diff --git a/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 80abf159ae..53535f45e1 100644 --- a/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-13 04:00+0000\n" -"Last-Translator: Hana Happl \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:00+0000\n" +"Last-Translator: Michael \n" "Language-Team: Czech " "\n" "Language: cs\n" @@ -2884,32 +2884,24 @@ msgid "Included taxes" msgstr "Obsahuje daň" #: pretix/base/invoice.py:777 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "" -#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " -#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" -"Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného Evropskou centrální " -"bankou dne {date} to odpovídá:" +"Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " +"to odpovídá:" #: pretix/base/invoice.py:792 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "" -#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " -#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" -"Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného Evropskou centrální " -"bankou dne {date} odpovídá celková částka faktury {total}." +"Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " +"odpovídá celková částka faktury {total}." #: pretix/base/invoice.py:806 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" @@ -3011,6 +3003,9 @@ msgid "" "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" +"Skenování je možné pouze tehdy, pokud je seznam check-inů nakonfigurován " +"tak, že v něm vždy existuje přesně jeden odpovídající doplňkový vstup. " +"Nejednoznačné skenování bude odmítnuto.." #: pretix/base/models/checkin.py:70 pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 @@ -5234,6 +5229,9 @@ msgid "" "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" +"Nelze vybrat produkt, který je k dispozici pouze jako doplňkový produkt nebo " +"jako součást balíčku, protože na doplňkové produkty nebo balíčky nelze " +"uplatnit poukázky." #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." @@ -5627,7 +5625,7 @@ msgstr "Zadejte platný kód jazyka." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se analyzovat {value} jako datum a čas." #: pretix/base/orderimport.py:710 msgid "Please enter a valid sales channel." @@ -6391,6 +6389,8 @@ msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" +"pretix podpisové schéma 1 (pro velmi velké akce, mění sémantiku offline " +"skenování - podrobnosti naleznete v dokumentaci nebo u technické podpory)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 @@ -6498,6 +6498,8 @@ msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" +"Všechny platby na tuto akci již musí být potvrzeny, takže nelze vytvářet " +"nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:133 msgid "" @@ -6532,8 +6534,14 @@ msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" +"Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " +"%(number)s odpovídající produkt." msgstr[1] "" +"Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " +"alespoň %(number)s odpovídající produkty." msgstr[2] "" +"Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " +"%(number)s odpovídajících produktů." #: pretix/base/services/cart.py:145 #, python-format @@ -6546,8 +6554,17 @@ msgid_plural "" "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" +"Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " +"%(number)s odpovídající produkt. Z košíku jsme proto odstranili některé " +"pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[1] "" +"Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " +"alespoň %(number)s odpovídající produkty. Z košíku jsme proto odstranili " +"některé pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[2] "" +"Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " +"%(number)s odpovídajících produktů. Z košíku jsme proto odstranili některé " +"pozice, které již takto nelze zakoupit." #: pretix/base/services/cart.py:151 msgid "" @@ -6563,23 +6580,30 @@ msgid "" "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" +"Tento kód poukázky je v současné době uzamčen, protože je již obsažen v " +"košíku. To může znamenat, že tento poukaz právě uplatňuje někdo jiný, nebo " +"že jste se jej pokusili uplatnit již dříve, ale nedokončili jste proces " +"objednávky. Můžete se jej pokusit znovu použít za %d minut." #: pretix/base/services/cart.py:158 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "Tento kód poukázky lze uplatnit pouze %dkrát." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" +"Použití poukazu na celý vozík by se nemělo kombinovat s jinými operacemi." #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"Tento kód poukázky jste již použili. Pokud jej chcete použít na jiný " +"produkt, odstraňte související řádek z košíku." #: pretix/base/services/cart.py:164 msgid "This voucher is expired." @@ -6726,11 +6750,11 @@ msgstr "Typ vstupenky není povolen" #: pretix/base/services/checkin.py:232 msgid "time since last entry" -msgstr "" +msgstr "doba od posledního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:233 msgid "time since first entry" -msgstr "" +msgstr "doba od prvního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:234 msgid "number of days with an entry" @@ -7041,6 +7065,8 @@ msgid "" "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" +"Snažíte se použít účast typu \"{type}\" pro akci, která se koná v {date}, " +"ale stejnou účast jste již použili pro jinou vstupenku ve stejnou dobu." #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format @@ -7330,6 +7356,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"Plán nelze změnit, protože místo \"%s\" se v novém plánu nenachází a je již " +"použito v poukazu." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" @@ -7446,6 +7474,8 @@ msgstr "Umožnit zákazníkům přihlášení pomocí e-mailové adresy a hesla" msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Pokud je funkce vypnuta, je třeba připojit jednoho nebo více poskytovatelů " +"služby single sign-on." #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Match orders based on email address" @@ -7669,6 +7699,11 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Pokud chcete do formuláře pro fakturační adresu přidat vlastní textové pole, " +"např. pro registrační číslo pro danou zemi, vyplňte zde popisek. Tento " +"štítek bude použit jak pro výzvu uživateli k zadání údajů, tak pro zobrazení " +"hodnoty na faktuře. Bude zobrazen na faktuře pod nadpisem. Pole nebude " +"povinné." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for VAT ID" @@ -7681,6 +7716,9 @@ msgid "" "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" +"Funguje pouze v případě, že je požadována fakturační adresa. DIČ není nikdy " +"vyžadováno a je vyžadováno pouze od firemních zákazníků v následujících " +"zemích: {countries}" #: pretix/base/settings.py:470 msgid "Invoice address explanation" @@ -7693,13 +7731,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:482 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení uhrazené částky na částečně uhrazených fakturách" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Pokud již byla faktura částečně uhrazena, přidá tato možnost k faktuře " +"uhrazenou a čekající částku." #: pretix/base/settings.py:493 msgid "Show free products on invoices" @@ -7734,6 +7774,8 @@ msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Část čísla faktury za předčíslím bude doplněna počátečními nulami až do této " +"délky, např. INV-001 nebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:526 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" @@ -7757,6 +7799,13 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Tento údaj bude připojen k číslům faktur. Pokud necháte toto pole prázdné, " +"bude použit váš příznak akce, za kterým bude následovat pomlčka. Pozor: " +"Pokud více akcí v rámci jedné organizace použije stejnou hodnotu v tomto " +"poli, budou sdílet svůj číselný rozsah, tj. každé celé číslo bude použito " +"maximálně jednou v rámci všech vašich akcí. Toto nastavení má vliv pouze na " +"budoucí faktury. Pro vložení roku vystavení faktury můžete použít %Y (se " +"stoletími) %y (bez století) nebo %m a %d pro den v měsíci." #: pretix/base/settings.py:551 msgid "Invoice number prefix for cancellations" @@ -7885,10 +7934,13 @@ msgid "" "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"Poslední datum, kdy jsou přijímány jakékoli platby. Toto má přednost před " +"výše uvedenými podmínkami. Pokud používáte funkci série akcí a objednávka " +"obsahuje vstupenky na více termínů, použije se nejstarší datum." #: pretix/base/settings.py:752 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Automatické vypršení platnosti nezaplacených objednávek" #: pretix/base/settings.py:753 msgid "" @@ -7896,10 +7948,13 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, všechny nezaplacené objednávky se po uplynutí lhůty pro " +"zaplacení automaticky změní z \"čekající\" na \"prošlé\". To znamená, že se " +"tyto vstupenky vrátí do fondu a mohou si je objednat další zájemci." #: pretix/base/settings.py:764 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" -msgstr "" +msgstr "Skrytí stavu \"čeká na platbu\" na stránkách pro zákazníky" #: pretix/base/settings.py:765 msgid "" @@ -7907,6 +7962,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Panel s pokyny k platbě se stále zobrazuje primárnímu zákazníkovi, ale na " +"stránkách vstupenek účastníků, kteří si vstupenku sami nezakoupili, se " +"nezobrazí žádný údaj o chybějící platbě." #: pretix/base/settings.py:780 msgid "" @@ -7915,6 +7973,10 @@ msgid "" "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" +"Pokud máte dárkovou kartu, zadejte zde její kód. Pokud na dárkové kartě není " +"dostatek kreditu na zaplacení celé objednávky, zobrazí se vám tato stránka " +"znovu a vy můžete buď uplatnit jinou dárkovou kartu, nebo zvolit jiný způsob " +"platby rozdílu." #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Accept late payments" @@ -7926,6 +7988,9 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Přijímat platby za objednávky, i když jsou ve stavu \"prošlé\", pokud je k " +"dispozici dostatečná kapacita. Žádné platby nebudou nikdy přijímány po výše " +"nastaveném \"Posledním datu plateb\"." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "Show start date" @@ -7973,10 +8038,13 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Pokud zákazníci změní svou fakturační adresu u stávající objednávky, faktura " +"se automaticky zruší a vystaví se nová. Toto nastavení nemá vliv na změny " +"provedené prostřednictvím backendu." #: pretix/base/settings.py:862 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Umožnit aktualizaci stávajících faktur" #: pretix/base/settings.py:863 msgid "" @@ -7984,6 +8052,9 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Ve výchozím nastavení nelze faktury po jejich vystavení již nikdy změnit. Ve " +"většině zemí doporučujeme nechat tuto možnost vypnutou a v případě potřeby " +"změny vždy vystavit novou fakturu." #: pretix/base/settings.py:878 msgid "Address line" @@ -7995,15 +8066,15 @@ msgstr "ulice Alberta-Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "Domácí daňové identifikační číslo" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "např. daňové číslo v Německu, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:944 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "DIČ EU pro DPH" #: pretix/base/settings.py:957 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." @@ -8060,6 +8131,10 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Pokud jsou faktury automaticky generovány pro všechny objednávky, budou " +"přiloženy k potvrzení objednávky. Pokud jsou automaticky generovány při " +"platbě, budou přiloženy k e-mailu s potvrzením platby. Pokud nejsou " +"generovány automaticky, nebudou k e-mailům přiloženy." #: pretix/base/settings.py:1021 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" @@ -8071,15 +8146,19 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Každá nově vytvořená faktura bude krátce po vytvoření odeslána na tuto e-" +"mailovou adresu. Tuto adresu můžete použít pro automatický import faktur do " +"účetního systému. Faktura bude jedinou přílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1033 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit produkty mimo předprodejní období" #: pretix/base/settings.py:1034 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Zobrazit detaily o produktu před začátkem předprodeje a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "Available languages" @@ -8100,6 +8179,10 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Použije se k určení formátování data a času a výchozí země pro adresy a " +"telefonní čísla zákazníků. Pro formátování má menší prioritu než jazyk, a " +"proto je relevantní hlavně pro jazyky používané v různých regionech po celém " +"světě (například angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1093 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" @@ -8110,6 +8193,9 @@ msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" +"Pokud je tato funkce vypnutá, na titulní stránce obchodu s letenkami se " +"nezobrazí žádné datum ani čas. Toto nastavení však nemá vliv na zobrazení na " +"jiných místech." #: pretix/base/settings.py:1104 msgid "Show event end date" @@ -8128,14 +8214,15 @@ msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Pokud je vypnuto, zobrazí se datum začátku a konce akce bez denního času." #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "Skrýt všechny vyprodané produkty" #: pretix/base/settings.py:1134 pretix/control/forms/event.py:1480 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "Veřejně zobrazit, kolik vstupenek určitého typu je ještě k dispozici." #: pretix/base/settings.py:1143 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" @@ -8156,10 +8243,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Po vyprodání vstupenek se zájemci mohou zapsat na čekací listinu. Jakmile " +"bude vstupenka opět k dispozici, bude rezervována pro první osobu na čekacím " +"listině a tato osoba obdrží e-mailové oznámení s poukazem, který lze použít " +"k zakoupení vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1173 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatické přiřazení na čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1174 msgid "" @@ -8169,10 +8260,15 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Pokud se kapacita vstupenek uvolní, automaticky vytvoříte poukaz a odešlete " +"jej první osobě na čekací listině na daný produkt. Pokud tato funkce není " +"aktivní, maily se automaticky neodešlou, ale můžete je odeslat ručně " +"prostřednictvím ovládacího panelu. Pokud vypnete čekací listinu, ale " +"ponecháte tuto možnost aktivní, budou se vstupenky odesílat i nadále." #: pretix/base/settings.py:1190 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Doba reakce čekací listiny" #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" @@ -8180,6 +8276,9 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Pokud je poukázka na vstupenku zaslána osobě na čekací listině, musí být " +"uplatněna během tohoto počtu hodin, dokud nevyprší její platnost a může být " +"znovu přidělena další osobě na listině." #: pretix/base/settings.py:1204 msgid "Ask for a name" @@ -8187,7 +8286,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1205 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Při zápisu na čekací listinu si vyžádejte jméno." #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "Require name" @@ -8203,7 +8302,7 @@ msgstr "Požádat o telefonní číslo" #: pretix/base/settings.py:1226 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Při zápisu do čekací listiny si vyžádejte telefonní číslo." #: pretix/base/settings.py:1235 msgid "Require phone number" @@ -8222,10 +8321,12 @@ msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Pokud žádáte o telefonní číslo, vysvětlete, proč tak činíte a k čemu budete " +"telefonní číslo používat." #: pretix/base/settings.py:1258 msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit počet check-inů pro zákazníka" #: pretix/base/settings.py:1259 msgid "" @@ -8236,14 +8337,19 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Pokud tuto možnost povolíte, budou vaši zákazníci moci zjistit, kolikrát " +"vstoupili do akce. Obvykle to není nutné, ale může to být užitečné v " +"kombinaci se vstupenkami, které lze použít určitý početkrát, aby zákazníci " +"viděli, kolikrát již byly použity. Odchody nebo neúspěšná skenování se " +"nezapočítávají a uživatelé nevidí různé seznamy odbavení." #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Umožnit uživatelům stahovat vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1273 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Pokud je tato funkce vypnutá, nikdo si vstupenku nemůže stáhnout." #: pretix/base/settings.py:1282 msgid "Download date" @@ -8255,10 +8361,13 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Po tomto datu budou vstupenky ke stažení. Pokud používáte funkci série akcí " +"a objednávka obsahuje vstupenky na více termínů akcí, bude stažení všech " +"vstupenek k dispozici, pokud to alespoň jeden z termínů akcí umožňuje." #: pretix/base/settings.py:1294 msgid "Generate tickets for add-on products" -msgstr "" +msgstr "Generování vstupenek pro doplňkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "" @@ -8266,10 +8375,13 @@ msgid "" "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" +"Ve výchozím nastavení se vstupenky vystavují pouze pro jednotlivě vybrané " +"produkty, nikoli pro doplňkové produkty. Při použití této možnosti se pro " +"každý doplňkový produkt vystaví také samostatný vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "" +msgstr "Generování vstupenek pro všechny produkty" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "" @@ -8277,20 +8389,25 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Pokud je vypnuto, vstupenky se vystavují pouze pro produkty, které jsou v " +"nastavení produktu označeny jako \"vstupenka\". Vydávání vstupenek můžete " +"vypnout také u každého produktu zvlášť." #: pretix/base/settings.py:1320 msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Generování vstupenek pro nevyřízené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1321 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Pokud je vypnuto, je stažení vstupenek možné až po označení objednávky jako " +"zaplacené." #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Nevydávat vstupenku před ověřením e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:1333 msgid "" @@ -8775,7 +8892,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1952 msgid "Attachment for new orders" -msgstr "" +msgstr "Příloha pro nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:1955 #, python-brace-format @@ -8900,19 +9017,7 @@ msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaše objednávka čeká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2084 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "your order for {event} was successful. As you only ordered free " -#| "products,\n" -#| "no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -8927,11 +9032,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" -"vaše objednávka na {event} byla úspěšná. Vzhledem k tomu, že jste si " -"objednali pouze produkty zdarma,\n" -"není vyžadována žádná platba.\n" +"dosud jsme neobdrželi celou platbu za vaši objednávku na {event}.\n" +"Mějte prosím na paměti, že jste povinni zaplatit před datem {expire_date}.\n" "\n" -"Údaje o objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na adrese\n" +"Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem,\n" @@ -8943,19 +9047,7 @@ msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Přijetí neúplné platby: {code}" #: pretix/base/settings.py:2101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "your order for {event} was successful. As you only ordered free " -#| "products,\n" -#| "no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -8973,11 +9065,13 @@ msgid "" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" -"vaše objednávka na {event} byla úspěšná. Vzhledem k tomu, že jste si " -"objednali pouze produkty zdarma,\n" -"není vyžadována žádná platba.\n" +"obdrželi jsme platbu za Vaši objednávku na {event}.\n" "\n" -"Údaje o objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na adrese\n" +"Přijatá částka je bohužel nižší než celá částka. požadovaná.\n" +"Vaše objednávka je proto stále považována za nezaplacenou,\n" +"neboť je chybí doplatek ve výši **{pending_sum}**.\n" +"\n" +"Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem,\n" @@ -11140,10 +11234,8 @@ msgid "All payments" msgstr "Všichni poskytovatelé plateb" #: pretix/control/forms/filter.py:902 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" -msgstr "Datum splatnosti" +msgstr "Platba vytvořená z" #: pretix/control/forms/filter.py:907 #, fuzzy @@ -11158,10 +11250,8 @@ msgid "Paid from" msgstr "dostupný z" #: pretix/control/forms/filter.py:917 -#, fuzzy -#| msgid "Available until" msgid "Paid until" -msgstr "K dispozici do" +msgstr "Zaplaceno do" #: pretix/control/forms/filter.py:1069 pretix/control/forms/filter.py:1485 msgid "Shop live and presale running" @@ -12752,18 +12842,16 @@ msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:166 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "This order position has been canceled." +#, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." -msgstr "Položka objednávky byla stornována." +msgstr "Datum začátku platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:172 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "This order position has been canceled." +#, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." -msgstr "Položka objednávky byla stornována." +msgstr "Datum konce platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, python-brace-format @@ -14395,50 +14483,54 @@ msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"pretix je spuštěn v režimu pro debugování. Z bezpečnostních důvodů nikdy " +"nespouštějte debug režim na provozní instanci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" +"Z bezpečnostních důvodů si před pokračováním změňte heslo. Poté budete " +"přesměrováni na původní místo určení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" -msgstr "" +msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "běží v režimu vývoje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Pokud to trvá déle než několik minut, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID přístroje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" -msgstr "" +msgstr "Číslo transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" -msgstr "" +msgstr "ZVT terminál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" -msgstr "" +msgstr "Číslo sledování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 #, fuzzy @@ -14450,7 +14542,7 @@ msgstr "Předprodej zatím nezačal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Doplňkový text" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" @@ -14460,36 +14552,36 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" -msgstr "" +msgstr "Číslo účtenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Typ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" -msgstr "" +msgstr "Konec platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kód transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" -msgstr "" +msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "Způsob zadávání karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 @@ -14499,22 +14591,20 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "Číslo kreditní karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 msgid "Client Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Klientský transakční kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 msgid "Server Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Kód transakce serveru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Payment states" msgid "Payment reference" -msgstr "Stavy platby" +msgstr "Platební reference" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy @@ -14524,7 +14614,7 @@ msgstr "Jméno aplikace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 msgid "Authorization Code" -msgstr "" +msgstr "Autorizační kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy @@ -14536,11 +14626,11 @@ msgstr "ID pozice" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Důvod převodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy @@ -14562,7 +14652,7 @@ msgstr "Výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:103 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Hotovost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 @@ -14609,17 +14699,15 @@ msgstr "Filtrovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." -msgstr "" +msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému check-inu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." -msgstr "" +msgstr "Zatím jste neskenovali žádné vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Timezone" msgid "Time of scan" -msgstr "Časové pásmo" +msgstr "Čas skenování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 @@ -14631,38 +14719,38 @@ msgstr "Výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Automaticky označeno jako nepřítomno: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Další vstupní kontrola: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Offline skenování. Doba nahrávání: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Automatické check-in: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Neúspěšně v režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" -msgstr "" +msgstr "Úspěšné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "Odmítnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 @@ -14670,25 +14758,25 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Check-in seznam: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace seznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam o účastnících." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 @@ -14866,7 +14954,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" @@ -14874,18 +14962,25 @@ msgid "" "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" +"Tato nastavení na této stránce jsou určena pro profesionální uživatele s " +"velmi specifickými situacemi při check-inu. V případě dotazů ohledně tohoto " +"nastavení se obraťte na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" +"Aby tyto možnosti fungovaly, ujistěte se, že vždy používáte nejnovější verzi " +"našich skenovacích aplikací." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" +"Pokud tyto pokročilé možnosti využíváte, doporučujeme používat naše aplikace " +"pro Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" @@ -16519,10 +16614,9 @@ msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Aktuálně dostupné: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "This gift card can only be used in test mode." +#, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." -msgstr "Tuto dárkovou poukázku lze použít pouze v testovacím režimu." +msgstr "K zaplacení této objednávky bude použita vaše dárková %(card)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" @@ -17743,10 +17837,9 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Valid until" +#, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" -msgstr "Platí do" +msgstr "Platí do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" @@ -18074,10 +18167,9 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Valid until" +#, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" -msgstr "Platí do" +msgstr "Platný %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:488 msgid "Ticket page" @@ -23193,10 +23285,9 @@ msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Invoice number" +#, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "Číslo faktury" +msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format @@ -24892,13 +24983,12 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:507 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Waiting list entry" +#, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" -msgstr[0] "Zápis na čekací listinu" -msgstr[1] "Zápis na čekací listinu" -msgstr[2] "Zápis na čekací listinu" +msgstr[0] "%(number)s zápis na čekací listině" +msgstr[1] "%(number)s položky na čekací listině" +msgstr[2] "%(number)s položek na čekací listině" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:605 msgid "Your rule has been created."