From 5882a728bfc4c74896194d0a020097ccb08f8c83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sven Muhlen Date: Tue, 21 Oct 2025 15:26:21 +0200 Subject: [PATCH] Translations: Update Luxembourgish Currently translated at 100.0% (254 of 254 strings) Translation: pretix/pretix (JavaScript parts) Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/lb/ powered by weblate --- src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po | 425 ++++++++++--------- 1 file changed, 228 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po index e957f9a796..5b1e3a5619 100644 --- a/src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-21 07:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-21 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-21 17:00+0000\n" "Last-Translator: Sven Muhlen \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" @@ -44,97 +44,97 @@ msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" -msgstr "" +msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" -msgstr "" +msgstr "PayPal Credit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" -msgstr "" +msgstr "Kreditkaart" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" -msgstr "" +msgstr "PayPal Pay Later" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" -msgstr "" +msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" -msgstr "" +msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" -msgstr "" +msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" -msgstr "" +msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" -msgstr "" +msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" -msgstr "" +msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" -msgstr "" +msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" -msgstr "" +msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" -msgstr "" +msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Weider" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 @@ -143,37 +143,37 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" -msgstr "" +msgstr "Bezuelung gëtt confirméiert…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" -msgstr "" +msgstr "Bezuelungsmethod net disponibel" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" -msgstr "" +msgstr "Placéiert Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" -msgstr "" +msgstr "Bezuelte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" -msgstr "" +msgstr "Gesamten Akommes" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" -msgstr "" +msgstr "Stripe gëtt kontaktéiert…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" -msgstr "" +msgstr "Är Bank gëtt kontaktéiert…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sortie" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" -msgstr "" +msgstr "En Ticket scannen oder sichen a mat Enter bestätegen…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" @@ -343,22 +343,25 @@ msgstr "Nee" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "Zoumaachen" #: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:90 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:525 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "obligatoresch" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:13 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" +"Är Ufro gëtt beaarbecht. Jee no Envergure vum Evenement kann dëst bis zu e " +"puer Minutten daueren." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:17 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" +"Är Ufro gouf op d'Waardelëscht um Server placéiert a gëtt geschwë beaarbecht." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:21 msgid "" @@ -366,34 +369,41 @@ msgid "" "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" +"Är Ufro waart um Server fir beaarbecht ze ginn. Wann dëst méi wéi zwou " +"Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl. oder gitt zréck an Äre Browser a " +"probéiert nach eemol." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." -msgstr "" +msgstr "E Feeler ass opgetrueden. Feelercode: {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" +"Mir kënnen den Ament de Server net erreechen, mee probéiere weider. Leschte " +"Feelercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:162 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." -msgstr "" +msgstr "D'Ufro huet ze laang gedauert. Probéiert nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:188 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" +"Mir kënnen den Ament de Server net erreechen. Probéiert nach eemol wgl. " +"Feelercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216 msgid "We are processing your request …" -msgstr "" +msgstr "Mir verschaffen Är Ufro…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219 msgid "" @@ -401,519 +411,531 @@ msgid "" "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" +"Mir schécken Är Ufro bei de Server. Wann dëst méi wéi eng Minutt dauert, " +"kontrolléiert Är Internet-Connexioun a lued dann dës Säit nei a probéiert " +"nach eemol." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Wann dëst méi laang wéi e puer Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:331 msgid "Close message" -msgstr "" +msgstr "Message zoumaachen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" -msgstr "" +msgstr "Kopéiert!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" -msgstr "" +msgstr "Dréckt Ctrl-C fir ze kopéieren!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" -msgstr "" +msgstr "ass ee vun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "ass virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "ass no" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "Variant vum Produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Statioun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" -msgstr "" +msgstr "Aktuellen Datum an Auerzäit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" -msgstr "" +msgstr "Aktuellen Wochendag (1 = Méindeg, 7 = Sonndeg)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" -msgstr "" +msgstr "Aktuellen Status vun der Entrée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" -msgstr "" +msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" -msgstr "" +msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit Mëtternuecht" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" -msgstr "" +msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" -msgstr "" +msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" -msgstr "" +msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" -msgstr "" +msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée säit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" -msgstr "" +msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" -msgstr "" +msgstr "Minutten säit der leschter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" -msgstr "" +msgstr "Minutten säit der éischter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" -msgstr "" +msgstr "All follgend Konditiounen (AN)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" -msgstr "" +msgstr "Op mannst eng vu follengde Konditiounen (ODER)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Start vum Evenement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Schluss vum Evenement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Zougang" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" -msgstr "" +msgstr "Festen Zäitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" -msgstr "" +msgstr "Fest Auerzäit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Toleranz (Minutten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" -msgstr "" +msgstr "Eng Konditioun bäisetzen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplizéieren" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" -msgstr "" +msgstr "present" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" -msgstr "" +msgstr "absent" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:289 msgid "Error: Product not found!" -msgstr "" +msgstr "Feeler: Produit gouf net fonnt!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:296 msgid "Error: Variation not found!" -msgstr "" +msgstr "Feeler: Variant gouf net fonnt!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" -msgstr "" +msgstr "Check-in-QR-Code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Den Hannergrond-PDF-Fichier konnt net geluede gi wëll:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904 msgid "Group of objects" -msgstr "" +msgstr "Grupp un Objeten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909 msgid "Text object (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Textobjet (veraalt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911 msgid "Text box" -msgstr "" +msgstr "Textbox" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913 msgid "Barcode area" -msgstr "" +msgstr "Barcode" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915 msgid "Image area" -msgstr "" +msgstr "Bild" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917 msgid "Powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Powered vu pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objet" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "Design vum Ticket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292 msgid "Saving failed." -msgstr "" +msgstr "Konnt net gespäichert ginn." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." -msgstr "" +msgstr "Feeler beim ropluede vun Ärem PDF-Fichier. Probéiert nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" +"Wëllt Dir wierklech den Editeur verloossen ouni Är Ännerungen ze späicheren?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." -msgstr "" +msgstr "E Feeler ass opgetrueden." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" -msgstr "" +msgstr "Messagen ginn generéiert…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Onbekannte Feeler." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:292 msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility." -msgstr "" +msgstr "Är Faarf huet e gudde Kontrast an ass einfach ze liesen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:296 msgid "" "Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility " "requirements." -msgstr "" +msgstr "Är Faarf huet e genuch Kontrast an ass gutt genuch ze liesen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:300 msgid "" "Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site " "will be impacted." msgstr "" +"Är Faarf huet net genuch Kontrast. D'Accessibilitéit vun Ärer Säit wäert " +"beanträchtegt sinn." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:437 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Sich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:435 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "All" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:436 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Keen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:440 msgid "Selected only" -msgstr "" +msgstr "Nëmmen ausgewielten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:813 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." -msgstr "" +msgstr "Gitt eng Säitenzuel tëscht 1 an %(max)s un." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:816 msgid "Invalid page number." -msgstr "" +msgstr "Ongülteg Säitenzuel." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:974 msgid "Use a different name internally" -msgstr "" +msgstr "Intern en aneren Numm benotzen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1014 msgid "Click to close" -msgstr "" +msgstr "Klickt fir zouzemaachen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1095 msgid "You have unsaved changes!" -msgstr "" +msgstr "Dir hutt net gespäichert Ännerungen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" -msgstr "" +msgstr "Standardpräis gëtt gerechent…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Keng Resultater" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Aner" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Unzuel" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(ee weideren Datum)" +msgstr[1] "({num} weider Datumer)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" +"D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt " +"d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49 msgid "Cart expired" -msgstr "" +msgstr "Weenchen ofgelaf" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84 msgid "Your cart is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Äre Weenche leeft geschwënn of." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" +"D'Produiten an Ärem Weenche si wärend enger Minutt fir Iech reservéiert." msgstr[1] "" +"D'Produiten an Ärem Weenche si wärend {num} Minutten fir Iech reservéiert." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83 msgid "Your cart has expired." -msgstr "" +msgstr "Äre Weenchen ass ofgelaf." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they're available." msgstr "" +"D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt " +"d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87 msgid "Do you want to renew the reservation period?" -msgstr "" +msgstr "Wëllt Dir d'Reservéierung verlängeren?" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90 msgid "Renew reservation" -msgstr "" +msgstr "D'Reservéierung verlängeren" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Den Organisateur hält %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" -msgstr "" +msgstr "Dir kritt %(currency)s %(amount)s zréck" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." -msgstr "" +msgstr "Gitt wgl. e Montant an, deen den Organisateur hale kann." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:570 msgid "Your local time:" -msgstr "" +msgstr "Är lokal Auerzäit:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitéit" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitéit reduzéieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitéit vergréisseren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Filter events by" -msgstr "" +msgstr "Evenementer filteren no" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filteren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Präis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" -msgstr "" +msgstr "Originalpräis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" -msgstr "" +msgstr "Neie Präis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "%s auswielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" -msgstr "" +msgstr "Variant %s ausiwelen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "Ausverkaf" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Kafen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registréieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Reservéiert" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "FREE" -msgstr "" +msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" -msgstr "" +msgstr "vun %(currency)s %(price)s un" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" -msgstr "" +msgstr "Bild vun %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "inkl. Steieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" -msgstr "" +msgstr "plus Steieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" -msgstr "" +msgstr "aktuell disponibel: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Nëmme mat engem Bong disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" -msgstr "" +msgstr "Nach net disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" -msgstr "" +msgstr "Net méi disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" -msgstr "" +msgstr "Aktuell net disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" -msgstr "" +msgstr "minimal Quantitéit pro Bestellung: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Ticket-Shop zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Den Ticket-Shop konnt net geluede ginn." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" @@ -921,21 +943,23 @@ msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" +"Aktuell si vill Benotzer an dësem Ticket-Shop. Maacht d'Säit wgl. an engem " +"neien Tab op fir weiderzefueren." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Ticket-Shop opmaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Bestellung ofschléissen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" -msgstr "" +msgstr "De Weenche konnt net erstallt ginn. Probéiert méi spéit nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" @@ -943,11 +967,13 @@ msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" +"Mir konnten Äre Weenchen net erstelle wëll ze vill Benotzer am Ticket-Shop " +"sinn. Klickt op \"Weider\" a probéiert an engem neien Tab." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Waardelëscht" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" @@ -955,96 +981,98 @@ msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" +"Dir hutt den Ament en aktive Weenche fir dësen Evenement. Wann Dir méi " +"Produiten auswielt, ginn dës an Ären aktuelle Weenche geluecht." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" -msgstr "" +msgstr "Mat der Bestellung weiderfueren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "E Bong aléisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Redeem" -msgstr "" +msgstr "Aléisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" -msgstr "" +msgstr "Code vum Bong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Close checkout" -msgstr "" +msgstr "Bestellung zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish." -msgstr "" +msgstr "Dir kënnt dës Aktioun net ofbriechen. Waart wgl. bis se fäerdeg ass." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Weider" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Show variants" -msgstr "" +msgstr "Varianten uweisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" -msgstr "" +msgstr "Variante verstoppen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" -msgstr "" +msgstr "En aneren Evenement wielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" -msgstr "" +msgstr "En aneren Datum wielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Zréck" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "Nächste Mount" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "Viregte Mount" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgctxt "widget" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Nächst Woch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgctxt "widget" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "Viregt Woch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" -msgstr "" +msgstr "D'Auswiel vun de Sëtzplazen opmaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgctxt "widget" @@ -1053,112 +1081,115 @@ msgid "" "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" +"Verschidden oder all Kategorië vun Tickete sinn ausverkaf. Wann Dir wëllt " +"kënnt Dir Iech op d'Waardelëscht aschreiwen. Mir deelen Iech da mat, wann " +"nees Plaze fräiginn." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgctxt "widget" msgid "Load more" -msgstr "" +msgstr "Méi lueden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Mo" -msgstr "" +msgstr "Mé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Tu" -msgstr "" +msgstr "Dë" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "We" -msgstr "" +msgstr "Më" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "Th" -msgstr "" +msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "Fr" -msgstr "" +msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "Sa" -msgstr "" +msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "Su" -msgstr "" +msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Méindeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dënschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Mëttwoch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Donneschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Freideg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Samschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sonndeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mäerz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abrëll" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mee" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezember"