Translated on translate.pretix.eu (German)

Currently translated at 100.0% (3510 of 3510 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2020-03-03 16:07:21 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent fbe025afb2
commit 583a2b6572

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-27 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
@@ -8238,35 +8238,20 @@ msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Sie müssen für eine Teilrückerstattung auch einen Betrag angeben."
#: pretix/control/forms/orders.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Automatically refund charge with Stripe"
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Automatisch über Stripe zurückbuchen"
msgstr "Geld automatisch zurückerstatten wenn möglich"
#: pretix/control/forms/orders.py:550
#, fuzzy
#| msgid "Send vouchers via email"
msgid "Send information via email"
msgstr "Gutscheine per E-Mail verschicken"
msgstr "Informationen per E-Mail verschicken"
#: pretix/control/forms/orders.py:578
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Can create events"
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Kann Veranstaltungen erstellen"
msgstr "Storniert: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:588
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -8282,15 +8267,18 @@ msgid ""
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hallo {attendee_name},\n"
"Hallo,\n"
"\n"
"ein Ticket für {event}, das für Sie bestellt wurde, ist nun bezahlt.\n"
"mit dieser E-Mail müssen wir Sie leider darüber informieren, dass {event} "
"abgesagt wurde.\n"
"\n"
"Sie können die Details und den Status Ihres Tickets unter folgender Adresse "
"einsehen:\n"
"Wir erstatten Ihnen {refund_amount} auf Ihre ursprüngliche Zahlungsmethode "
"zurück.\n"
"\n"
"Sie können die Details und den Status Ihrer Tickets hier einsehen:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"Freundliche Grüße,\n"
"Das {event} Team"
#: pretix/control/forms/organizer.py:28
@@ -8713,10 +8701,8 @@ msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Preis von Position #{posid} von {old_price} auf {new_price} geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:69
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been added."
msgid "A fee has been added"
msgstr "Das Kontingent wurde erstellt."
msgstr "Eine Gebühr wurde hinzugefügt"
#: pretix/control/logdisplay.py:71
#, python-brace-format
@@ -8944,15 +8930,11 @@ msgstr ""
"Bestellung hinweist."
#: pretix/control/logdisplay.py:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "canceled."
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"Eine E-Mail wurde verschickt, die den Benutzer auf die Stornierung der "
"Bestellung hinweist."
"Veranstaltung hinweist."
#: pretix/control/logdisplay.py:220
msgid ""
@@ -10512,10 +10494,8 @@ msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen ändern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Can create events"
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Kann Veranstaltungen erstellen"
msgstr "Veranstaltung absagen oder löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
@@ -10529,21 +10509,23 @@ msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
"Sie können diese Veranstaltung offline nehmen. Außer Ihrem Team kann sie "
"dann niemand mehr sehen oder darauf zugreifen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Clone event"
msgid "Cancel event"
msgstr "Veranstaltung klonen"
msgstr "Veranstaltung absagen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call of your event you want to cancel and refund all tickets, "
"you can do so through this option."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Veranstaltung absagen und alle Tickets zurückerstatten "
"müssen, können Sie das mit dieser Option tun."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
@@ -10558,6 +10540,9 @@ msgid ""
"event and only retain the finanical information such as the number and type "
"of ticekts sold."
msgstr ""
"Sie können personenbezogene Daten wie Namen und E-Mail-Adressen aus deiner "
"Veranstaltung entfernen und nur finanzielle Infos wie die Anzahl und Art der "
"verkauften Tickets aufbewahren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
@@ -10570,6 +10555,9 @@ msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
"Sie können die Veranstaltung nur komplett löschen, solange sie keine "
"unlöschbaren Daten enthält, wie z.B. Bestellungen, die nicht im Testmodus "
"getätigt wurden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
@@ -13223,32 +13211,38 @@ msgid ""
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
"Sie können diese Seite verwenden, um alle Bestellungen auf einmal zu "
"stornieren und zurückzuerstatten, z.B. wenn Sie die Veranstaltung absagen "
"müssen. Dies deaktiviert weiterhin alle Produkte, sodass keine neuen "
"Bestellungen eingehen können. Überprüfen Sie die Veranstaltung danach auf "
"überbezahlte Bestellungen oder ausstehende Erstattungen, die manuell "
"bearbeitet werden müssen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
"Nachdem Sie diesen Vorgang gestartet haben, kann es je nach Anzahl der "
"Tickets einige Minuten oder länger dauern, bis alle Bestellungen verarbeitet "
"wurden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
"Alle Aktionen auf dieser Seite können nicht rückgängig gemacht werden. Wenn "
"Sie sich unsicher sind, kontaktieren Sie bitte zunächst den Support."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
#, fuzzy
#| msgctxt "address"
#| msgid "Select state"
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Bundesstaat auswählen"
msgstr "Termin auswählen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Rendering option"
msgid "Refund options"
msgstr "Ausgabemodus"
msgstr "Rückzahlungsoptionen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82
@@ -13261,10 +13255,8 @@ msgid "Send out emails"
msgstr "E-Mails verschicken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Cancel order"
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Stornieren"
msgstr "Alle Bestellungen stornieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
@@ -16115,10 +16107,8 @@ msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr "Die Eingabe konnte nicht verarbeitet werden."
#: pretix/control/views/orders.py:1923
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "Die Bestellung wurde storniert."
msgstr "Alle Bestellungen wurden storniert."
#: pretix/control/views/orders.py:1925
#, python-brace-format
@@ -16126,12 +16116,12 @@ msgid ""
"The orders have been canceled. An error occured with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
"Die Bestellungen wurden storniert. Bei {count} ist ein Fehler aufgetreten, "
"bitte prüfe alle nicht stornierten Bestellungen."
#: pretix/control/views/orders.py:1946
#, fuzzy
#| msgid "Your input was invalid, please try again."
msgid "Your input was not valid."
msgstr "Die Eingabe war nicht korrekt, bitte erneut versuchen."
msgstr "Die Eingabe war nicht korrekt."
#: pretix/control/views/organizer.py:81
msgid "Token name"
@@ -16315,12 +16305,9 @@ msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "Die ausgewählten Termine wurden deaktiviert."
#: pretix/control/views/subevents.py:543
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected dates have been disabled."
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Die ausgewählten Termine wurden gelöscht."
msgstr "Die ausgewählten Termine wurden aktiviert."
#: pretix/control/views/subevents.py:564
msgctxt "subevent"