diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index b049faa479..0c1abf4ff5 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-21 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-21 18:00+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -163,9 +163,8 @@ msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lista dozwolonych URI, przedzielona spacjami" #: pretix/api/models.py:47 -#, fuzzy msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" -msgstr "Lista dozwolonych URI, przedzielona spacjami" +msgstr "Lista dozwolonych URI Post Logout, przedzielona spacjami" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:395 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108 @@ -312,9 +311,8 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Pytania tego typu nie mogą być zadawane podczas meldowania się." #: pretix/api/serializers/item.py:493 pretix/control/forms/item.py:143 -#, fuzzy msgid "This type of question cannot be shown during check-in." -msgstr "Pytania tego typu nie mogą być zadawane podczas meldowania się." +msgstr "Pytania tego typu nie mogą być pokazywane podczas meldowania się." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" @@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Imię i nazwisko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" -msgstr "Imię" +msgstr "Nazwa" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" @@ -1734,9 +1732,8 @@ msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/models/items.py:590 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/base/models/orders.py:288 -#, fuzzy msgid "Check-in text" -msgstr "Bilet zameldowany" +msgstr "Tekst zameldowania" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:595 #: pretix/base/models/items.py:1080 @@ -2744,30 +2741,26 @@ msgid "Reusable media" msgstr "Nośnik wielokrotnego użytku" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 -#, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Nośniki wielokrotnego użytku" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" -"Pobierz arkusz kalkulacyjny z informacjami o wszystkich wydarzeniach na tym " -"koncie organizatora." +"Pobierz arkusz kalkulacyjny z informacjami o wszystkich nośnikach " +"wielokrotnego użytku na swoim koncie." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 -#, fuzzy msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" -msgstr "Typ prowizji" +msgstr "Typ nośnika" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 -#, fuzzy msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" -msgstr "Identyfikator wewnętrzny" +msgstr "Identyfikator" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3007 @@ -2779,19 +2772,16 @@ msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 -#, fuzzy msgid "Customer account" -msgstr "Klient" +msgstr "Konto klienta" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 -#, fuzzy msgid "Linked ticket" -msgstr "Tekst wieloliniowy" +msgstr "Połączony bilet" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 -#, fuzzy msgid "Linked gift card" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Połączona karta prezentowa" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" @@ -3346,10 +3336,10 @@ msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Uproszczony renderer faktur" #: pretix/base/invoice.py:1013 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" -msgstr "Zakres dat wydarzenia" +msgstr "Data wydarzenia: {date_range}" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" @@ -3438,9 +3428,8 @@ msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Znaleziono wiele pasujących opcji." #: pretix/base/modelimport_orders.py:165 -#, fuzzy msgid "You need to select a variation for this product." -msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." +msgstr "Należy wybrać odmianę dla tego produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:177 pretix/base/modelimport_orders.py:192 #: pretix/base/modelimport_orders.py:207 pretix/base/modelimport_orders.py:218 @@ -3525,10 +3514,9 @@ msgstr "Nie znaleziono pasujących miejsc." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 -#, fuzzy msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." -msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." +msgstr "Wybrane miejsce zostało już zajęte. Wybierz inne miejsce." #: pretix/base/modelimport_orders.py:583 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." @@ -3571,18 +3559,16 @@ msgid "Maximum usages" msgstr "Maksymalne wykorzystanie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 -#, fuzzy msgid "The maximum number of usages must be set." -msgstr "Maksymalna liczba pozycji w zamówieniu" +msgstr "Należy ustawić maksymalną liczbę użyć." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimalna ilość użyć" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 -#, fuzzy msgid "Maximum discount budget" -msgstr "Maksymalna ilość w zamówieniu" +msgstr "Maksymalny budżet rabatowy" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2032 @@ -3619,24 +3605,20 @@ msgid "Quota" msgstr "Pula" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 -#, fuzzy msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." -msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." +msgstr "Nie można określić limitu, jeśli określono produkt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 -#, fuzzy msgid "You need to choose a date if you select a seat." -msgstr "" -"Przynajmniej jedna pula musi być skonfigurowana żeby cokolwiek sprzedać." +msgstr "Jeśli wybierzesz miejsce, musisz wybrać datę." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Musisz wybrać konkretny produkt jeśli wybierasz miejsce." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 -#, fuzzy msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." -msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." +msgstr "Vouchery na konkretne miejsce można wykorzystać tylko raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format @@ -4263,13 +4245,12 @@ msgstr "" "żadne metody płatności." #: pretix/base/models/event.py:1243 -#, fuzzy msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" -"Skonfigurowany został przynajmniej jeden produkt, ale nie zostały włączone " -"żadne metody płatności." +"Skonfigurowałeś co najmniej jeden płatny produkt, ale nie skonfigurowałeś " +"waluty." #: pretix/base/models/event.py:1246 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." @@ -4332,9 +4313,8 @@ msgid "Dates in event series" msgstr "Daty w serii wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1628 -#, fuzzy msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "Jeden lub więcej przedmiotów nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:1658 pretix/base/models/items.py:2113 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" @@ -4345,20 +4325,18 @@ msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Nazwa klucza może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." #: pretix/base/models/event.py:1668 -#, fuzzy msgid "Default value" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Wartość domyślna" #: pretix/base/models/event.py:1670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 -#, fuzzy msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" -msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" +msgstr "" +"Mogą być zmieniane tylko przez administratorów na poziomie organizatora." #: pretix/base/models/event.py:1672 -#, fuzzy msgid "Required for events" -msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" +msgstr "Wymagane dla wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1673 msgid "" @@ -4370,15 +4348,13 @@ msgstr "" "wartości dla poszczególnych dat jest zawsze opcjonalne" #: pretix/base/models/event.py:1679 pretix/base/models/items.py:2130 -#, fuzzy msgid "Valid values" -msgstr "Wartość podatku" +msgstr "Prawidłowe wartości" #: pretix/base/models/event.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 -#, fuzzy msgid "Show filter option to customers" -msgstr "Data wygaśnięcia" +msgstr "Pokaż klientom opcję filtrowania" #: pretix/base/models/event.py:1683 msgid "" @@ -4390,9 +4366,8 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1686 pretix/control/forms/organizer.py:220 #: pretix/control/forms/organizer.py:224 -#, fuzzy msgid "Public name" -msgstr "Publiczne" +msgstr "Publiczna nazwa" #: pretix/base/models/event.py:1690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 @@ -4414,9 +4389,8 @@ msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "Właściwość może być wymagana lub mieć wartość domyślną, a nie oba." #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/organizer.py:494 -#, fuzzy msgid "Link text" -msgstr "Tekst wieloliniowy" +msgstr "Tekst linku" #: pretix/base/models/event.py:1784 pretix/base/models/organizer.py:497 msgid "Link URL" @@ -4428,9 +4402,8 @@ msgid "Export" msgstr "Eksport" #: pretix/base/models/exports.py:59 -#, fuzzy msgid "Additional recipients" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 @@ -4438,14 +4411,12 @@ msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Możesz określić wielu odbiorców oddzielonych przecinkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 -#, fuzzy msgid "Additional recipients (Cc)" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 -#, fuzzy msgid "Additional recipients (Bcc)" -msgstr "Komentarz" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1091 #: pretix/control/forms/event.py:1153 pretix/control/forms/event.py:1165 @@ -4467,9 +4438,8 @@ msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: pretix/base/models/exports.py:85 -#, fuzzy msgid "Requested start time" -msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Żądany czas rozpoczęcia" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." @@ -4483,14 +4453,14 @@ msgstr "Żadna wartość nie możę zawierać znaku podziału." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 -#, fuzzy msgid "Owned by ticket holder" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Należący do posiadacza biletu" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 -#, fuzzy msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "Krótka forma może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki." +msgstr "" +"Kod karty podarunkowej może zawierać wyłącznie litery, cyfry, kropki i " +"myślniki." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 @@ -4556,9 +4526,8 @@ msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Produkty dodatkowe)" #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 -#, fuzzy msgid "Disable product for this date" -msgstr "Opcjonalne. Żaden produkt nie będzie sprzedawany przed tą datą." +msgstr "Wyłącz produkt dla tej daty" #: pretix/base/models/items.py:177 pretix/base/models/items.py:233 #: pretix/base/models/items.py:496 @@ -4571,25 +4540,21 @@ msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany po podanej dacie." #: pretix/base/models/items.py:373 -#, fuzzy msgid "Event validity (default)" -msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" +msgstr "Ważność zdarzenia (domyślnie)" #: pretix/base/models/items.py:374 -#, fuzzy msgid "Fixed time frame" -msgstr "Klient" +msgstr "Stałe ramy czasowe" #: pretix/base/models/items.py:375 -#, fuzzy msgid "Dynamic validity" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Dynamiczna ważność" #: pretix/base/models/items.py:381 pretix/control/forms/item.py:605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 -#, fuzzy msgid "Hide product if unavailable" -msgstr "Produkt obecnie niedostępny." +msgstr "Ukryj produkt, jeśli jest niedostępny" #: pretix/base/models/items.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 @@ -4654,9 +4619,8 @@ msgstr "" "które są wykupione jako dodatek innego produktu." #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/base/models/items.py:1087 -#, fuzzy msgid "Suggested price" -msgstr "Cena netto" +msgstr "Cena sugerowana" #: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1088 msgid "" @@ -4673,24 +4637,23 @@ msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Jeśli wybrane, kupno produktu umożliwia wstęp na wydarzenie" #: pretix/base/models/items.py:464 -#, fuzzy msgid "Is a personalized ticket" -msgstr "Bilet wejśćiowy" +msgstr "Czy bilet jest spersonalizowany?" #: pretix/base/models/items.py:466 -#, fuzzy msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" -msgstr "Jeśli wybrane, kupno produktu umożliwia wstęp na wydarzenie." +msgstr "" +"Czy zakup tego produktu umożliwia wprowadzanie informacji o uczestnikach?" #: pretix/base/models/items.py:475 -#, fuzzy msgid "Show a waiting list for this ticket" -msgstr "Na liście oczekiwania od" +msgstr "Pokaż listę oczekujących na ten bilet" #: pretix/base/models/items.py:476 -#, fuzzy msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "" +"Będzie to działać tylko wtedy, gdy listy oczekujących są włączone dla tego " +"wydarzenia." #: pretix/base/models/items.py:480 pretix/base/settings.py:1336 #: pretix/control/forms/event.py:1604 @@ -4785,15 +4748,15 @@ msgstr "" "pakietów!" #: pretix/base/models/items.py:564 -#, fuzzy msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, procedura anulowania określona w wydarzeniu będzie " -"dostępna dla użytkownika. W przeciwnym wypadku, zamówienia zawierające ten " -"produkt mogą być anulowane tylko przez administratora." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obowiązują zwykłe ustawienia anulowania i " +"zmiany zamówienia dla tego zdarzenia. Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona, " +"zamówienia zawierające ten produkt nie mogą być anulowane przez " +"użytkowników, a jedynie przez Ciebie." #: pretix/base/models/items.py:571 msgid "" @@ -4884,9 +4847,8 @@ msgid "Membership duration in months" msgstr "Czas trwania członkostwa w miesiącach" #: pretix/base/models/items.py:650 -#, fuzzy msgid "Validity" -msgstr "Zapłacone zamówienia" +msgstr "Ważność" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "" @@ -4909,14 +4871,12 @@ msgstr "" "nie wpłynie na istniejące bilety, ale zachowają one ich aktualną ważność." #: pretix/base/models/items.py:660 pretix/control/forms/item.py:668 -#, fuzzy msgid "Start of validity" -msgstr "Karta prezentowa" +msgstr "Początek ważności" #: pretix/base/models/items.py:661 -#, fuzzy msgid "End of validity" -msgstr "Koniec przedsprzedaży" +msgstr "Koniec ważności" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Minutes" @@ -4945,14 +4905,12 @@ msgstr "" "zakupu." #: pretix/base/models/items.py:685 -#, fuzzy msgid "Maximum future start" -msgstr "Ilość maksymalna" +msgstr "Maksymalny przyszły start" #: pretix/base/models/items.py:686 -#, fuzzy msgid "The selected start date may only be this many days in the future." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrana data początkowa może wynosić tylko tyle dni w przyszłości." #: pretix/base/models/items.py:692 msgid "Reusable media policy" @@ -5014,20 +4972,17 @@ msgstr "" "również wybrać typ nośnika wielokrotnego użytku." #: pretix/base/models/items.py:911 -#, fuzzy msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrany typ nośnika nie jest włączony w ustawieniach organizatora." #: pretix/base/models/items.py:913 -#, fuzzy msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrany typ nośnika nie obsługuje obecnie korzystania z biletów." #: pretix/base/models/items.py:915 -#, fuzzy msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." -msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." +msgstr "Wybrany typ nośnika nie obsługuje obecnie kart podarunkowych." #: pretix/base/models/items.py:917 msgid "" @@ -5068,22 +5023,20 @@ msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Widoczne poniżej nazwy wariantu w listach." #: pretix/base/models/items.py:1093 -#, fuzzy msgid "Require approval" -msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia" +msgstr "Wymagaj zatwierdzenia" #: pretix/base/models/items.py:1095 -#, fuzzy msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" -"Jeśli zamówienie posiada ten produkt, zostanie ono umieszczone w trybie " -"'zatwierdzenia' i będzie musiało zostać potwierdzona przez administratora " -"zanim możliwa będzie płatność lub zakończenie zamówienia. Użyte może być np. " -"dla produktów z obniżonymi cenami dostępnymi tylko dla poszczególnych grup." +"Jeśli ta odmiana jest częścią zamówienia, zamówienie zostanie wprowadzone w " +"stan \"zatwierdzenia\" i będzie wymagało potwierdzenia przez użytkownika " +"przed jego opłaceniem i zakończeniem. Można tego użyć np. w przypadku " +"biletów ze zniżką, które są dostępne tylko dla określonych grup." #: pretix/base/models/items.py:1105 pretix/control/navigation.py:565 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 @@ -5092,14 +5045,12 @@ msgid "Membership types" msgstr "Rodzaje członkostwa" #: pretix/base/models/items.py:1117 -#, fuzzy msgid "This variation will not be sold before the given date." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." +msgstr "Ten wariant nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/models/items.py:1127 -#, fuzzy msgid "This variation will not be sold after the given date." -msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany po podanej dacie." +msgstr "Ten wariant nie będzie sprzedawany po podanej dacie." #: pretix/base/models/items.py:1137 pretix/control/forms/item.py:893 msgid "" @@ -5112,18 +5063,16 @@ msgstr "" "odmiana nie będzie dostępna." #: pretix/base/models/items.py:1142 -#, fuzzy msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." -msgstr "Ten produkt będzie widoczny tylko po użyciu vouchera." +msgstr "Pokaż tylko wtedy, gdy zrealizowano pasujący voucher." #: pretix/base/models/items.py:1144 -#, fuzzy msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" -"Ten produkt będzie ukryty na liście wydarzenia dopóki użytkownik nie " -"wprowadzi vouchera związanego bezpośrednio z tym produktem (nie przez pulę)." +"Wariant ten będzie ukryty na stronie wydarzenia, dopóki użytkownik nie " +"wprowadzi vouchera odblokowującego ten wariant." #: pretix/base/models/items.py:1164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 @@ -5151,9 +5100,8 @@ msgstr "" "normalnie ich cena byłaby doliczona do zamówienia." #: pretix/base/models/items.py:1382 -#, fuzzy msgid "Allow the same product to be selected multiple times" -msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." +msgstr "Pozwól na wielokrotny wybór tego samego produktu" #: pretix/base/models/items.py:1401 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." @@ -16401,27 +16349,27 @@ msgstr "Z listy rezerwowej został usunięty wpis." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." -msgstr "" +msgstr "Wpis został przeniesiony na inną listę oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "An entry has been changed on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono wpis na liście oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An entry has been added to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Wpis został dodany do listy oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "Zespół został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zespołu zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Zespół został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/organizer.py:1974 #, fuzzy @@ -16462,41 +16410,42 @@ msgstr "Data wydarzenia została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "Do daty wydarzenia dodano limit." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "Limit został zmieniony w dniu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "Limit został usunięty z daty wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been created." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "The device has been changed." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "Access of the device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Dostęp do urządzenia został cofnięty." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "The device has been initialized." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie zostało zainicjowane." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "The access token of the device has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Token dostępu urządzenia został zregenerowany." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" +"Urządzenie powiadomiło serwer o aktualizacji sprzętu lub oprogramowania." #: pretix/control/logdisplay.py:568 #, fuzzy @@ -16514,11 +16463,11 @@ msgstr "Wykonano ręczną transakcję." #: pretix/control/logdisplay.py:605 msgid "The settings of a payment provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia dostawcy płatności zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia dostawcy danych wyjściowych biletów zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" @@ -16527,7 +16476,7 @@ msgstr "Użytkownik potwierdził następującą wiadomość: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:618 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." -msgstr "" +msgstr "Zamówienie zostało anulowane (komentarz: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:620 pretix/control/views/orders.py:1552 #: pretix/presale/views/order.py:1052 @@ -16537,7 +16486,7 @@ msgstr "Zamówienie zostało anulowane." #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." -msgstr "" +msgstr "Zameldowanie pozycji #{posid} na liście \"{list}\" zostało cofnięte." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, python-brace-format @@ -16545,52 +16494,58 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" +"Pozycja #{posid} została zarejestrowana ręcznie {datetime} na liście \"{list}" +"\"." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"Pozycja #{posid} została ponownie zameldowana {datetime} na liście \"{list}\"" +"." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} został dodany do zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "{user} został usunięty z zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" +"{user} dołączył do zespołu, korzystając z zaproszenia wysłanego na adres " +"{email}." #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} został zaproszony do zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie dla {user} zostało wysłane ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie dla {user} zostało cofnięte." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Token \"{name}\" został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:688 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Token \"{name}\" został unieważniony." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "Your account settings have been changed." @@ -16607,45 +16562,49 @@ msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:697 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Twoje konto zostało aktywowane." #: pretix/control/logdisplay.py:699 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Twoje konto zostało wyłączone." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "Wcieliłeś się w {}." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "Przestałeś wcielać się w {}." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "Blocked manually" -msgstr "" +msgstr "Zablokowany ręcznie" #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "Blocked because of an API integration" -msgstr "" +msgstr "Zablokowany z powodu integracji API" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" +"Wybrane wydarzenie nie zostało znalezione lub użytkownik nie ma uprawnień do " +"jego administrowania." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" +"Wybrany organizator nie został znaleziony lub użytkownik nie ma uprawnień do " +"administrowania nim." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Panel" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 @@ -16685,7 +16644,7 @@ msgstr "Bilety" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" -msgstr "" +msgstr "Zasady podatkowe" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" @@ -16699,7 +16658,7 @@ msgstr "Anulowanie" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widżet" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 @@ -16718,7 +16677,7 @@ msgstr "Ilość" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 @@ -16745,7 +16704,7 @@ msgstr "Tagi" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Odprawa" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 @@ -16755,7 +16714,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Listy odpraw" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 @@ -16789,7 +16748,7 @@ msgstr "Powiadomienia" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" -msgstr "" +msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" @@ -16811,7 +16770,7 @@ msgstr "Wszyscy użytkownicy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesje administratora" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 @@ -16821,7 +16780,7 @@ msgstr "Ustawienia ogólne" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy @@ -16837,11 +16796,11 @@ msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" -msgstr "" +msgstr "Webhooki" #: pretix/control/navigation.py:534 msgid "Acceptance" -msgstr "" +msgstr "Akceptacja" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 @@ -16854,7 +16813,7 @@ msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci SSO" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 @@ -16865,7 +16824,7 @@ msgstr "Dostawcy płatności" #: pretix/control/navigation.py:612 pretix/control/navigation.py:619 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Urządzenia" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 @@ -16881,7 +16840,7 @@ msgstr "Obecnie działasz w imieniu %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "Przestań wcielać się" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" @@ -16939,7 +16898,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 @@ -16947,12 +16906,16 @@ msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" +"WebAuthn nie powiodło się. Sprawdź, czy prawidłowe urządzenie " +"uwierzytelniające jest dobrze podłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Ewentualnie podłącz urządzenie WebAuthn. Jeśli ma ono przycisk, dotknij go " +"teraz. Może być konieczne odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 @@ -16981,7 +16944,7 @@ msgstr "Kontynuuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" -msgstr "" +msgstr "Autoryzuj aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format @@ -17004,13 +16967,15 @@ msgstr "Aplikacja wymaga następujących uprawnień:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz konta organizatora, do których ta aplikacja ma uzyskać dostęp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" +"Ta aplikacja nie została sprawdzona przez zespół pretix. " +"Udzielenie dostępu do konta pretix odbywa się na własne ryzyko." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" @@ -17111,7 +17076,7 @@ msgstr "Profil publiczny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" -msgstr "" +msgstr "Zakończ sesję administratora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" @@ -17155,11 +17120,16 @@ msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" +"Uprzejmie prosimy o przejście na jedną z obsługiwanych przez nas " +"przeglądarek, takich jak Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome lub " +"Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" +"Zostaw krótki komentarz na temat tego, co zrobiłeś w poniższych sesjach " +"administracyjnych:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" @@ -17172,6 +17142,10 @@ msgid "" "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" +"Wydarzenie zawiera zamówienia trybu testowego, mimo że " +"tryb testowy został wyłączony. Powinieneś usunąć te " +"zamówienia, aby upewnić się, że nie pojawią się one w raportach i " +"statystykach i że nie zablokują ludziom możliwości zakupu biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" @@ -17185,18 +17159,28 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"Począwszy od wersji 1.2.0, pretix automatycznie sprawdza dostępność " +"aktualizacji w tle. Podczas tego sprawdzania anonimowe dane są przesyłane do " +"serwerów obsługiwanych przez programistów pretix. Kliknij ten komunikat, aby " +"dowiedzieć się więcej, wyłączyć tę funkcję lub wprowadzić swój adres e-mail, " +"aby otrzymywać powiadomienia e-mailem o pojawieniu się nowej aktualizacji. " +"Ta wiadomość zniknie po jej kliknięciu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" +"Kliknij tutaj, aby sprawdzić zgodność licencji i upewnić się, że korzystanie " +"z pretix jest zgodne z licencją pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"pretix działa w trybie debugowania. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie " +"uruchamiaj trybu debugowania na instancji produkcyjnej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:434 msgid "" @@ -17213,7 +17197,7 @@ msgstr "Czasy wyświetlane w %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:452 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "działa w trybie deweloperskim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:468 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 @@ -17225,19 +17209,19 @@ msgstr "Jeśli zajmuje to dłużej niż kilka minut, skontaktuj się z nami." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" -msgstr "" +msgstr "ID paragonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy @@ -17294,22 +17278,22 @@ msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kod transakcji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" -msgstr "" +msgstr "Kod sprzedawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb wprowadzania karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 @@ -17318,7 +17302,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "Numer karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy @@ -17357,11 +17341,11 @@ msgstr "Warianty" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "ID terminala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy @@ -17375,11 +17359,11 @@ msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" -msgstr "" +msgstr "Kod wyniku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Gotówka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 @@ -17396,8 +17380,11 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" +"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy jednego biletu?" msgstr[1] "" +"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy %(count)s biletów?" msgstr[2] "" +"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy %(count)s biletów?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 @@ -17556,15 +17543,15 @@ msgstr "Usuń" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." -msgstr "" +msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." -msgstr "" +msgstr "Nie zeskanowałeś jeszcze żadnych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy @@ -17582,28 +17569,28 @@ msgstr "Wynik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie oznaczony jako nieobecny: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowy skan wejścia: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Skanowanie offline. Czas przesyłania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Zameldowano automatycznie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się w trybie offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy @@ -17628,12 +17615,12 @@ msgstr "Skopiuj do schowka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Lista odpraw: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" -msgstr "" +msgstr "Edytuj konfigurację listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 @@ -17656,7 +17643,7 @@ msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono rekordu uczestnika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 @@ -17665,12 +17652,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 msgid "select all rows for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "wybierz wszystkie wiersze dla operacji wsadowej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Znacznik czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 @@ -17678,7 +17665,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 msgid "Select all results on other pages as well" -msgstr "" +msgstr "Wybierz również wszystkie wyniki na innych stronach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" @@ -17686,39 +17673,39 @@ msgstr "nieopłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Zameldował się, ale wyszedł" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" -msgstr "" +msgstr "Zameldował się automatycznie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Wyjście: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Zamelduj wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Wymelduj wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Usuń wszystkie zameldowania wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "Usuń listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listę odpraw %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format @@ -17726,10 +17713,12 @@ msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" +"Spowoduje to również usunięcie informacji o %(num)s " +"zameldowaniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" -msgstr "" +msgstr "Usuń listę i wszystkie zameldowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 @@ -17745,22 +17734,29 @@ msgid "" "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" +"Ustawienia na tej stronie są przeznaczone dla profesjonalnych użytkowników z " +"bardzo specyficznymi sytuacjami odprawy. Jeśli masz pytania dotyczące " +"konfiguracji, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" +"Upewnij się, że zawsze korzystasz z najnowszej wersji naszych aplikacji do " +"skanowania, aby te opcje działały." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" +"Jeśli korzystasz z tych zaawansowanych opcji, zalecamy korzystanie z naszych " +"aplikacji na Androida i komputery stacjonarne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Niestandardowa reguła odprawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 @@ -17785,7 +17781,7 @@ msgstr "Edytuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90 msgid "Visualize" -msgstr "" +msgstr "Wizualizuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108 msgid "" @@ -17793,6 +17789,9 @@ msgid "" "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" +"Twoja reguła zawsze filtruje według produktu lub odmiany, ale następujące " +"produkty lub odmiany nie są zawarte w żadnej z części reguły, więc osoby z " +"tymi biletami nie zostaną uwzględnione:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114 msgid "Please double-check if this was intentional." @@ -17805,6 +17804,11 @@ msgid "" "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" +"Możesz tworzyć listy odpraw, których możesz użyć np. przy wejściu na " +"wydarzenie, aby śledzić, kto przyjdzie i czy faktycznie kupił bilet. Możesz " +"to zrobić drukując listę na papierze, korzystając z interfejsu internetowego " +"lub używając jednej z naszych aplikacji mobilnych lub stacjonarnych do " +"automatycznego skanowania biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:16 msgid "" @@ -17815,6 +17819,12 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"Możesz utworzyć wiele list odpraw, aby oddzielić wiele części wydarzenia, na " +"przykład jeśli masz oddzielne wpisy dla wielu rodzajów biletów. Różne listy " +"odpraw są całkowicie niezależne: Jeśli bilet pojawia się na dwóch listach, " +"jest ważny tylko raz na każdej z nich. Może to być przydatne, jeśli " +"organizujesz festiwal z karnetami festiwalowymi, które umożliwiają dostęp do " +"każdego lub wielu występów, a także bilety ważne tylko na pojedyncze występy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:25 msgid "" @@ -17823,29 +17833,34 @@ msgid "" "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" +"Jeśli masz odpowiednie uprawnienia na poziomie organizatora, możesz " +"podłączyć nowe urządzenia do swojego konta i używać ich do weryfikacji " +"biletów. Ponieważ urządzenia są podłączane na poziomie organizatora, nie " +"trzeba tworzyć nowego urządzenia dla każdego wydarzenia, ale można ich " +"używać wielokrotnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:57 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnej listy odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych list odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:79 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" -msgstr "" +msgstr "Połączone urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 msgid "Automated check-in" -msgstr "" +msgstr "Automatyczna odprawa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 @@ -17855,7 +17870,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klonuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" @@ -17864,10 +17879,14 @@ msgid "" "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" +"To narzędzie umożliwia sprawdzenie poprawności konfiguracji odprawy. Możesz " +"wprowadzić kod kreskowy oraz kilka opcjonalnych parametrów, a my pokażemy Ci " +"odpowiedź listy odpraw. Nie zostanie przeprowadzona żadna faktyczna odprawa " +"ani modyfikacja stanu systemu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" -msgstr "" +msgstr "Symuluj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy @@ -17881,7 +17900,7 @@ msgstr "Wymagane dodatkowe informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" -msgstr "" +msgstr "Przed zakończeniem odprawy należy odpowiedzieć na poniższe pytania:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy @@ -17890,11 +17909,11 @@ msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 @@ -17904,31 +17923,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Zobacz wszystkie nadchodzące wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "Zobacz wszystkie ostatnie wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "Seria wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "Zobacz wszystkie serie wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "Inne funkcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format @@ -17948,6 +17967,21 @@ msgid "" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Witaj,\n" +"\n" +"ktoś poprosił o użycie %(address)s jako adresu nadawcy w %(instance)s.\n" +"Umożliwi to wysyłanie wiadomości e-mail, które są wyświetlane jako " +"pochodzące z tego adresu e-mail.\n" +"Jeśli to ty, wprowadź następujący kod potwierdzający:\n" +"\n" +"%(code)s\n" +"\n" +"Jeśli nie byłeś o to proszony, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość " +"e-mail.\n" +"\n" +"Z wyrazami szacunku, \n" +"\n" +"Twój zespół %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format @@ -17962,6 +17996,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Witam,\n" +"\n" +"poprosiłeś o nowe hasło. Przejdź do następującej strony, aby zresetować " +"hasło:\n" +"\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Pozdrawiamy, \n" +"Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format @@ -17983,6 +18026,23 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Witam,\n" +"\n" +"Zostałeś zaproszony do zespołu na pretix, platformie do sprzedaży biletów\n" +"na różne wydarzenia.\n" +"\n" +"Organizator: %(organizer)s\n" +"Zespół: %(team)s\n" +"\n" +"Jeśli chcesz dołączyć do tego zespołu, kliknij poniższy link:\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Jeśli nie chcesz dołączyć, możesz bezpiecznie zignorować lub usunąć tę " +"wiadomość.\n" +"\n" +"Pozdrawiamy,\n" +"\n" +"Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format @@ -18003,6 +18063,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Witaj,\n" +"\n" +"wykryto logowanie do konta %(instance)s z nietypowej lub nowej lokalizacji. " +"Logowanie zostało wykonane przy użyciu %(agent)s na %(os)s z %(country)s.\n" +"\n" +"Jeśli to byłeś Ty, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość e-mail.\n" +"\n" +"Jeśli to nie byłeś ty, zalecamy zmianę hasła w ustawieniach konta:\n" +"\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Pozdrawiamy, \n" +"Twój zespół %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format @@ -18024,6 +18097,22 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Witaj,\n" +"\n" +"informujemy, że dane konta pretix zostały\n" +"zmienione. W szczególności dokonano następujących zmian:\n" +"\n" +"%(messages)s\n" +"\n" +"Jeśli ta zmiana nie została dokonana przez Ciebie, prosimy o natychmiastowy " +"kontakt.\n" +"\n" +"Ustawienia konta można sprawdzić i zmienić tutaj:\n" +"\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Pozdrawiamy, \n" +"Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 @@ -18042,21 +18131,24 @@ msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" +"Wiadomości e-mail będą wysyłane za pośrednictwem domyślnego serwera systemu. " +"Będą one wyświetlać następujące informacje o nadawcy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedz-Do" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" +"Użyj systemowego serwera poczty e-mail z niestandardowym adresem nadawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" @@ -18065,17 +18157,24 @@ msgid "" "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" +"Wiadomości e-mail będą wysyłane za pośrednictwem domyślnego serwera systemu, " +"ale z własnym adresem nadawcy. Sprawi to, że wiadomości e-mail będą wyglądać " +"na bardziej spersonalizowane i pochodzące bezpośrednio od Ciebie, ale może " +"również wymagać pewnych dodatkowych kroków w celu zapewnienia dobrej " +"dostarczalności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Użyj niestandardowego serwera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" +"W celu pełnej personalizacji można skonfigurować własny serwer SMTP, który " +"będzie używany do wysyłania wiadomości e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy @@ -18084,25 +18183,28 @@ msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" -msgstr "" +msgstr "To jest rekord SPF, który znaleźliśmy w Twojej domenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" -msgstr "" +msgstr "Aby to naprawić, należy dodać następującą część przed ostatnim słowem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" -msgstr "" +msgstr "Nowy rekord SPF może wyglądać następująco:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" +"Należy pamiętać, że aktualizacje DNS mogą wymagać wielu godzin, aby zaczęły " +"obowiązywać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" +"W twojej domenie znaleźliśmy rekord SPF, który zawiera ten system. Świetnie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy @@ -18115,6 +18217,9 @@ msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" +"Wysłaliśmy wiadomość e-mail do %(recp)s z kodem potwierdzającym, aby " +"zweryfikować, czy ten adres e-mail należy do Ciebie. Wprowadź ten kod " +"weryfikacyjny poniżej:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy @@ -18126,10 +18231,12 @@ msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" +"Testowe połączenie z serwerem SMTP powiodło się. Możesz teraz zapisać nowe " +"ustawienia i zacząć z nich korzystać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" @@ -18142,11 +18249,15 @@ msgid "" "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" +"Jeśli użytkownik zażąda anulowania płatnego zamówienia, a pieniądze nie mogą " +"zostać zwrócone automatycznie, np. z powodu wybranej metody płatności, " +"konieczne będzie podjęcie ręcznych działań. Obecnie jednak powiadomienia dla " +"tego zdarzenia są wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Zmień ustawienia powiadomień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 #, fuzzy @@ -18159,18 +18270,25 @@ msgid "" "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" +"Umożliwienie klientom zmiany własnych zamówień jest złożonym procesem ze " +"względu na wiele różnych opcji oferowanych przez pretix. Dlatego ta funkcja " +"ma obecnie następujące ograniczenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" +"Możliwe jest przejście na inny wariant tego samego produktu, ale nie na " +"zupełnie inny produkt (z wyjątkiem produktów dodatkowych)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" +"Zmiana miejsca lub daty wydarzenia w serii wydarzeń będzie dostępna w " +"przyszłości, ale obecnie nie jest możliwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" @@ -18178,24 +18296,33 @@ msgid "" "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" +"Jeśli zmiana prowadzi do zmiany ceny, nie nastąpi zmiana opłat, takich jak " +"opłaty za płatności, usługi lub wysyłkę, nawet jeśli może być wymagana " +"dodatkowa płatność." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" +"Jeśli produkt dodatkowy jest nowo dodany, system obecnie nie sprawdza, czy " +"istnieją wymagane pytania lub pola, które należy wypełnić." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" +"Obecnie klienci nie mogą zmienić wariantu produktu lub dodać dodatkowego " +"produktu, który wymaga użycia kuponu lub członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" +"Dodatkowe ograniczenia i kroki walidacji dodane przez wtyczki nie są " +"egzekwowane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" @@ -18203,12 +18330,18 @@ msgid "" "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" +"Jeśli zmiana prowadzi do obniżenia ceny, a automatyczne zwroty są włączone " +"dla samoobsługowych anulowań, system spróbuje automatycznie zwrócić " +"pieniądze." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" +"Zwroty mogą być wydawane jako karta podarunkowa, jeśli odpowiednia opcja " +"jest ustawiona, ale klient nie ma wyboru między kartą podarunkową a " +"bezpośrednim zwrotem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 @@ -18222,13 +18355,15 @@ msgstr "Może tworzyć wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do trybu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" +"Możesz wyłączyć wydarzenie. Nikt poza Twoim zespołem nie będzie mógł go " +"zobaczyć ani uzyskać do niego dostępu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 @@ -18243,13 +18378,15 @@ msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" +"Jeśli musisz odwołać wydarzenie, które chcesz anulować i zwrócić wszystkie " +"bilety, możesz to zrobić za pomocą tej opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" -msgstr "" +msgstr "Usuń dane osobowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" @@ -18257,30 +18394,38 @@ msgid "" "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" +"Z wydarzenia można usunąć dane osobowe, takie jak imiona i nazwiska oraz " +"adresy e-mail, zachowując jedynie informacje finansowe, takie jak liczba i " +"rodzaj sprzedanych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "Usuń wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" +"Wydarzenie można całkowicie usunąć, o ile nie zawiera ono żadnych danych, " +"których nie można usunąć, takich jak zamówienia niewykonane w trybie " +"testowym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Ta operacja spowoduje zniszczenie wydarzenia, w tym całej konfiguracji, " +"produktów, kwot, pytań, voucherów, list itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." -msgstr "" +msgstr "Operacja ta jest nieodwracalna i nie ma możliwości przywrócenia danych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -18288,10 +18433,13 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Aby potwierdzić, że naprawdę tego chcesz, wpisz tutaj krótką nazwę " +"wydarzenia (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" +"Twoje wydarzenie nie może zostać usunięte, ponieważ zawiera już zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 @@ -18299,23 +18447,30 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"pretix nie zezwala na usuwanie zamówień po ich złożeniu, aby być zgodnym z " +"audytami i wiarygodnym dla organów finansowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"Zamiast tego możesz wyłączyć swój sklep. Spowoduje to ukrycie go przed " +"wszystkimi, z wyjątkiem zespołów organizatorów, które skonfigurowano tak, " +"aby miały dostęp do wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Ponieważ jednak sklep jest offline, jest on widoczny tylko dla zespołu " +"organizującego zgodnie z uprawnieniami skonfigurowanymi przez użytkownika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Współrzędne geograficzne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 @@ -18331,41 +18486,43 @@ msgstr "Opcjonalne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" -msgstr "" +msgstr "Dane geokodowania © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pobrać współrzędnych geograficznych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie współrzędnych geograficznych …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano współrzędne geograficzne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizować mapę?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "przez %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" +"Ta wtyczka musi zostać włączona przez administratora systemu dla Twojego " +"konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "Ta wtyczka nie może zostać włączona z następujących powodów:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Ta wtyczka zgłasza następujące problemy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 @@ -18373,15 +18530,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" -msgstr "" +msgstr "Pobierz kod QR jako obraz %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" -msgstr "" +msgstr "Oś czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" -msgstr "" +msgstr "URL sklepu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 @@ -18395,40 +18552,49 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"To zdarzenie zawiera nadpłacone zamówienia, na przykład z " +"powodu zduplikowanych prób płatności. Należy przejrzeć te przypadki i " +"rozważyć zwrot nadpłaconej kwoty użytkownikowi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Pokaż nadpłacone zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"To wydarzenie zawiera oczekujące zwroty, którymi należy się " +"zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "Pokaż oczekujące zwroty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" +"To wydarzenie zawiera prośby o anulowanie, którymi należy " +"się zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" -msgstr "" +msgstr "Pokaż zamówienia z prośbą o anulowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"To wydarzenie zawiera oczekujące zatwierdzenia, którymi " +"należy się zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Pokaż zamówienia oczekujące na zatwierdzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" @@ -18437,29 +18603,34 @@ msgid "" "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" +"To wydarzenie zawiera w pełni opłacone zamówienia, które " +"nie zostały oznaczone jako opłacone, prawdopodobnie dlatego, że w momencie " +"nadejścia płatności nie pozostał żaden wolny limit. Powinieneś przejrzeć te " +"przypadki i rozważyć zwrot pieniędzy klientowi lub utworzenie większej " +"ilości miejsca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" -msgstr "" +msgstr "Pokaż zamówienia, których to dotyczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Dzienniki zdarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Pokaż więcej logów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia faktur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" @@ -18472,35 +18643,39 @@ msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" -msgstr "" +msgstr "Dane wystawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" -msgstr "" +msgstr "Dostosowywanie faktur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i wyświetl podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Status sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" -msgstr "" +msgstr "Widoczność sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" +"Twój sklep jest obecnie aktywny. Jeśli go wyłączysz, będzie widoczny tylko " +"dla Ciebie i Twojego zespołu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" +"Twój sklep jest już aktywny, jednak poniższe problemy zazwyczaj " +"uniemożliwiłyby jego uruchomienie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 @@ -18508,38 +18683,44 @@ msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" +"Twój sklep z biletami nie jest obecnie aktywny. Jest więc widoczny tylko dla " +"Ciebie i Twojego zespołu, a nie dla odwiedzających." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"Aby opublikować swój sklep z biletami, należy najpierw rozwiązać następujące " +"kwestie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz, możesz opublikować swój sklep z biletami już teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" +"Twój sklep jest obecnie w trybie testowym. Żadne zamówienia nie zostaną " +"zapisane na trwałe i mogą zostać usunięte w dowolnym momencie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" -msgstr "" +msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zamówień utworzonych w trybie testowym" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz trybu testowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." -msgstr "" +msgstr "Twój sklep jest obecnie w trybie produkcyjnym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" @@ -18547,6 +18728,10 @@ msgid "" "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" +"Jeśli chcesz złożyć kilka zamówień testowych, możesz włączyć tryb testowy " +"dla swojego sklepu. Dopóki sklep działa w trybie testowym, wszystkie " +"utworzone zamówienia są oznaczane jako zamówienia testowe i mogą zostać " +"ponownie usunięte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" @@ -18554,6 +18739,10 @@ msgid "" "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" +"Należy pamiętać, że zamówienia testowe nadal wliczają się do limitów, " +"faktycznie wykorzystują vouchery i mogą wykonywać rzeczywiste płatności. " +"Jedyną różnicą jest możliwość usuwania zleceń testowych. Używaj na własne " +"ryzyko!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" @@ -18561,6 +18750,9 @@ msgid "" "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" +"Ponadto tryb testowy obejmuje tylko główny sklep internetowy. Zamówienia " +"utworzone za pośrednictwem innych kanałów sprzedaży, takich jak kasa lub " +"moduł sprzedawcy, są nadal tworzone jako zamówienia produkcyjne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" @@ -18568,23 +18760,26 @@ msgid "" "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" +"Wygląda na to, że masz już kilka prawdziwych zamówień w swoim sklepie. Nie " +"zalecamy włączania trybu testowego, jeśli klienci znają już Twój sklep, " +"ponieważ może ich to zmylić." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" -msgstr "" +msgstr "Włącz tryb testowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie działania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Działania zespołu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Działania klientów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 @@ -18592,14 +18787,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "Dane osobowe zostały usunięte z tego wpisu dziennika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Ta zmiana została dokonana przez administratora pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 @@ -18611,18 +18806,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Brak wyników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia poczty e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 @@ -18639,7 +18834,7 @@ msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" -msgstr "" +msgstr "Serwer poczty e-mail dostarczony przez system" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy @@ -18648,7 +18843,7 @@ msgstr "Wariant produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" -msgstr "" +msgstr "Projekt wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 @@ -18657,16 +18852,16 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" -msgstr "" +msgstr "Treść wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Złożone zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" @@ -18674,17 +18869,17 @@ msgstr "Opłacone zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Darmowe zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Wyślij link ponownie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Przypomnienie o płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy @@ -18693,19 +18888,19 @@ msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie o liście oczekujących" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie - niestandardowy e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Przypomnienie o pobraniu biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Proces zatwierdzania zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 #, fuzzy @@ -18715,19 +18910,19 @@ msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Włączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Wyłączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format @@ -18736,15 +18931,17 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" +"Nie ma dostępnych dostawców płatności. Przejdź do ustawień wtyczek i aktywuj jedną lub więcej wtyczek płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Terminy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68 msgctxt "unit" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 @@ -18757,11 +18954,11 @@ msgstr "Z powrotem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "Dostawca płatności:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Uwaga:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" @@ -18769,12 +18966,18 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Należy pamiętać, że dyrektywa UE 2015/2366 zakazuje pobierania dodatkowych " +"opłat za większość popularnych metod płatności w Unii Europejskiej. W razie " +"wątpliwości należy skonsultować się z prawnikiem lub powstrzymać się od " +"pobierania opłat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"Mówiąc prościej, oznacza to, że musisz płacić wszelkie opłaty nałożone przez " +"dostawców płatności i nie możesz przenosić ich na swoich klientów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy @@ -18787,6 +18990,9 @@ msgid "" "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"Na tej stronie możesz wybrać wtyczki, które chcesz włączyć dla swojego " +"wydarzenia. Wtyczki mogą zapewniać dodatkowe funkcje oprogramowania, łączyć " +"wydarzenie z usługami innych firm lub stosować inne formy dostosowywania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 @@ -18827,19 +19033,19 @@ msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" -msgstr "" +msgstr "Najlepsza rekomendacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" -msgstr "" +msgstr "Funkcja eksperymentalna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "Niezgodność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Niedostępne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -18849,7 +19055,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -18857,17 +19063,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Włącz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Gratulacje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "Właśnie utworzyłeś wydarzenie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" @@ -18875,32 +19081,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"Możesz przewinąć w dół i szybko utworzyć pierwsze produkty biletowe lub " +"skorzystać z nawigacji po lewej stronie, aby zmodyfikować ustawienia " +"wydarzenia w bardziej szczegółowy sposób." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "Utwórz rodzaje biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "Ilość miejsc (opcjonalnie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy rodzaj biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Całkowita ilość miejsc:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"Możesz ustawić limit całkowitej liczby biletów sprzedanych na wydarzenie, " +"niezależnie od rodzaju biletu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" @@ -18909,11 +19120,16 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Jeśli chcesz korzystać z bardziej zaawansowanych funkcji, takich jak " +"produkty bez wstępu, odmiany produktów, niestandardowe kwoty, produkty " +"dodatkowe lub chcesz bardziej szczegółowo zmodyfikować rodzaje biletów, " +"możesz to zrobić później w sekcji \"Produkty\" w nawigacji. Nie martw się, " +"możesz zmienić wszystko, co wprowadzisz tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:362 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" @@ -18921,6 +19137,9 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Zalecamy, aby poświęcić trochę czasu na przejście przez część \"Ustawienia\" " +"wydarzenia, ale jeśli się spieszysz i chcesz szybko zacząć, oto krótka " +"wersja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -18929,6 +19148,11 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"pretix obsługuje szeroką gamę dostawców płatności, umożliwiając wybór " +"metod płatności, które najlepiej pasują do Twoich potrzeb. Oto tylko dwa z " +"nich jako przykłady, możesz dodać więcej w części \"Ustawienia\" swojego " +"wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" @@ -18936,26 +19160,31 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"Po zapisaniu tej strony przekierujemy Cię do Stripe, aby utworzyć lub " +"połączyć tam konto. Po zakończeniu tego procesu zostaniesz przeniesiony z " +"powrotem do pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Kontakt z Tobą" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"Na wypadek, gdyby coś poszło nie tak lub było niejasne, zdecydowanie " +"zalecamy zapewnienie uczestnikom możliwości skontaktowania się z Tobą:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Ogólne ustawienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Podstawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 @@ -18966,7 +19195,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Meta dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 @@ -18981,7 +19210,7 @@ msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" -msgstr "" +msgstr "Dane klienta (raz na zamówienie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 #, fuzzy @@ -19020,11 +19249,11 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "Teksty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Tekst potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:141 msgid "" @@ -19033,6 +19262,10 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Teksty te muszą zostać zatwierdzone przez użytkownika przed dokonaniem " +"zakupu. Można tu na przykład umieścić link do regulaminu. Jeśli używasz " +"funkcji Strony do publikowania warunków świadczenia usług, nie potrzebujesz " +"tego ustawienia, ponieważ możesz je tam skonfigurować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 #, fuzzy @@ -19042,7 +19275,7 @@ msgstr "Komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Projekt sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 @@ -19050,11 +19283,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Oś czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:237 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:242 #, fuzzy @@ -19092,11 +19325,15 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Linki te będą wyświetlane w stopce sklepu z biletami. Można tu na przykład " +"umieścić link do warunków świadczenia usług. Adres kontaktowy, nadruk i " +"polityka prywatności zostaną połączone automatycznie (jeśli je " +"skonfigurowałeś), więc nie musisz ich tutaj dodawać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:337 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" -msgstr "" +msgstr "Dodaj link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "Cart" @@ -19107,6 +19344,9 @@ msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Lista oczekujących nie jest obecnie kompatybilna z niektórymi zaawansowanymi " +"funkcjami pretix, takimi jak ukryte produkty, produkty dodatkowe lub pakiety " +"produktów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:358 msgid "" @@ -19115,12 +19355,19 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" +"Lista oczekujących określa dostępność głównie na podstawie limitów. Jeśli " +"korzystasz z planu miejsc, a liczba dostępnych miejsc jest mniejsza niż " +"dostępny limit, możesz napotkać sytuacje, w których ludzie otrzymają " +"wiadomość e-mail z listy oczekujących, ale nadal nie będą mogli zarezerwować " +"miejsca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" +"W szczególności oznacza to, że lista oczekujących nie może być bezpiecznie " +"używana razem z funkcją minimalnej odległości w naszym module planu miejsc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 #, fuzzy @@ -19133,55 +19380,65 @@ msgid "" "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" +"W tym miejscu można zdefiniować zestaw właściwości metadanych (tj. zmiennych)" +", które można później ustawić dla elementów i ponownie wykorzystać w " +"miejscach takich jak układy biletów. Jest to przydatne, jeśli tworzysz wiele " +"elementów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Właściwość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:451 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Dodaj właściwość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" -msgstr "" +msgstr "Klonuj wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz teraz przewinąć w dół i zmodyfikować ustawienia " +"bardziej szczegółowo lub możesz utworzyć swój pierwszy produkt, aby od razu " +"rozpocząć sprzedaż biletów!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Utwórz pierwszy produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "Usuń zasadę podatkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć regułę podatkową %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"Nie można usunąć reguły podatkowej, która jest używana dla produktu lub była " +"używana dla istniejących zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Reguła podatkowa: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format @@ -19191,10 +19448,15 @@ msgid "" "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" +"Te ustawienia są przeznaczone dla zaawansowanych użytkowników. Więcej " +"informacji można znaleźć w dokumentacji. Należy " +"pamiętać, że nie jesteśmy odpowiedzialni za prawidłową obsługę podatków w " +"Twoim sklepie. W razie wątpliwości należy skontaktować się z prawnikiem lub " +"doradcą podatkowym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Niestandardowe zasady opodatkowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" @@ -19204,10 +19466,18 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Ustawienia te są przeznaczone dla profesjonalnych użytkowników z bardzo " +"specyficznymi sytuacjami podatkowymi. Jeśli utworzysz tutaj dowolną regułę, " +"powyższe ustawienia odwrotnego obciążenia zostaną zignorowane. Reguły będą " +"sprawdzane w kolejności, a gdy pierwsza reguła będzie zgodna z zamówieniem, " +"zostanie użyta, a wszystkie dalsze reguły zostaną zignorowane. Jeśli żadna " +"reguła nie pasuje, podatek zostanie naliczony." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" +"Wszystkie te zasady będą miały zastosowanie tylko wtedy, gdy ustawiony jest " +"adres do faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 @@ -19222,26 +19492,26 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych zasad podatkowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową regułę podatkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Stawka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "zawiera %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "nie zawiera %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 @@ -19252,17 +19522,19 @@ msgstr "Pobieranie biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia pobierania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" +"Aktywowano pobieranie biletów, ale nie włączono dostawcy danych wyjściowych. " +"Pamiętaj, aby włączyć wtyczkę i aktywować dostawcę danych wyjściowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" -msgstr "" +msgstr "Formaty pobierania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format @@ -19271,6 +19543,9 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" +"Wyjścia biletów nie są dostępne. Przejdź do ustawień wtyczek i aktywuj jedną lub więcej wtyczek wyjściowych " +"biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy @@ -19288,18 +19563,25 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"Widżet pretix to sposób na osadzenie sklepu z biletami w witrynie " +"wydarzenia. W ten sposób odwiedzający mogą od razu kupić bilet bez " +"opuszczania witryny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"Aby osadzić widżet na swojej stronie internetowej, wystarczy skopiować " +"poniższy kod do sekcji <head> swojej strony internetowej:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" +"Następnie skopiuj poniższy kod do miejsca w witrynie, w którym chcesz, aby " +"widżet był wyświetlany:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -19308,6 +19590,9 @@ msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" +"JavaScript jest wyłączony w przeglądarce. Aby uzyskać dostęp do naszego " +"sklepu z biletami bez JavaScript, prosimy <a %(a_attr)s>kliknąć " +"tutaj</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 @@ -19319,6 +19604,8 @@ msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" +"Korzystając z tego formularza, można wygenerować kod do skopiowania i " +"wklejenia do źródła witryny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" @@ -19327,13 +19614,15 @@ msgstr "Wygeneruj kod widgetów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" +"Każde wydarzenie musi zostać utworzone w ramach konta organizatora. Obecnie " +"nie masz dostępu do żadnego konta organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 @@ -19357,7 +19646,7 @@ msgstr "Informacje ogólne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "Ustaw na wartość losową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy @@ -19379,15 +19668,20 @@ msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"Będziemy również używać tego skrótu w niektórych miejscach, takich jak kody " +"zamówień, numery faktur lub odniesienia do przelewów bankowych, aby odnieść " +"się do tego wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" +"Zdecydowanie odradzamy używanie krótkich form składających się z więcej niż " +"16 znaków." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -19395,6 +19689,8 @@ msgid "" "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" +"Czy chcesz skopiować konfigurację z innego wydarzenia? Skopiujemy wszystkie " +"produkty, kategorie, kwoty i pytania, a także ogólne ustawienia wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -19402,6 +19698,9 @@ msgid "" "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" +"Upewnij się, że dokładnie przejrzałeś wszystkie ustawienia. Prawdopodobnie " +"nadal będziesz musiał zmienić niektóre ustawienia ręcznie, np. ustawienia " +"daty i godziny oraz teksty zawierające nazwę wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy @@ -19411,28 +19710,35 @@ msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" +"Pojedyncze wydarzenie lub sklep sprzedający produkty inne niż wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" +"Wydarzenie z indywidualną konfiguracją. Jeśli później utworzysz więcej " +"zdarzeń, możesz skopiować wydarzenie, aby zaoszczędzić sobie pracy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" +"Przykłady: Konferencje, warsztaty, targi, jednorazowe koncerty, sprzedaż " +"treści cyfrowych, wielodniowe wydarzenia z biletami łączonymi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" -msgstr "" +msgstr "Seria wydarzeń lub rezerwacja przedziałów czasowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" +"Seria wydarzeń o tej samej konfiguracji. Mogą one jednak różnić się datami, " +"lokalizacjami, cenami i pojemnością." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" @@ -19449,22 +19755,27 @@ msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Należy pamiętać, że wydarzenie można usunąć tylko do momentu utworzenia " +"pierwszego zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"Poniższa lista zawiera wszystkie wydarzenia, do których masz dostęp " +"administracyjny. Kliknij nazwę wydarzenia, aby uzyskać dostęp do jego " +"szczegółów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "Obecnie nie masz dostępu do żadnych wydarzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Opłacone bilety z puli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 @@ -19474,7 +19785,7 @@ msgstr "Seria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Więcej limitów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 @@ -19492,22 +19803,22 @@ msgstr "Sprzedaż trwa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Otwórz panel wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" +msgstr "Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Limit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Liczby na dzień f %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format @@ -19524,6 +19835,7 @@ msgstr "" msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" +"Ta strona ma na celu pomóc w korzystaniu z pretix zgodnie z jego licencją." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" @@ -19531,26 +19843,35 @@ msgid "" "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" +"Tekst i dane wyjściowe tej strony nie są prawnie wiążące, a wypełnienie tej " +"strony nie gwarantuje, że jesteś objęty licencją. Tylko oryginalny tekst " +"licencji jest prawnie wiążący." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" +"Powinieneś był otrzymać kopię licencji pretix wraz z kopią pretix. Aktualną " +"wersję pliku licencji można również wyświetlić tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" +"Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące licencji można znaleźć " +"tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji lub uzyskać płatną licencję pretix Enterprise, " +"skontaktuj się z support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia i sprawdzanie licencji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy @@ -19559,7 +19880,7 @@ msgstr "Data inicjalizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowane wtyczki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy @@ -19568,28 +19889,28 @@ msgstr "Metadane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź wyniki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." -msgstr "" +msgstr "Automatyczna kontrola licencji nie wykryła żadnych problemów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Komunikat systemowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Wynik sprawdzania aktualizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji jest wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -19597,89 +19918,102 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"Od ostatniej aktualizacji tej instalacji nie przeprowadzono jeszcze " +"sprawdzenia aktualizacji. Kontrole aktualizacji są przeprowadzane " +"codziennie, jeśli zadanie cronjob jest prawidłowo skonfigurowane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź teraz aktualizacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "Ostatnie sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "Serwer pretix.eu zwrócił kod błędu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Ta instalacja wydaje się być instalacją developerską." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia aktualizacja: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowana wersja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Najnowsza wersja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia sprawdzania aktualizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" -msgstr "" +msgstr "Zobacz pełny log" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Utwórz produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "Dalsze ustawienia będzie można dostosować w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Pamiętaj, że Twój produkt nie będzie dostępny do sprzedaży, " +"dopóki nie dodasz go do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" +"Ten produkt nie jest obecnie sprzedawany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " +"że powinien być dostępny tylko w określonych ramach czasowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" +"Ten produkt nie jest obecnie wyświetlany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " +"że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określony inny limit jest już " +"wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" +"Ten produkt nie jest obecnie wyświetlany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " +"że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określony inny produkt jest już " +"wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 @@ -19700,6 +20034,9 @@ msgid "" "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" +"Każdy zakup tego produktu reprezentuje jedną osobę, która może wejść na " +"wydarzenie. Domyślnie dla tych produktów oferujemy tylko możliwość pobrania " +"biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 @@ -19707,6 +20044,8 @@ msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" +"Tylko zakupy takich produktów będą uznawane za \"uczestników\" dla " +"większości celów statystycznych lub w ramach niektórych wtyczek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 @@ -19716,6 +20055,11 @@ msgid "" "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" +"Ta opcja powinna być ustawiona dla większości rzeczy, które można nazwać " +"\"biletem\". W przypadku dodatków do produktów lub pakietów, opcja ta " +"powinna być ustawiona na głównym bilecie, z wyjątkiem sytuacji, gdy produkty " +"dodatkowe lub produkty w pakiecie reprezentują dodatkowe osoby (np. pakiety " +"grupowe)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 @@ -19730,11 +20074,15 @@ msgid "" "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" +"Produkt, który nie reprezentuje osoby. Domyślnie nie będziemy oferować " +"pobierania biletów (ale nadal można włączyć pobieranie biletów w " +"ustawieniach wydarzenia lub produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" +"Przykłady: Towary, darowizny, karty podarunkowe, dodatki do głównego biletu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 @@ -19748,6 +20096,8 @@ msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" +"Przy zakupie tego biletu system poprosi o podanie imienia i nazwiska lub " +"innych danych zgodnie z ustawieniami wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 @@ -19755,6 +20105,8 @@ msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" +"Obecnie nie będzie to miało żadnego wpływu, ponieważ wszystkie pola danych " +"są wyłączone w ustawieniach wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 @@ -19774,6 +20126,8 @@ msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" +"System nie będzie pytał o imię i nazwisko ani inne dane uczestnika. Dotyczy " +"to tylko pól dostarczonych przez system, nadal możesz dodawać własne pytania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy @@ -19791,6 +20145,8 @@ msgid "" "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" +"Ten produkt istnieje w wielu wariantach, które różnią się nazwą, ceną, " +"limitem lub opisem. Wszystkie pozostałe ustawienia muszą być takie same." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" @@ -19798,23 +20154,26 @@ msgid "" "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" +"Przykłady: Kategoria biletów z wariantami dla \"pełnej ceny\" i \"obniżonej\"" +", towary z wariantami dla różnych rozmiarów, dodatek do warsztatów z " +"wariantami dla warsztatów równoległych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i przejdź do dalszych ustawień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Usuń produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format @@ -19822,25 +20181,27 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" +"Nie można usunąć produktu %(item)s, ponieważ został on już " +"zamówiony." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć produkt %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Spowoduje to, że %(count)s voucher będzie bezużyteczny." +msgstr[1] "Spowoduje to, że %(count)s vouchery będą bezużyteczne." +msgstr[2] "Spowoduje to, że %(count)s voucherów będzie bezużyteczne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pokaż vouchery, których to dotyczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format @@ -19848,11 +20209,13 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"Nie można usunąć produktu %(item)s, ponieważ został on już " +"zamówiony, ale można go dezaktywować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Dezaktywuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" @@ -19865,44 +20228,56 @@ msgid "" "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" +"Dzięki dodatkom można określić produkty, które można kupić jako dodatek do " +"tego produktu. Na przykład, jeśli organizujesz konferencję z podstawowym " +"biletem na konferencję i kilkoma warsztatami, możesz zdefiniować warsztaty " +"jako dodatki do biletu na konferencję. W tej konfiguracji warsztaty nie mogą " +"być kupowane samodzielnie, a jedynie w połączeniu z biletem na konferencję. " +"W tym miejscu można określić kategorie produktów, które mogą być używane " +"jako dodatki do tego produktu. Można również określić minimalną i maksymalną " +"liczbę dodatków z danej kategorii, które mogą lub muszą zostać wybrane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Dodatek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy dodatek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" +"W przypadku pakietów można określić produkty, które są zawsze automatycznie " +"dodawane jako dodatki do koszyka dla tego produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy produkt w pakiecie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "Dostępne tylko w ograniczonym czasie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Widoczne tylko z voucherem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:64 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Pamiętaj, że Twoja odmiana nie będzie dostępna do " +"sprzedaży, dopóki nie dodasz jej do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 #, fuzzy @@ -19911,11 +20286,11 @@ msgstr "Wariant produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:218 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową odmianę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Dostępność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 #, fuzzy @@ -19934,16 +20309,16 @@ msgstr "Wariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "godziny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:251 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "miesiące" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:221 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "lata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 msgid "" @@ -19953,49 +20328,55 @@ msgid "" "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz czas trwania podany w dniach, miesiącach lub latach, " +"ważność zawsze zakończy się z końcem pełnego dnia (o północy) plus liczba " +"minut i godzin wybranych powyżej. Data rozpoczęcia jest uwzględniana w " +"obliczeniach, więc jeśli wpiszesz \"1 dzień\", bilet będzie ważny do końca " +"dnia, w którym się rozpocznie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe ustawienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:253 msgid "Membership duration after purchase" -msgstr "" +msgstr "Czas trwania członkostwa po zakupie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:302 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "Historia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" +"Kategorie umożliwiają grupowanie wielu produktów w zorganizowany sposób." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych kategorii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową kategorię" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "Historia kategorii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Usuń kategorię produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 @@ -20017,7 +20398,7 @@ msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "LUB" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy @@ -20043,11 +20424,14 @@ msgid "" "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" +"Nie można usunąć rabatu %(discount)s, ponieważ został on " +"już\n" +" wykorzystany jako część zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć rabat %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format @@ -20055,6 +20439,8 @@ msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" +"Nie można usunąć rabatu %(name)s, ponieważ został on już " +"wykorzystany jako część zamówienia, ale można go dezaktywować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 @@ -20070,6 +20456,10 @@ msgid "" "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" +"Dzięki automatycznym rabatom możesz automatycznie stosować zniżki na zakupy " +"swoich klientów w oparciu o określone warunki. Na przykład, można utworzyć " +"zniżki grupowe, takie jak \"20%% zniżki przy zakupie 3 lub więcej biletów\" " +"lub \"kup 2 bilety, 1 otrzymasz gratis\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" @@ -20079,6 +20469,11 @@ msgid "" "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" +"Automatyczne rabaty są dostępne dla wszystkich klientów, o ile są oni " +"aktywni. Jeśli chcesz zaoferować specjalne ceny tylko określonym klientom, " +"możesz zamiast tego użyć voucherów. Jeśli chcesz oferować zniżki przy wielu " +"zakupach (\"kup pakiet 10 biletów, które możesz później zamienić na " +"pojedyncze bilety\"), możesz zamiast tego użyć kont klientów i członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" @@ -20086,6 +20481,9 @@ msgid "" "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" +"Rabaty są automatycznie stosowane tylko podczas pierwszego zakupu. Nie są " +"one stosowane, jeśli istniejące zamówienie zostanie zmienione za pomocą " +"dowolnej z dostępnych opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" @@ -20099,7 +20497,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych rabatów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 @@ -20112,27 +20510,29 @@ msgstr "Data stworzenia" msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" +"Obecnie niedostępny, ponieważ ustalono ograniczone ramy czasowe dla tego " +"produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Zamknięty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Wyprzedany (zamówienia oczekujące)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "%(num)s dostępnych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Bez limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "W pełni zarezerwowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 @@ -20150,15 +20550,19 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"Poniżej znajduje się lista wszystkich dostępnych produktów. Możesz kliknąć " +"nazwę produktu, aby sprawdzić i zmienić jego szczegóły. Możesz także użyć " +"przycisków po prawej stronie, aby zmienić kolejność produktów w danej " +"kategorii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnych produktów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy @@ -20167,23 +20571,23 @@ msgstr "Bilet wejśćiowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" -msgstr "" +msgstr "Bilet wstępu bez personalizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Produkt z odmianami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" -msgstr "" +msgstr "Dostępny tylko jako produkt dodatkowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "Dostępne tylko jako część pakietu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Można kupić tylko przy użyciu vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 @@ -20191,12 +20595,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Pytanie: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Edytuj pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 @@ -20210,11 +20614,11 @@ msgstr "Opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pasujących odpowiedzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "Aby zebrać odpowiedzi, należy przypisać pytanie do produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" @@ -20222,7 +20626,7 @@ msgstr "Ilość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 @@ -20234,24 +20638,26 @@ msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "Historia pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Usuń pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pytanie %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"Wszystkie odpowiedzi na pytanie udzielone przez nabywców poniższych " +"produktów zostaną utracone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format @@ -20259,10 +20665,12 @@ msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" +"Jeśli chcesz zachować odpowiedzi, edytuj pytanie i " +"ustaw je na ukryte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" -msgstr "" +msgstr "Usuń pytanie i wszystkie odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" @@ -20270,14 +20678,19 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"Jeśli oznaczysz pytanie Tak/Nie jako wymagane, oznacza to, że użytkownik " +"musi wybrać opcję Tak, a opcja Nie nie jest akceptowana. Jeśli chcesz " +"zezwolić na obie opcje, nie ustawiaj tego pola jako wymaganego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Opcje odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" +"Ma zastosowanie tylko w przypadku wybrania opcji \"Wybierz jedną/wiele z " +"listy\" powyżej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" @@ -20285,23 +20698,26 @@ msgid "" "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" +"Jeśli usuniesz opcję odpowiedzi, nie będziesz już w stanie zobaczyć danych " +"statystycznych dotyczących klientów, którzy wcześniej wybrali tę opcję, a " +"gdy tacy klienci edytują swoje odpowiedzi, muszą wybrać inną opcję." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Opcja odpowiedzi %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Nowa opcja odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Dodaj opcję odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" -msgstr "" +msgstr "Zależność od pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -20309,10 +20725,13 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"Pytania pozwalają uczestnikom wypełnić dodatkowe dane dotyczące biletu. " +"Jeśli zapewniasz jedzenie, jednym z przykładów może być pytanie użytkowników " +"o wymagania dietetyczne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowe pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy @@ -20321,7 +20740,7 @@ msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj podczas odprawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" @@ -20333,15 +20752,15 @@ msgstr "Wszystkie spersonalizowane produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Limit: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "Edytuj limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" -msgstr "" +msgstr "Otwórz limit i wyłącz zamykanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" @@ -20349,10 +20768,13 @@ msgid "" "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" +"Ten limit jest wyprzedany i zamknięty. Nawet jeśli bilety staną się " +"dostępne, np. w wyniku anulowania, nie będą one ponownie dostępne, chyba że " +"ręcznie ponownie otworzysz limit na tej stronie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" -msgstr "" +msgstr "Otwórz limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" @@ -20360,45 +20782,53 @@ msgid "" "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" +"Ten limit jest zamknięty, ponieważ został wcześniej wyprzedany. Bilety są " +"teoretycznie dostępne, ale nie zostaną sprzedane, chyba że ręcznie ponownie " +"otworzysz limit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd użycia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "Obliczanie dostępności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" +"Aktywna jest wtyczka, która może zmienić rzeczywisty wynik tego limitu z " +"tego, co widzisz tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "Limit ten jest obecnie przekroczony o %(num)s biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"Wydarzenie zawiera vouchery, które mają wpływ na produkty objęte tym limitem " +"i które umożliwiają użytkownikowi zakup produktów, nawet jeśli ten limit " +"został wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "Historia limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "Usuń limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć limit %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" @@ -20414,10 +20844,13 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"Wybierz produkty lub warianty produktów, których ma dotyczyć ten limit. W " +"przypadku zastosowania dwóch limitów do tego samego produktu, będzie on " +"dostępny tylko wtedy, gdy obu limitom pozostała pojemność." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opcje zaawansowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" @@ -20429,23 +20862,30 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" +"Aby produkty były faktycznie dostępne, potrzebne są również limity. Limity " +"definiują, ile instancji produktu pretix będzie sprzedawać. W ten sposób " +"można skonfigurować, czy wydarzenie może przyjąć nieograniczoną liczbę " +"uczestników, czy też liczba uczestników jest ograniczona. Możesz przypisać " +"produkt do wielu limitów, aby spełnić bardziej złożone wymagania, np. jeśli " +"chcesz ograniczyć całkowitą liczbę sprzedanych biletów i liczbę biletów " +"określonego typu w tym samym czasie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych limitów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych limitów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" -msgstr "" +msgstr "Pozostała pojemność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" @@ -20453,11 +20893,15 @@ msgid "" "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" +"Ten procent tekstów jest tłumaczony we wszystkich częściach systemu, w tym w " +"większości wtyczek. Nawet niska wartość może być wystarczająca, jeśli " +"używasz tylko określonych funkcji. Nieprzetłumaczone teksty będą wyświetlane " +"w języku angielskim." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format @@ -20465,30 +20909,32 @@ msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wyłączyć aplikację %(application)s na " +"stałe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" -msgstr "" +msgstr "Twoje aplikacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." -msgstr "" +msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj nową aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruj nowy klucz tajny aplikacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format @@ -20496,22 +20942,24 @@ msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wygenerować nowy klucz tajny klienta dla aplikacji " +"%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "Roluj tajny klucz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Cofnij dostęp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format @@ -20519,38 +20967,40 @@ msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz cofnąć dostęp do swojego konta dla aplikacji " +"%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Cofnij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "Autoryzowane aplikacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj swoimi aplikacjami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "Żadne aplikacje nie mają dostępu do Twojego konta pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz zatwierdzić to zamówienie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 @@ -20587,6 +21037,8 @@ msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" +"To automatycznie nie przeleje pieniędzy z powrotem, ale " +"później zostaną ci zaoferowane opcje zwrotu płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format @@ -20595,11 +21047,14 @@ msgid "" "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" +"Skonfigurowana opłata za anulowanie w przypadku samoobsługowego anulowania " +"to %(fee)s dla tego zamówienia, ale w przypadku anulowania wykonanego przez " +"użytkownika należy ustawić opłatę za anulowanie tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "Tak, anuluj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 @@ -20613,10 +21068,13 @@ msgid "" "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz usunąć tę prośbę o anulowanie? Użytkownik nie zostanie " +"poinformowany automatycznie, ale będziesz mieć możliwość wysłania mu " +"wiadomości e-mail indywidualnie w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" -msgstr "" +msgstr "Tak, usuń prośbę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 @@ -20626,7 +21084,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Zmień zamówienie: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -20645,7 +21103,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "Powrót do zamówienia %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" @@ -20654,24 +21112,36 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia można zmienić zamówione produkty lub częściowo " +"anulować zamówienie. Należy pamiętać, że zmiana zamówienia może mieć kilka " +"konsekwencji, np. opłata za metodę płatności może ulec zmianie lub do " +"zamówienia mogą zostać dodane dodatkowe pytania, na które użytkownik musi " +"odpowiedzieć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"Użytkownik otrzyma powiadomienie o zmianie, ale w przypadku nowych " +"wymaganych pytań nie będzie zmuszony do udzielenia na nie odpowiedzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Jeśli do zamówienia dołączona jest faktura, anulowanie zostanie utworzone " +"wraz z nową fakturą." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"W przypadku wybrania opcji \"Podziel na nowe zamówienie\" dla wielu pozycji, " +"wszystkie one zostaną podzielone na jedno dodatkowe zamówienie, a nie na " +"wiele zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" @@ -20681,11 +21151,17 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"Prosimy o ostrożne korzystanie z tego narzędzia. Zmiany wprowadzone tutaj " +"nie są odwracalne. Ponadto, jeśli zmienisz zamówienie ręcznie, nie wszystkie " +"ograniczenia (np. dotyczące wymaganych dodatków) zostaną sprawdzone. W " +"związku z tym może powstać zamówienie, które w przeciwnym razie nie mogłoby " +"istnieć. W większości przypadków łatwiej jest całkowicie anulować zamówienie " +"i utworzyć nowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Dodatek do pozycji #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" @@ -20693,11 +21169,14 @@ msgid "" "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" +"Ta pozycja została utworzona za pomocą vouchera z ograniczonym budżetem. " +"Jeśli zmienisz cenę lub pozycję, rabat będzie nadal naliczany od pierwotnej " +"ceny w momencie zakupu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:395 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Zamień na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 @@ -20706,6 +21185,8 @@ msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" +"Jeśli to zmienisz, może to spowodować wygenerowanie nowego kodu QR biletu i " +"unieważnienie starego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:414 @@ -20720,11 +21201,11 @@ msgstr "Projekt biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Blocked due to external constraints" -msgstr "" +msgstr "Zablokowane z powodu ograniczeń zewnętrznych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:216 msgid "Not blocked" -msgstr "" +msgstr "Niezablokowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 #, fuzzy @@ -20736,34 +21217,36 @@ msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Ważny od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Ważny do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:248 msgid "Unconstrained" -msgstr "" +msgstr "Nieograniczony" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "–" -msgstr "" +msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" +"Usunięcie lub podzielenie tej pozycji spowoduje również usunięcie lub " +"podzielenie wszystkich dodatków do tej pozycji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:368 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Dodaj produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:422 msgid "" @@ -20771,17 +21254,20 @@ msgid "" "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" +"Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one " +"automatycznie pojawić się przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy " +"wyborze innej metody płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "Inne operacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź zmiany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 @@ -20792,15 +21278,16 @@ msgstr "Zmień dane kontaktowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Zmień informacje o ustawieniach regionalnych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" +"Ten język będzie używany podczas wysyłania wiadomości e-mail do użytkowników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Zmień informacje o zamówieniu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 @@ -20826,48 +21313,50 @@ msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz usunąć to zamówienie? Naprawdę nie możesz " +"odwrócić tej akcji i my też nie możemy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" -msgstr "" +msgstr "Tak, usuń zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" -msgstr "" +msgstr "Odmów przyjęcia zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" -msgstr "" +msgstr "Tak, odmów przyjęcia zmówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "Wydłuż termin płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły zamówienia: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "podatki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:292 #: pretix/control/views/orders.py:286 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:299 #: pretix/control/views/orders.py:300 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Odmów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 @@ -20878,15 +21367,15 @@ msgstr "Oznacz jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" -msgstr "" +msgstr "Reaktywuj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl zamówienie jako użytkownik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl historię wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 #, fuzzy @@ -20895,7 +21384,7 @@ msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Wygaś zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" @@ -20903,6 +21392,9 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"Płatność za to zamówienie jest przeterminowana, ale nie skonfigurowano " +"automatycznego wygasania zamówień. Aby zwolnić pojemność limitu, możesz " +"ręcznie oznaczyć je jako wygasłe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:348 @@ -20918,7 +21410,7 @@ msgstr "To zamówienie zostało nadpłacone o %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Zainicjuj zwrot %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129 #, python-format @@ -20927,6 +21419,9 @@ msgid "" "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" +"To zamówienie wygasło, mimo że otrzymało płatności w wysokości %(amount)s. " +"Możesz zdecydować się na zwrot pieniędzy poniżej lub reaktywować je " +"przedłużając termin płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 #, fuzzy @@ -20935,7 +21430,7 @@ msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Klient poprosił o anulowanie zamówienia z następującymi ustawieniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 #, fuzzy @@ -20944,7 +21439,7 @@ msgstr "Metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" -msgstr "" +msgstr "Usuń prośbę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #, fuzzy @@ -20956,27 +21451,35 @@ msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" +"To zamówienie nie wygaśnie automatycznie, ponieważ jest już potwierdzone i " +"można z niego korzystać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" +"To zamówienie nie wygaśnie automatycznie, ponieważ ma otwartą opłatę za " +"anulowanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229 msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "Kontaktowy adres e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" +"Wiemy, że ten adres e-mail działa, ponieważ użytkownik kliknął link, który " +"mu wysłaliśmy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" +"Nie wiemy, czy ta faktura została wysłana do klienta e-mailem, ponieważ " +"została utworzona, zanim nasz system śledził te informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 #, fuzzy @@ -20985,30 +21488,33 @@ msgstr "Klient indywidualny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" -msgstr "" +msgstr "Faktura nie została jeszcze wysłana do klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" +"Przebuduj fakturę ze zaktualizowanymi danymi, ale tym samym numerem faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Zregeneruj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" +"Wygeneruj dokument anulowania dla tej faktury i utwórz nową fakturę z nowym " +"numerem faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruj anulowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "Anuluj i wydaj ponownie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 msgid "Email invoices" @@ -21035,27 +21541,27 @@ msgstr "Zamówione produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Odmowa skanowania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Skan wyjściowy: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Skan wejściowy: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Użyty kod vouchera:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystano %(amount)s rabatu z budżetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445 msgid "" @@ -21063,12 +21569,14 @@ msgid "" "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" +"Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu lub ten " +"produkt był częścią kalkulacji rabatu dla innego produktu w tym zamówieniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" -msgstr "" +msgstr "Ważny %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 #, fuzzy @@ -21084,21 +21592,23 @@ msgstr "Sekret klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "brak odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "To pytanie zostanie zadane podczas zameldowania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Ten plik został przesłany przez użytkownika i może zawierać wirusy lub inną " +"złośliwą zawartość." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "NIEBEZPIECZNY" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 @@ -21106,7 +21616,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 @@ -21114,12 +21624,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "w tym %(taxname)s %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Podatki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 @@ -21146,7 +21656,7 @@ msgstr "Oczekuje na wpłatę:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "Data potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 @@ -21154,11 +21664,13 @@ msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Ta płatność została utworzona przy użyciu starszej wersji pretix, dlatego " +"dokładne dane mogą nie być dostępne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "ZMIGROWANY" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 @@ -21172,38 +21684,38 @@ msgstr "Potwierdź jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "Anuluj przelew" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź jako wykonany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "Procesuj zwrot kosztów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Zmień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 @@ -21217,7 +21729,7 @@ msgstr "Ważny identyfikator VAT UE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" @@ -21229,19 +21741,21 @@ msgstr "Historia zamówień" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "Historia e-maili" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail została wysłana przy użyciu starszej wersji programu " +"pretix. Dlatego nie jesteśmy w stanie wyświetlić jej tutaj dokładnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Temat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 @@ -21250,29 +21764,29 @@ msgstr "Oznacz zamówienie jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz utworzyć płatność ręczną dla tego zamówienia?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" -msgstr "" +msgstr "Utwórz płatność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować tę płatność? Nie można cofnąć tej akcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Tak, anuluj płatność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Oznacz płatność jako zakończoną" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz oznaczyć tę płatność jako zakończoną?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" @@ -21281,6 +21795,10 @@ msgid "" "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" +"Reaktywując zamówienie, cofasz jego anulowanie i przekształcasz je z " +"powrotem w zamówienie oczekujące lub opłacone. Jest to możliwe tylko wtedy, " +"gdy wszystkie produkty w zamówieniu są nadal dostępne. Jeśli zamówienie " +"oczekuje na płatność, data wygaśnięcia zostanie zresetowana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy @@ -21295,7 +21813,7 @@ msgstr "Anuluj zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować ten zwrot? Nie można cofnąć tej akcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -21303,6 +21821,9 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Jeśli pieniądze są już w drodze powrotnej, nie zatrzyma to pieniędzy, tylko " +"oznaczy ten transfer jako przerwany w pretix. Nie spowoduje to również " +"ponownej aktywacji zamówienia, pozwoli jedynie wybrać nową metodę zwrotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" @@ -21317,7 +21838,7 @@ msgstr "Zwróć zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Jak należy wysłać zwrot pieniędzy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" @@ -21326,6 +21847,11 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Wszelkie płatności, które zostały wybrane do automatycznych zwrotów, zostaną " +"natychmiast przesłane do odpowiedniego dostawcy usług płatniczych. Ręczne " +"zwroty zostaną utworzone jako zwroty oczekujące, które można później " +"oznaczyć jako wykonane po faktycznym przekazaniu pieniędzy z powrotem do " +"klienta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy @@ -26249,7 +26775,7 @@ msgstr "Znane domeny" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "Odznaki" +msgstr "Identyfikatory" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 @@ -26268,13 +26794,13 @@ msgid "" "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" -"Automatycznie generuj odznaki lub znaczniki nazw dla swoich uczestników. " -"Możesz pobrać odznaki w backendzie lub automatycznie wydrukować je z naszej " -"aplikacji odprawy." +"Automatycznie generuj identyfikatory dla swoich uczestników. Możesz pobrać " +"identyfikatory w wewnętrznym systemie lub automatycznie wydrukować je z " +"naszej aplikacji odprawy." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" -msgstr "Jedna odznaka na stronę" +msgstr "Jeden identyfikator na stronę" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" @@ -26298,7 +26824,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Identyfikatory uczestników" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 @@ -26392,7 +26918,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "Układ odznaki {val}" +msgstr "Układ identyfikatora {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" @@ -26434,11 +26960,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "Drukuj odznaki" +msgstr "Drukuj identyfikatory" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" -msgstr "Odznaka" +msgstr "Identyfikator" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format