From 5c8817f0c351c0caae4a83073532e24917f2e895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Erik=20L=C3=B6fman?= Date: Fri, 12 Jul 2024 14:35:58 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Swedish Currently translated at 94.2% (5364 of 5690 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sv/ powered by weblate --- src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 850 +++++++++++++-------- 1 file changed, 552 insertions(+), 298 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index ae7fba9c2d..6eca85a3cb 100644 --- a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-12 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-12 20:00+0000\n" "Last-Translator: Erik Löfman \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -9078,7 +9078,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" -msgstr "" +msgstr "om dagar" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" @@ -9245,51 +9245,56 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Visa startdatum" #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" +"Visa startdatumet för förhandsförsäljningen innan förhandsförsäljningen har " +"börjat." #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Generera inte fakturor" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Endast manuellt i adminpanelen." #: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt på användarens begäran" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt för alla skapade beställningar" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt vid betalning eller när det krävs av betalningsmetoden" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Generera fakturor" #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "" +"Automatiskt efter betalning eller när det krävs enligt betalningsmetoden" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Automatically before payment for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt före betalning för alla skapade beställningar" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" +"Inga fakturor kommer någonsin att genereras automatiskt för " +"gratisbeställningar." #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt avbryta och återutfärda fakturan vid adressändringar" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" @@ -9297,10 +9302,13 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Om kunder ändrar sin fakturaadress på en befintlig beställning kommer " +"fakturan automatiskt att avbrytas och en ny faktura kommer att utfärdas. " +"Denna inställning påverkar inte ändringar som görs via backenden." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Tillåt att uppdatera befintliga fakturor" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" @@ -9308,72 +9316,81 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Som standard kan fakturor aldrig ändras när de väl har utfärdats. I de " +"flesta länder rekommenderar vi att lämna den här inställningen avstängd och " +"alltid utfärda en ny faktura om en ändring behöver göras." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "Addressrad" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "Albert Einstein-vägen 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "Nationellt skattenummer" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "t.ex. skattenummer i Tyskland, ABN i Australien, …" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "EU VAT ID" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" +"t.ex. Med detta dokument skickar vi fakturan för din biljettbeställning." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Inledande text" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Kommer att skrivas ut på varje faktura ovanför fakturaraderna." #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"t.ex. Tack för ditt köp! Du kan hitta mer information om evenemanget på ..." #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare text" #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Kommer att skrivas ut på varje faktura under fakturabeloppet." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"t.ex. dina bankuppgifter, juridiska detaljer som ditt " +"momsregistreringsnummer, registreringsnummer, etc." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Sidfot" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Kommer att skrivas ut i mitten och med en mindre fontstorlek längst ner på " +"varje fakturans sida." #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Bifoga fakturor till e-postmeddelanden" #: pretix/base/settings.py:1212 msgid "" @@ -9382,10 +9399,15 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Om fakturor genereras automatiskt för alla beställningar, kommer de att " +"bifogas orderbekräftelsen via e-post. Om de genereras automatiskt vid " +"betalning, kommer de att bifogas betalningsbekräftelsen via e-post. Om de " +"inte genereras automatiskt, kommer de inte att bifogas till " +"e-postmeddelanden." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" -msgstr "" +msgstr "E-postadress för att ta emot en kopia av varje faktura" #: pretix/base/settings.py:1225 msgid "" @@ -9393,27 +9415,33 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Varje nytt skapad faktura kommer att skickas till denna e-postadress kort " +"efter skapandet. Du kan använda detta för en automatisk import av fakturor " +"till ditt redovisningssystem. Fakturan kommer att vara den enda bilagan i " +"e-postmeddelandet." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Visa objekt utanför förhandsförsäljningsperioden" #: pretix/base/settings.py:1237 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Visa detaljer för objekt före förhandsförsäljningen har börjat och efter att " +"förhandsförsäljningen har avslutats" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga språk" #: pretix/base/settings.py:1273 pretix/control/forms/event.py:137 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Standardspråk" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" @@ -9422,16 +9450,22 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Kommer att användas för att bestämma datum- och tidsformatering samt " +"standardland för kundadresser och telefonnummer. För formatering har detta " +"lägre prioritet än språket och är därför främst relevant för språk som " +"används i olika regioner globalt (som engelska)." #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Visa evenemangstider och datum i biljettbutiken" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" +"Om inaktiverat visas inget datum eller tid på biljettbutikens framsida. " +"Denna inställning påverkar dock inte visningen på andra platser." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" @@ -11235,33 +11269,39 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3024 msgid "Banner text (top)" -msgstr "" +msgstr "Bannertext (överst)" #: pretix/base/settings.py:3027 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Denna text kommer att visas överst på varje sida i din butik. Använd endast " +"för mycket viktiga meddelanden." #: pretix/base/settings.py:3037 msgid "Banner text (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Bannertext (nederst)" #: pretix/base/settings.py:3040 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Denna text kommer att visas under varje sida i din butik. Använd endast för " +"mycket viktiga meddelanden." #: pretix/base/settings.py:3050 msgid "Voucher explanation" -msgstr "" +msgstr "Förklaring av värdebevis" #: pretix/base/settings.py:3053 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" +"Denna text kommer att visas bredvid fältet för en kupongkod. Du kan använda " +"det t.ex. för att förklara hur man får en kupongkod." #: pretix/base/settings.py:3063 #, fuzzy @@ -11274,20 +11314,25 @@ msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" +"Denna text kommer att visas ovanför frågorna som ställs för varje " +"personifierad produkt. Du kan använda den t.ex. för att förklara varför du " +"behöver information från dem." #: pretix/base/settings.py:3076 msgid "Additional success message" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare framgångsmeddelande" #: pretix/base/settings.py:3077 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" +"Detta meddelande kommer att visas efter att en beställning har skapats " +"framgångsrikt. Det kommer att visas utöver standardtexten." #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "Help text of the phone number field" -msgstr "" +msgstr "Hjälptext för telefonnummerfältet" #: pretix/base/settings.py:3096 msgid "" @@ -11300,7 +11345,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3103 msgid "Help text of the email field" -msgstr "" +msgstr "Hjälptext för e-postfältet" #: pretix/base/settings.py:3129 msgid "Allow creating a new team during event creation" @@ -11470,17 +11515,17 @@ msgstr "Vanligaste tyska titlarna" #: pretix/base/settings.py:3407 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" -msgstr "" +msgstr "Ms" #: pretix/base/settings.py:3408 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "Herr" #: pretix/base/settings.py:3409 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" -msgstr "" +msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3441 pretix/base/settings.py:3454 #: pretix/base/settings.py:3470 pretix/base/settings.py:3520 @@ -11577,7 +11622,7 @@ msgstr "Examen (efter namnet)" #: pretix/base/settings.py:3667 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" -msgstr "" +msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3774 pretix/control/forms/event.py:220 msgid "" @@ -20236,7 +20281,7 @@ msgstr "Minsta varukorgsinnehåll" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "ELLER" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51 msgctxt "discount" @@ -20811,7 +20856,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "Roll secret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 @@ -21474,17 +21519,19 @@ msgstr "utan svar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Denna fråga kommer att ställas under incheckningen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Den här filen har laddats upp av en användare och kan innehålla virus eller " +"annat skadligt innehåll." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "OSÄKER" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 @@ -21514,7 +21561,7 @@ msgstr "Totalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" -msgstr "" +msgstr "Lyckade betalningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 @@ -21526,7 +21573,7 @@ msgstr "Totalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "Bekräftelsedatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 @@ -21534,56 +21581,58 @@ msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Denna betalning skapades med en äldre version av pretix, så exakta data " +"kanske inte är tillgängliga." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "MIGRERAD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Avbryt betalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta som betald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "Skapa en återbetalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Källa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "Avbryt överföring" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta som genomförd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "Hantera återbetalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Ändra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 @@ -21593,7 +21642,7 @@ msgstr "Postkod och stad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Giltigt EU MOMS-ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" @@ -21601,7 +21650,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "Orderhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 @@ -21609,50 +21658,52 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "E-posthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"Detta e-postmeddelande har skickats med en äldre version av pretix. Vi kan " +"därför inte visa det här korrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Ämne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" -msgstr "" +msgstr "Markera order som betald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen skapa en manuell betalning för denna order?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" -msgstr "" +msgstr "Skapa betalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen avbryta denna betalning? Åtgärden kan inte ångras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Ja, avbryt betalningen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Markera betalningen som komplett" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen markera denna betalning som komplett?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" @@ -21661,20 +21712,25 @@ msgid "" "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" +"Genom att återaktivera ordern ångrar du dess avbokning och gör den till en " +"pågående eller betald order igen. Detta är endast möjligt så länge alla " +"produkter i ordern fortfarande är tillgängliga. Om ordern är på vänt på " +"betalning kommer utgångsdatumet att återställas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Återaktivera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Avsluta återbetalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" +"Vill du verkligen avbryta denna återbetalning? Åtgärden kan inte ångras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -21682,21 +21738,25 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Om pengarna redan är på väg tillbaka kommer detta inte att stoppa " +"återbetalningen, det kommer bara att markera överföringen som avbruten i " +"pretix. Det kommer inte heller att återaktivera ordern, utan bara låta dig " +"välja en ny återbetalningsmetod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Ja, avbryt återbetalningen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Återbetala beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Hur vill du att återbetalningen ska skickas?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" @@ -21705,6 +21765,11 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Alla betalningar som du har valt för automatiska återbetalningar kommer " +"omedelbart att kommunicera återbetalningsbegäran till den respektive " +"betalningsleverantören. Manuella återbetalningar kommer att skapas som " +"väntande återbetalningar, och du kan senare markera dem som klara när du " +"faktiskt har överfört pengarna tillbaka till kunden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy @@ -21714,7 +21779,7 @@ msgstr "Välj ett betalsätt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Belopp som inte har återbetalats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 @@ -21731,7 +21796,7 @@ msgstr "Fullständigt namn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Denna betalningsmetod stöder inte automatiska återbetalningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy @@ -21747,25 +21812,27 @@ msgstr "Totalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Överför till annan beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" -msgstr "" +msgstr "Skapa ett nytt presentkort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" +"Presentkortet kan användas för att köpa biljetter till alla evenemang som " +"denna arrangör har." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Manuell återbetalning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Behåll överföringen som att göra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -21773,19 +21840,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "Markera återbetalningen som klar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "Genomför återbetalningen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen markera denna återbetalning som klar?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "Markera som klar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -21795,62 +21862,69 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"Vi har fått meddelande om att %(amount)s har återbetalats " +"via %(method)s. Om denna återbetalning har behandlats " +"kommer ordern att vara underbetald med %(pending)s. " +"Ordertotalen är %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" +"Eftersom ordern redan är avbruten kommer detta inte att påverka dess status." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Vad ska hända med biljettköpet?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Markera ordern som obetald och låt kunden betala igen med en annan " +"betalningsmetod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Avbryt ordern oåterkalleligt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Hur mycket vill du återbetala?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Återbetala hela betalda beloppet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Återbetalning endast" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Vad ska hända med ordern?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Skicka e-post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "E-postförhandsgranskning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Förhandsgranska e-post" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Skicka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 @@ -21884,6 +21958,8 @@ msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" +"Denna order skapades innan vi införde denna tabell, så denna data kan vara " +"inkorrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 @@ -21899,10 +21975,12 @@ msgid "" "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" +"Operationen %(label)s kan tillämpas på %(allowed)s av de valda %(total)s orden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Vill du fortsätta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy @@ -21917,18 +21995,29 @@ msgid "" "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" +"Du kan använda den här sidan för att avbryta och återbetala alla " +"beställningar på en gång om du behöver ställa in ditt evenemang. Detta " +"kommer också att inaktivera alla produkter så att inga nya beställningar kan " +"skapas. Se till att du kontrollerar efter eventuella överbetalda " +"beställningar eller väntande återbetalningar som du måste hantera manuellt " +"efteråt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" +"Efter att du har startat denna operation kan det, beroende på storleken på " +"ditt evenemang, ta några minuter eller längre tid innan alla beställningar " +"är behandlade." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" +"Alla åtgärder som utförs på denna sida är oåterkalleliga. Om du är osäker, " +"kontakta support innan du använder den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy @@ -21953,7 +22042,7 @@ msgstr "Totalt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Skicka ut e-postmeddelanden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" @@ -21962,6 +22051,10 @@ msgid "" "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" +"Eftersom du återbetalar dina kunders beställningar till presentkort bör du " +"förklara för dem hur de kan få tillgång till sina presentkort. Det enklaste " +"sättet att göra detta är att inkludera en förklaring och en länk till deras " +"order med hjälp av den här tillhandahållna e-postfunktionaliteten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" @@ -21969,12 +22062,17 @@ msgid "" "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" +"Din väntelista kommer inte att raderas automatiskt, men den kommer inte att " +"få några nya biljetter eftersom produkterna är inaktiverade. Du kan välja " +"att informera personer på väntelistan genom att använda den här funktionen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" +"Du bör inte köra den här funktionen flera gånger för samma evenemang, annars " +"kommer alla på väntelistan att få flera e-postmeddelanden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy @@ -21991,7 +22089,7 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Export av data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 @@ -22003,31 +22101,31 @@ msgstr "Andra avgifter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" -msgstr "" +msgstr "Nästa körning:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" -msgstr "" +msgstr "Ingen nästa körning schemalagd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" -msgstr "" +msgstr "Exportören hittades inte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad på grund av flera misslyckanden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades nyligen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" -msgstr "" +msgstr "Kör exporten nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 @@ -22035,6 +22133,8 @@ msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" +"Kör exporten och skicka den via e-post nu. Detta kommer inte att ändra nästa " +"schemalagda utförande." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 @@ -22046,7 +22146,7 @@ msgstr "Andra avgifter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" -msgstr "" +msgstr "Rekommenderas för nya användare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 @@ -22219,12 +22319,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "Datapreview" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Importinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 @@ -22232,17 +22332,19 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" +"Importen kommer att utföras oavsett dina kvoter, så det kommer att vara " +"möjligt att överboka ditt evenemang med detta alternativ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" -msgstr "" +msgstr "Utför import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Ladda upp en ny fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 @@ -22250,6 +22352,8 @@ msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" +"Den uppladdade filen ska vara en CSV-fil med en rubrikrad. Du kommer att " +"kunna tilldela betydelser till de olika kolumnerna i nästa steg." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 @@ -22260,12 +22364,12 @@ msgstr "Importera fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Teckenuppsättning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" -msgstr "" +msgstr "Identifiera automatiskt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 @@ -22278,7 +22382,7 @@ msgstr "Ingen har bokat biljetter än." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Gör din butik live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" @@ -22319,7 +22423,7 @@ msgstr "Beställningstotal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "select row for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "Välj rad för batch-operation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:195 @@ -22335,7 +22439,7 @@ msgstr "Försäljning påbörjas %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" -msgstr "" +msgstr "AVBOKNING BEGÄRD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:221 @@ -22344,34 +22448,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "ÅTERBETALNING AVVAKTAR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "ÖVERBETALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "UNDERBETALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "FULLT BETALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" -msgstr "" +msgstr "FAKTURA INTE ANNULERAD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:252 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "Summan av alla sidor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:255 #, python-format @@ -22386,6 +22490,8 @@ msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" +"Denna summa inkluderar annullerade beställningar. För din biljettintäkt, " +"titta på \"orderöversikten\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:291 #, fuzzy @@ -22404,11 +22510,11 @@ msgstr "Totalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320 #: pretix/control/views/orders.py:316 msgid "Mark as expired if overdue" -msgstr "" +msgstr "Markera som utgånget om förfallet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328 msgid "Delete (test mode only)" -msgstr "" +msgstr "Radera (endast testläge)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 @@ -22421,11 +22527,11 @@ msgstr "försäljningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Intäkt (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Intäkt (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 @@ -22436,6 +22542,11 @@ msgid "" "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" +"Det rekommenderas inte att filtrera den här rapporten efter datum eftersom " +"det kan leda till vilseledande information. Rapporten visar endast nuvarande " +"status för varje order och tar inte hänsyn till tidigare ändringar i ordern. " +"Datumfiltret kan komma att tas bort i framtiden. Använd istället " +"\"Redovisningsrapporten\" i exportsektionen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" @@ -22443,6 +22554,8 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"Om du väljer en enda datum kommer avgifter inte att listas här eftersom det " +"kan vara oklart vilket datum de tillhör." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 @@ -22455,10 +22568,13 @@ msgid "" "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" +"Om du klickar på länkar i denna kolumn kommer du endast att hitta helt " +"annullerade beställningar, medan siffrorna även inkluderar enskilda " +"annullerade poster inom giltiga beställningar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Inga återbetalningar är för närvarande öppna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" @@ -22469,7 +22585,7 @@ msgstr "Handlingar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Beställningssökning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 @@ -22503,6 +22619,8 @@ msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" +"Denna försäljningskanal kan inte raderas eftersom den redan har använts för " +"att sälja beställningar eller eftersom den är en kärnelement i systemet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy @@ -22516,6 +22634,9 @@ msgid "" "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" +"På denna sida kan du hantera de olika kanaler genom vilka dina biljetter kan " +"säljas. Det är användbart för att öppna nya intäktsströmmar eller för att " +"separera intäkter mellan olika källor för att rapportera inköp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy @@ -22561,6 +22682,8 @@ msgstr "Återställning av lösenord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" +"Detta inkluderar alla betalda beställningar av denna kund över alla dina " +"evenemang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 #, fuzzy @@ -22589,7 +22712,7 @@ msgstr "Lägg till medlemskap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." -msgstr "" +msgstr "Matchad mot kontot baserat på e-postadressen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 #, fuzzy @@ -22601,21 +22724,23 @@ msgstr "Updatera beställningen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Anonymisera kund #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill anonymisera detta kundkonto?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." -msgstr "" +msgstr "Alla beställningar kommer att kopplas bort från detta kundkonto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" +"Själva beställningarna kommer inte att anonymiseras och kan fortfarande " +"innehålla personlig information!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" @@ -24148,6 +24273,8 @@ msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" +"Dessa inställningar är valfria. Om du lämnar dem tomma kommer " +"standardvärdena från produktsinställningarna att användas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 @@ -24161,12 +24288,21 @@ msgid "" "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" +"Du kan välja antingen att lägga till en eller flera incheckningslistor för " +"varje datum i din serie individuellt, eller använda en enda " +"incheckningslista för alla dina datum och begränsa tillträdet genom " +"incheckningsregler. Vilken metod som är bäst beror på flera faktorer, såsom " +"antalet datum i din serie. För en serie med en eller färre evenemangsdatum " +"per dag är individuella listor vanligtvis mer användbara. Om du använder " +"datum för att representera många tidsintervall samma dag, eller till och med " +"överlappande tidsintervall, kan det vara lättare att arbeta med en enda stor " +"incheckningslista." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en ny incheckningslista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 @@ -24178,7 +24314,7 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Priser på artiklar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" @@ -24187,60 +24323,72 @@ msgid "" "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" +"Du har valt en uppsättning datum som för närvarande har olika " +"kvotinställningar. Du kan därför inte ändra deras kvoter i bulk. Om du vill " +"kan du ställa in en ny uppsättning kvoter för att ersätta " +"kvotinställningen för alla valda datum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" +"Du har valt en uppsättning datum som för närvarande har olika " +"incheckningslistinställningar. Du kan därför inte ändra deras " +"incheckningslistor i bulk." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Radera datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort datumet %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Radera datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort följande datum?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" +"Det är möjligt att vissa av ovanstående datum inte kan raderas om en plugin " +"har data kopplad till dem. I så fall kommer de att inaktiveras istället." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Följande datum kan inte raderas eftersom de redan har beställningar, men de " +"kommer istället att inaktiveras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Skapa datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Datumhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." -msgstr "" +msgstr "Du kan ändra detta alternativ i variationsinställningarna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 @@ -24251,24 +24399,24 @@ msgstr "Kan ändra produktinställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Du har ännu inte skapat några datum för denna evenemangsserie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Skapa ett nytt datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Skapa många nya datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Start" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy @@ -24279,22 +24427,22 @@ msgstr "Betalade beställningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Använd som mall för ett nytt datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Använd som mall för många nya datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:286 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Radera markerade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" -msgstr "" +msgstr "Aktivera markerade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 #, fuzzy @@ -24309,69 +24457,71 @@ msgstr "Granska beställning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en enhet för tvåfaktorsautentisering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "För att konfigurera denna enhet, följ följande steg:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner Google Authenticator-appen till din telefon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play Butik)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (Länk via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" -msgstr "" +msgstr "Lägg till ett nytt konto i appen genom att skanna följande streckkod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Kan du inte skanna streckkoden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "Använd alternativet \"ange en nyckel\" i din autentiseringsapp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "I \"Kontonamn\", skriv ditt inloggningsnamn för pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "I \"Secret\" eller \"Account Key\", ange följande kod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "kopiera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Om det finns, se till att \"Time-based\" eller \"TOTP\" och 6-siffriga koder " +"är valda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Ange den visas koden här:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Kräv andra faktorn för framtida inloggningar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" @@ -24696,7 +24846,7 @@ msgstr "Visa kontohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Personal-session" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" @@ -24716,7 +24866,7 @@ msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "På uppdrag av" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -24852,7 +25002,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "Radera kuponger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" @@ -24965,7 +25115,7 @@ msgstr "Ladda ner listan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Inlösta erbjudanden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" @@ -29194,12 +29344,12 @@ msgstr "Begränsad till specifika sälj kanaler" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Begränsa till evenemangsdatum som börjar på eller efter" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Begränsa till evenemangsdatum som börjar före" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy @@ -29217,7 +29367,7 @@ msgstr "Begränsa till produkter" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" -msgstr "" +msgstr "Filtrera incheckningsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy @@ -29236,40 +29386,44 @@ msgstr "Inkludera endast ordrar från och med detta datum." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" -msgstr "" +msgstr "Begränsa till beställningar skapade före" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" -msgstr "" +msgstr "Alla som har lagt en beställning" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Varje deltagare (fallback till kontaktpersonen för beställningen när ingen " +"deltagarens e-postadress anges)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Båda (alla kontaktpersonadresser för beställningar och alla deltagares " +"e-postadresser)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." -msgstr "" +msgstr "Biljetter kan inte bifogas i e-postinställningarna för detta evenemang." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "betalning är på väntan men redan bekräftad" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" -msgstr "" +msgstr "betalning är på väntan (förutom ej godkänd eller redan bekräftad)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "Väntande med försenad betalning" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy @@ -29287,11 +29441,11 @@ msgstr "Begränsad till specifika sälj kanaler" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Typ av schematid" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 #, fuzzy @@ -29313,12 +29467,12 @@ msgstr "Extern återbetalning" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" -msgstr "" +msgstr "Relativ, efter evenemangets slut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Begränsa till beställningar med status" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 #, fuzzy @@ -29328,43 +29482,43 @@ msgstr "Ange ditt namn." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "" +msgstr "Vänligen specificera antal dagar och tid för förskjutningen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Vänligen specificera en produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "planerad" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "misslyckades" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "avslutad" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "missad" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "Alla som skapat en biljettbeställning" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Alla" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Alla som är eller har blivit incheckade" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Den som aldrig har checkat in förut" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 #, fuzzy @@ -29393,15 +29547,15 @@ msgstr "Slut datum" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Tid på dagen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "Skicka e-post till" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Endast aktiverade regler skickas faktiskt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, fuzzy, python-brace-format @@ -29413,29 +29567,29 @@ msgstr "Tillträde: {datetime}" #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d dagar efter evenemangsslutet kl %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dagar efter evenemangets slut kl %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d dag före evenemangets slut kl %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dagar före evenemangets slut kl %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d dagar efter evenemangets start kl %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dagar efter evenemangets start kl %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d dag före evenemangets start kl %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d dagar före evenemangets start kl %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy @@ -29445,19 +29599,20 @@ msgstr "Epost till deltagare" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." -msgstr "" +msgstr "Ett massutskick av e-post har skickats till kunder eller deltagare." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." -msgstr "" +msgstr "Ett massutskick av e-post har skickats till väntelistan." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Beställningen mottog ett massutskick av e-post." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" +"En biljettinnehavare till denna beställning mottog ett massutskick av e-post." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy @@ -29473,11 +29628,11 @@ msgstr "Denna beställning har avbrutits" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Ett schemalagt e-postmeddelande skickades till beställningen" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Ett schemalagt e-postmeddelande skickades till en biljettinnehavare" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy @@ -29490,30 +29645,32 @@ msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Den här sidan visar alla massutskick av e-post som du skickade manuellt. Den " +"inkluderar inte e-postmeddelanden som skickades automatiskt." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Skicka ett nytt e-postmeddelande baserat på detta" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Skickat till beställningar:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Alla kunder som inte har checkats in" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Kontaktadresser för deltagare" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Alla kontaktadresser" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Kontaktadresser för beställningar" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 @@ -29528,6 +29685,8 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Schemalagda e-postmeddelanden skickas inte så länge din biljettbutik är " +"offline." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -29536,16 +29695,19 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Av tekniska skäl kan e-postmeddelandet faktiskt skickas något senare än det " +"inställda datumet. Vanligtvis blir fördröjningen inte mer än 10 minuter. Din " +"e-post kommer aldrig att skickas tidigare än den tid du har konfigurerat." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Radera e-postregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort regeln %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 @@ -29556,22 +29718,22 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Den här sidan visar när din regel är planerad att skickas." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Ämnesrad för e-post" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Planerad tid" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Senaste schemaberäkning" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 @@ -29585,6 +29747,8 @@ msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"E-postregler gör det möjligt för dig att automatiskt skicka e-post till dina " +"kunder vid en specifik tid före eller efter ditt evenemang." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 @@ -29602,19 +29766,19 @@ msgstr "Startdatum för evenemang" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Nästa utförande:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "okänd" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Senaste utförande:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Granska schemalagda tider" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy @@ -29624,18 +29788,21 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." -msgstr "" +msgstr "Du har inte skapat några regler ännu." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera e-postregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" +"Det här e-postmeddelandet har redan skickats för alla befintliga datum. Att " +"ändra det kommer inte att ha någon effekt om du inte skapar ytterligare " +"datum i denna evenemangsserie." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy @@ -29648,18 +29815,22 @@ msgid "" "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" +"Det här e-postmeddelandet har redan skickats för vissa datum i din serie. " +"Att ändra det kommer bara att ha effekt på datum där e-postmeddelandet ännu " +"inte har skickats." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" +"Du behöver förhandsgranska ditt e-postmeddelande innan du kan skicka det." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:171 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Du har angett en ogiltig loggningspost-ID" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:184 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Det finns inga matchande mottagare för ditt val." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:221 #, python-format @@ -29667,6 +29838,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Ditt meddelande har lagts i kön och kommer att skickas till " +"kontaktadresserna för %s inom de närmaste minuterna." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 #, fuzzy @@ -29679,19 +29852,23 @@ msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Skicka ett e-postmeddelande till varje kund eller till varje person som en " +"biljett har köpts för, eller en kombination av båda." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:418 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s matchande beställning" +msgstr[1] "%(number)s matchande beställningar" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:447 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Skicka ett e-postmeddelande till varje person som för närvarande väntar på " +"att få en kupong genom väntelistan." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:514 #, fuzzy, python-format @@ -29718,21 +29895,23 @@ msgstr "Denna beställning har avbrutits" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." -msgstr "" +msgstr "Få en överblick av dina evenemangsförsäljningar med grafisk statistik." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Beställningar per dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Beställningar som betalas i flera omgångar visas med datumet för deras sista " +"betalning." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" @@ -29752,10 +29931,12 @@ msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Endast fullt betalda beställningar räknas. Beställningar som betalas i flera " +"omgångar visas med datumet för deras sista betalning." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Sittplatsöversikt" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy @@ -29765,36 +29946,36 @@ msgstr "Utsålt" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Blockerade platser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Lediga platser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "" +msgstr "Försäljningspotential för sittplatser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Osålda platser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Potentiella vinster" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Minimipris" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglig" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "Till salu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy @@ -29804,18 +29985,20 @@ msgstr "Försäljning inte påbörjad" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Platser som inte är knutna till någon specifik produkt" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Vi kommer att visa olika statistik om dina försäljningar här så snart de " +"första beställningarna har skickats in!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -29823,6 +30006,9 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Acceptera betalningar via Stripe, en globalt populär betaltjänstleverantör. " +"Stripe stödjer betalningar med kreditkort samt många lokala " +"betalningsmetoder som iDEAL, Alipay, och många fler." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format @@ -29830,18 +30016,20 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"Den angivna nyckeln \"%(value)s\" verkar inte vara giltig. Den bör börja med " +"\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App fee (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App fee (maximalt)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: App fee (minimibelopp)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" @@ -29849,14 +30037,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"För att acceptera betalningar via Stripe behöver du ett konto hos Stripe. " +"Genom att klicka på följande knapp kan du antingen skapa ett nytt Stripe-" +"konto eller ansluta pretix till ett befintligt konto." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Anslut med Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Koppla från Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" @@ -29865,19 +30056,24 @@ msgid "" "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Vänligen konfigurera en Stripe Webhook till följande slutpunkt för att automatiskt " +"avbryta beställningar när betalningar återbetalas externt och för att " +"behandla asynkrona betalningsmetoder som SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Aktivera MOTO-betalningar för återförsäljare" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" +"Funktionen är låst (måste aktiveras för ditt konto av Stripe-support först)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Stripe Integration säkerhetsguide" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format @@ -29889,30 +30085,38 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Vi kan flagga kreditkortstransaktioner som görs genom " +"återförsäljargränssnittet som MOTO (Mail Order / Telephone Order), vilket " +"undantar dem från kraven på Strong Customer Authentication (SCA). Dock: " +"Genom att aktivera denna funktion måste du fylla i årliga PCI-DSS " +"självutvärderingsformulär som t.ex. 40 sidor SAQ D. Vänligen konsultera %s " +"för ytterligare information om ämnet." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Stripe-konto" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testning" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Om ditt evenemang är i testläge kommer vi alltid att använda Stripens test-" +"API, oavsett denna inställning." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Publik nyckel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy @@ -29926,20 +30130,24 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Knappen ovan kommer att installera vår Stripe-app i ditt konto och generera " +"API-nycklar med den rekommenderade behörighetsnivån för optimal användning " +"med pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Hemlig nyckel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"Landet där ditt Stripe-konto är registrerat. Vanligtvis är det ditt hemland." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera för Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" @@ -29949,10 +30157,15 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"pretix kommer att försöka kontrollera om kundens webbläsare stöder " +"plånboksbaserade betalningsmetoder som Apple Pay eller Google Pay och visa " +"dem tydligt tillsammans med kreditkortsbetalningsmetoden. Denna detektering " +"tar inte hänsyn till om Google Pay/Apple Pay har inaktiverats i Stripe " +"Dashboard." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Avslutningsbeskrivning för uttalande" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format @@ -30177,15 +30390,15 @@ msgstr "Kretidkort via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1100 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Kreditkort" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1187 msgid "SEPA Debit via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SEPA Debit via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1188 msgid "SEPA Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA Debit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1228 #, fuzzy @@ -30195,7 +30408,7 @@ msgstr "Konto aktivt" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1233 msgid "Account Holder Street" -msgstr "" +msgstr "Kontoinnehavarens gata" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1245 msgid "Account Holder Postal Code" @@ -30209,19 +30422,19 @@ msgstr "Kontoinformationen har ändrats" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1269 msgid "Account Holder Country" -msgstr "" +msgstr "Land för kontoinnehavaren" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1313 msgid "Affirm via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1358 msgid "Klarna via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Klarna via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1475 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1476 msgid "giropay" @@ -30233,92 +30446,103 @@ msgid "" "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" +"Giropay är en onlinebetalningsmetod tillgänglig för alla kunder hos de " +"flesta tyska banker, vanligtvis efter en engångsaktivering. Se till att ha " +"ditt onlinebankkonto och inloggningsinformation tillgänglig." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1501 pretix/plugins/stripe/payment.py:1569 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1671 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "okändt namn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1509 pretix/plugins/stripe/payment.py:1534 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1577 pretix/plugins/stripe/payment.py:1679 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1740 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto på {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1522 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" +"iDEAL är en onlinebetalningsmetod tillgänglig för kunder hos nederländska " +"banker. Se till att ha ditt onlinebankkonto och inloggningsinformation " +"tillgänglig." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" +"Denna betalningsmetod är tillgänglig för kunder av det kinesiska " +"betalningssystemet Alipay. Se till att ha dina inloggningsuppgifter " +"tillgängliga." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1559 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1590 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1591 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" -msgstr "" +msgstr "SOFORT (instant bank transfer)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1609 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Landet hos din bank" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1610 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Tyskland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1611 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Österrike" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1612 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1613 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Nederländerna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1614 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Spanien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1650 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto {iban} på {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1661 msgid "EPS via Stripe" -msgstr "" +msgstr "EPS via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1692 msgid "Multibanco via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Multibanco via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" +"Multibanco är en betalningsmetod tillgänglig för portugisiska " +"bankkontoinnehavare." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1714 msgid "Przelewy24 via Stripe" @@ -30432,7 +30656,7 @@ msgstr "Stripe Connect: Hemlig nyckel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publik nyckel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" @@ -30440,7 +30664,7 @@ msgstr "Stripe Connect: Hemlig nyckel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publik nyckel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 @@ -30865,6 +31089,8 @@ msgstr "Incheckning via webben" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" +"Använd din webbläsare som en incheckningsenhet för att utföra " +"åtkomstkontroll." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy @@ -30892,18 +31118,20 @@ msgstr "Bekräftelser" #: pretix/presale/checkoutflow.py:335 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte behandla din autentiseringsbegäran, försök igen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:398 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Medlemskap" #: pretix/presale/checkoutflow.py:446 pretix/presale/checkoutflow.py:467 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" +"Din kundvagn innehåller en produkt som kräver ett aktivt medlemskap för att " +"väljas." #: pretix/presale/checkoutflow.py:486 msgctxt "checkoutflow" @@ -30915,7 +31143,7 @@ msgstr "Extra produkter" #: pretix/presale/views/cart.py:206 pretix/presale/views/cart.py:219 #: pretix/presale/views/order.py:1488 pretix/presale/views/order.py:1496 msgid "Please enter numbers only." -msgstr "" +msgstr "Var god ange endast siffror." #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgctxt "checkoutflow" @@ -30927,6 +31155,8 @@ msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" +"Tyvärr kan vi inte sälja de valda produkterna till dig baserat på den " +"fakturaadress du angav, av skattrelaterade juridiska skäl." #: pretix/presale/checkoutflow.py:949 msgid "" @@ -30934,6 +31164,9 @@ msgid "" "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" +"På grund av den fakturaadress du angav behöver vi tillämpa en annan " +"skattesats på ditt köp, och priset på produkterna i din kundvagn har ändrats " +"därefter." #: pretix/presale/checkoutflow.py:982 msgid "Please enter your invoicing address." @@ -30959,6 +31192,8 @@ msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" +"Din betalningsmetod har tillämpats, men det återstår att betala {}. Välj en " +"betalningsmetod för resterande belopp." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1339 pretix/presale/views/order.py:686 msgid "Please select a payment method." @@ -31020,15 +31255,15 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" -msgstr "" +msgstr "Spara adressen i mitt kundkonto för framtida köp" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" -msgstr "" +msgstr "Spara svaren i min kundprofil för framtida köp" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" -msgstr "" +msgstr "Spara till profil" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy @@ -31038,15 +31273,15 @@ msgstr "Avbryt beställning" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." -msgstr "" +msgstr "Du måste fylla i alla fält." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." -msgstr "" +msgstr "Vi har inte hittat ett konto med denna e-postadress och lösenord." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." -msgstr "" +msgstr "Det här kontot är inaktiverat." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" @@ -31054,23 +31289,31 @@ msgid "" "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" +"Du har ännu inte aktiverat ditt konto och satt ett lösenord. Klicka på " +"länken i det e-postmeddelande vi skickade till dig. Klicka på \"Återställ " +"lösenord\" för att få ett nytt e-postmeddelande om du inte kan hitta det " +"igen." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" +"Vi har fått många registreringsbegäran från dig, vänligen vänta 10 minuter " +"innan du försöker igen." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" +"Ett konto med denna e-postadress är redan registrerat. Vänligen försök logga " +"in eller återställ ditt lösenord istället." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" -msgstr "" +msgstr "Vad är resultatet av {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy @@ -31080,15 +31323,15 @@ msgstr "Var snäll och ange ett kortare namn." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." -msgstr "" +msgstr "Av säkerhetsskäl, vänligen vänta 10 minuter innan du försöker igen." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." -msgstr "" +msgstr "En användare med denna e-postadress är inte känd i vårt system." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" -msgstr "" +msgstr "Endast nödvändigt om du ändrar din e-postadress" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format @@ -31096,6 +31339,8 @@ msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" +"För att ändra din e-postadress, ändra den i ditt {provider}-konto och logga " +"sedan ut och logga in igen." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 @@ -31110,6 +31355,8 @@ msgstr "exkl. avgifter" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" +"Det finns för närvarande ingen annan variant av denna produkt tillgänglig " +"för dig." #: pretix/presale/forms/order.py:137 #, fuzzy @@ -31120,12 +31367,12 @@ msgstr "Du valde ingen av produkterna." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" -msgstr "" +msgstr "är giltigt" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" -msgstr "" +msgstr "har fel" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 @@ -31152,7 +31399,7 @@ msgstr "Arrangör: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73 msgid "Footer Navigation" -msgstr "" +msgstr "Sidfotsnavigering" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:32 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." @@ -31178,7 +31425,7 @@ msgstr "Förköp har inte startat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 #, python-format msgid "Website in %(language)s" -msgstr "" +msgstr "Webbplatsen på %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:62 #, python-format @@ -31189,7 +31436,7 @@ msgstr "Visa alla evenemang från %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Startsida" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 @@ -31198,7 +31445,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:209 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:201 @@ -31226,6 +31473,8 @@ msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" +"Du använder för närvarande tidsmaskinen. Biljettbutiken visas som om det " +"vore %(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152 @@ -31235,6 +31484,9 @@ msgid "" "href=\"%(time_machine_link)s\">time machine." msgstr "" +"För att se din butik vid olika tidpunkter kan du aktivera tidsmaskinen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 @@ -31242,11 +31494,13 @@ msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" +"Ordrar som görs via denna försäljningskanal kan inte raderas - även om " +"biljettbutiken är i testläge!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:174 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #, fuzzy @@ -31265,7 +31519,7 @@ msgstr "Kontakta arrangör" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Integritetspolicy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 @@ -31313,7 +31567,7 @@ msgstr "Gå tillbaka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" -msgstr "" +msgstr "Steg %(current)s av %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52