(datetime)s" -msgstr "Válido hasta %(datetime)s" +msgstr "activado a las %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 -#, fuzzy -#| msgid "Identifier" msgid "identified by" -msgstr "Identificador" +msgstr "identificado por" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." -msgstr "Fecha no seleccionada." +msgstr "No se han transmitido datos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas de sincronización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" @@ -19447,44 +19372,39 @@ msgid "" "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" +"En esta página, proporcionamos una lista de pedidos en los que ha fallado la " +"sincronización de datos con un sistema externo. Puede volver a intentar " +"sincronizarlos manualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" -msgstr "Proveedor SSO" +msgstr "Proveedor de sincronización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Failed" msgid "Failure mode" -msgstr "Fallido" +msgstr "Modo de fallo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Error temporal, se volverá a intentar después de %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 msgid "No problems." msgstr "No hay problema." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 -#, fuzzy -#| msgid "Delete selected" msgid "Retry selected" -msgstr "Eliminar seleccionado" +msgstr "Reintentar seleccionados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel event" msgid "Cancel selected" -msgstr "Cancelar evento" +msgstr "Cancelar selección" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar asignación de valores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:487 @@ -20157,10 +20077,12 @@ msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" +"Los pedidos de este evento no se pudieron sincronizar con un sistema " +"externo tal y como se había configurado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" -msgstr "" +msgstr "Mostrar problemas de sincronización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1062 @@ -20198,10 +20120,8 @@ msgid "Invoice customization" msgstr "Personalización de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice generation" msgid "Invoice transmission" -msgstr "Generación de facturas" +msgstr "Transmisión de facturas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 msgid "" @@ -20210,6 +20130,11 @@ msgid "" "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" +"pretix puede transmitir facturas utilizando diferentes métodos de " +"transmisión. Es posible que se requieran diferentes métodos de transmisión " +"según el país y el sector. Por defecto, siempre está disponible el envío de " +"facturas en formato PDF por correo electrónico. Se pueden añadir otros tipos " +"de transmisión mediante plugins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:73 msgid "" @@ -20217,12 +20142,13 @@ msgid "" "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" +"Que un método de envío de los que se enumeran aquí sea realmente " +"seleccionable por los clientes puede depender del país del cliente o de si " +"este está introduciendo una dirección comercial." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" -msgstr "Hora de transacción" +msgstr "Método de transmisión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:125 @@ -20236,28 +20162,24 @@ msgid "" "When this type is available for an invoice address, no other type can be " "selected." msgstr "" +"Cuando este tipo está disponible para una dirección de facturación, no se " +"puede seleccionar ningún otro tipo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:101 msgid "(exclusive)" -msgstr "" +msgstr "(exclusivo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:108 -#, fuzzy -#| msgid "Available" msgid "Unavailable" -msgstr "Disponible" +msgstr "No disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:130 -#, fuzzy -#| msgid "Follow-up configured" msgid "Not configured" -msgstr "Seguimiento configurado" +msgstr "No configurado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:152 -#, fuzzy -#| msgid "Enable additional payment plugins" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" -msgstr "Habilitar plugins de pago adicionales" +msgstr "Habilitar plugins adicionales para la transmisión de facturas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:159 msgid "Save and show preview" @@ -20669,6 +20591,8 @@ msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" +"Después de desactivar este plugin, algunas funciones pueden seguir activas " +"en la cuenta del organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 @@ -20684,10 +20608,8 @@ msgstr "Ir a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer settings" msgid "Open in organizer settings" -msgstr "Configuración del organizador" +msgstr "Abrir en la configuración del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -20711,6 +20633,8 @@ msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" +"Al habilitar este plugin, se activarán algunas de sus funciones para toda la " +"cuenta del organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:157 @@ -21081,16 +21005,13 @@ msgstr "" "%(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " -#| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" -"No se puede borrar una regla de impuestos que se esté utilizando para un " -"producto o que se haya utilizado para pedidos existentes." +"No se puede eliminar una regla de impuestos que esté en uso para un " +"producto, que se haya utilizado para cualquier pedido existente o que sea la " +"regla de impuestos predeterminada del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 @@ -23346,20 +23267,16 @@ msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "La factura está programada para ser transmitida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice is not yet transmitted" -msgstr "La factura aún no se envió por correo electrónico al cliente" +msgstr "La factura aún no se ha transmitido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "La factura se está enviando actualmente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 -#, fuzzy -#| msgid "live and in test mode" msgid "Invoice not transmitted in test mode" -msgstr "en vivo y en modo de prueba" +msgstr "La factura no se transmitió en modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Invoice transmission failed" @@ -23370,18 +23287,12 @@ msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "La factura ha sido enviada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 -#, fuzzy -#| msgctxt "refund_state" -#| msgid "in transit" msgid "Transmit" -msgstr "en tránsito" +msgstr "Transmitir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 -#, fuzzy -#| msgctxt "refund_state" -#| msgid "in transit" msgid "Retransmit" -msgstr "en tránsito" +msgstr "Retransmitir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." @@ -25338,6 +25249,8 @@ msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" +"El plugin «%(name)s» se puede activar o desactivar para cada evento de forma " +"individual." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format @@ -25345,6 +25258,9 @@ msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" +"El plugin «%(name)s» está habilitado para su cuenta de organizador, pero " +"también debe habilitarse para los eventos específicos en los que desea " +"utilizarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" @@ -25352,52 +25268,45 @@ msgid "" "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" +"Mediante este formulario, puede habilitarlo o deshabilitarlo rápidamente " +"para muchos eventos. Tenga en cuenta que puede que sea necesario configurar " +"el plugin para cada evento individualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " -#| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event " -#| "to third-party services, or apply other forms of customizations." msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" -"En esta página, puede elegir los complementos que desea habilitar para su " -"evento. Los complementos pueden aportar funciones de software adicionales, " -"conectar su evento a servicios de terceros o aplicar otras formas de " -"personalizaciones." +"En esta página, puedes elegir los plugins que desea habilitar para su cuenta " +"de organizador. Los plugins pueden aportar funcionalidades adicionales al " +"software, conectar sus eventos a servicios de terceros o aplicar otras " +"formas de personalización." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:80 -#, fuzzy -#| msgid "All events" msgid "Active (all events)" -msgstr "Todos los eventos" +msgstr "Activo (todos los eventos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:94 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(count)s event" -#| msgid_plural "%(count)s events" +#, python-format msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" -msgstr[0] "%(count)s elemento" -msgstr[1] "%(count)s elementos" +msgstr[0] "Activo (evento %(count)s)" +msgstr[1] "Activo (%(count)s eventos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:173 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" +"Algunas partes de este plugin se pueden activar o desactivar individualmente " +"para cada evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167 -#, fuzzy -#| msgctxt "day calendar" -#| msgid "Single events" msgid "Manage events" -msgstr "Eventos individuales" +msgstr "Gestionar eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162 msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." @@ -25798,10 +25707,8 @@ msgid "Text box" msgstr "Campo de texto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Code" msgid "QR Code" -msgstr "Código" +msgstr "Código QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" @@ -25817,7 +25724,7 @@ msgstr "Otro código QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" @@ -25839,7 +25746,7 @@ msgstr "Logotipo pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" @@ -25995,7 +25902,7 @@ msgstr "Contenido de la imagen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" -msgstr "Contento" +msgstr "Contenido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 @@ -27614,7 +27521,7 @@ msgstr "Se ha creado la nueva lista de asistentes." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" -"No se han podido guardar los cambios. Consulta los detalles a continuación." +"No hemos podido guardar los cambios. Consulte los detalles a continuación." #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." @@ -27728,42 +27635,34 @@ msgstr[0] "{num} pedido" msgstr[1] "{num} pedidos" #: pretix/control/views/datasync.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." -msgstr "La cuota se ha reabierto y no volverá a cerrarse." +msgstr "" +"La tarea de sincronización se ha puesto en cola y se ejecutará en los " +"próximos minutos." #: pretix/control/views/datasync.py:89 pretix/control/views/datasync.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice file has already been exported." msgid "The sync job is already in progress." -msgstr "El archivo de factura ya ha sido exportado." +msgstr "La tarea de sincronización ya está en curso." #: pretix/control/views/datasync.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." -msgstr "El pedido ha sido cancelado." +msgstr "La tarea de sincronización ha sido cancelada." #: pretix/control/views/datasync.py:105 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been set to require payment before use." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." -msgstr "El pedido se ha configurado para requerir el pago antes de su uso." +msgstr "" +"La tarea de sincronización se ha configurado para ejecutarse lo antes " +"posible." #: pretix/control/views/datasync.py:136 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." -msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado." +msgstr "" +"Los trabajos seleccionados se han configurado para ejecutarse lo antes " +"posible." #: pretix/control/views/datasync.py:139 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected jobs have been canceled." -msgstr "Se han activado las fechas seleccionadas." +msgstr "Los trabajos seleccionados han sido cancelados." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 @@ -27799,12 +27698,12 @@ msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "No se han seleccionado todos los descuentos." #: pretix/control/views/event.py:454 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." -msgstr "No tiene permiso suficiente para realizar esta exportación." +msgstr "" +"No tienes permisos suficientes para habilitar los plugins que deben " +"habilitarse para toda su cuenta de organizador." #: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713 #, python-brace-format @@ -28561,10 +28460,8 @@ msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Las facturas no se pueden modificar una vez creadas." #: pretix/control/views/orders.py:1664 -#, fuzzy -#| msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." -msgstr "Las facturas no se pueden modificar una vez creadas." +msgstr "Las facturas no se pueden modificar una vez enviadas." #: pretix/control/views/orders.py:1666 pretix/control/views/orders.py:1728 msgid "The invoice has already been canceled." @@ -28587,12 +28484,12 @@ msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" +"La factura se está transmitiendo actualmente. Puede iniciar un nuevo intento " +"una vez que se haya completado el actual." #: pretix/control/views/orders.py:1704 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." -msgstr "La factura ha sido limpiada de datos personales." +msgstr "La factura se ha programado para su reenvío." #: pretix/control/views/orders.py:1761 msgid "The email has been queued to be sent." @@ -28798,22 +28695,17 @@ msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: pretix/control/views/organizer.py:803 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." -msgstr "Plugin desconocido: '{name}'." +msgstr "Plugin desconocido." #: pretix/control/views/organizer.py:809 -#, fuzzy -#| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." -msgstr "El plugin correspondiente no está activado." +msgstr "Este plugin no está activo actualmente en su cuenta de organizador." #: pretix/control/views/organizer.py:813 -#, fuzzy -#| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." -msgstr "Actualmente hay un pago pendiente para este pedido." +msgstr "" +"Este plugin no está permitido actualmente para su cuenta de organizador." #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." @@ -29372,21 +29264,19 @@ msgstr "Las entradas de la lista de espera han sido transferidas." #: pretix/helpers/countries.py:128 msgid "Belarus" -msgstr "" +msgstr "Bielorrusia" #: pretix/helpers/countries.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "French" msgid "French Guiana" -msgstr "Francés" +msgstr "Guayana francesa" #: pretix/helpers/countries.py:130 msgid "North Macedonia" -msgstr "" +msgstr "Macedonia del Norte" #: pretix/helpers/countries.py:131 msgid "Macao" -msgstr "" +msgstr "Macao" #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 @@ -31123,9 +31013,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo " -"de nuevo." +msgstr "Se ha producido un error al conectarse con PayPal. Inténtalo de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 @@ -35065,32 +34953,23 @@ msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "Tenga en cuenta que aún esperamos su pago para completar el proceso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " -#| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " -#| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" -"Por favor, marque o guarde el enlace a esta página exacta si desea acceder a " -"su pedido más tarde. También le enviamos un correo electrónico con el enlace " -"a la dirección que usted especificó." +"Añade esta página a tus favoritos o guarda el enlace si deseas acceder a tu " +"pedido más adelante. También te hemos enviado un correo electrónico a la " +"dirección que nos has facilitado con el enlace a esta página." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please save the following link if you want to access your order later. We " -#| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" -"Por favor, guarde el siguiente enlace si desea acceder a su pedido más " -"tarde. También le enviamos un correo electrónico con el enlace a la " -"dirección que usted especificó." +"Guarde el siguiente enlace si desea acceder a su pedido más tarde. También " +"le hemos enviado un correo electrónico a la dirección que nos ha facilitado " +"con el enlace." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18