mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (German (informal) (de_Informal))
Currently translated at 100.0% (4342 of 4342 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
cddefd98d3
commit
5376dbffc0
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 12:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
@@ -1188,11 +1188,8 @@ msgstr "Kommentar"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/models/orders.py:221
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "All dates"
|
||||
msgid "Follow-up date"
|
||||
msgstr "Alle Termine"
|
||||
msgstr "Datum zur Wiedervorlage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:119
|
||||
@@ -2324,22 +2321,16 @@ msgid "Information required"
|
||||
msgstr "Infos benötigt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket layouts"
|
||||
msgid "Ticket already used"
|
||||
msgstr "Ticket-Layouts"
|
||||
msgstr "Ticket bereits eingelöst"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket type not allowed"
|
||||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||||
msgstr "Ticketart nicht erlaubt"
|
||||
msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal Server Error"
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Interner Serverfehler"
|
||||
msgstr "Serverfehler"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:48
|
||||
msgid "Account active"
|
||||
@@ -3672,6 +3663,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:222
|
||||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir zeigen diese Bestellung am ausgewählten Tag als fällig für eine weitere "
|
||||
"Aktion an."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5866,10 +5859,8 @@ msgstr ""
|
||||
"gehört."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The membership type has been changed."
|
||||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||||
msgstr "Der Mitgliedschafts-Typ wurde geändert."
|
||||
msgstr "Du hast eine stornierte Mitgliedschaft ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:151
|
||||
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||||
@@ -9712,11 +9703,11 @@ msgstr "Freigabe ausstehend"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:210
|
||||
msgid "Follow-up configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiedervorlage gesetzt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||||
msgid "Follow-up due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiedervorlage fällig"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:1374
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1589 pretix/control/forms/filter.py:1871
|
||||
@@ -9875,22 +9866,16 @@ msgid "Memberships"
|
||||
msgstr "Mitgliedschaften"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team memberships"
|
||||
msgid "Has no memberships"
|
||||
msgstr "Team-Mitgliedschaften"
|
||||
msgstr "Hat keine Mitgliedschaften"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team memberships"
|
||||
msgid "Has any membership"
|
||||
msgstr "Team-Mitgliedschaften"
|
||||
msgstr "Hat irgendeine Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require a valid membership"
|
||||
msgid "Has valid membership"
|
||||
msgstr "Erfordere eine aktive Mitgliedschaft"
|
||||
msgstr "Hat eine aktive Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1174
|
||||
msgid "All events"
|
||||
@@ -10023,22 +10008,16 @@ msgid "Date of last successful payment"
|
||||
msgstr "Datum der letzten Zahlung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All check-in lists"
|
||||
msgid "All check-ins"
|
||||
msgstr "Alle Check-in-Listen"
|
||||
msgstr "Alle Check-Ins"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Successful payments"
|
||||
msgid "Successful check-ins"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Check-Ins"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only successful payments"
|
||||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||||
msgstr "Nur erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Fehlgeschlagene Check-Ins"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1814
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59
|
||||
@@ -10047,10 +10026,8 @@ msgid "Scan type"
|
||||
msgstr "Scan-Typ"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All actions"
|
||||
msgid "All directions"
|
||||
msgstr "Alle Aktionen"
|
||||
msgstr "Alle Richtungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1825
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62
|
||||
@@ -10059,28 +10036,19 @@ msgid "Device"
|
||||
msgstr "Gerät"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All invoices"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Alle Rechnungen"
|
||||
msgstr "Alle Geräte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "All dates"
|
||||
msgid "All gates"
|
||||
msgstr "Alle Termine"
|
||||
msgstr "Alle Stationen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgctxt "filter"
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End date"
|
||||
msgctxt "filter"
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
@@ -11601,10 +11569,8 @@ msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||||
msgstr "Der interne Kommentar wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order of items has been updated."
|
||||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||||
msgstr "Die Reihenfolge der Produkte wurde gespeichert."
|
||||
msgstr "Das Datum zur Wiedervorlage wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:364
|
||||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||||
@@ -12404,10 +12370,8 @@ msgstr "Check-in-Listen"
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:303
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in list"
|
||||
msgid "Check-in history"
|
||||
msgstr "Check-in-Liste"
|
||||
msgstr "Check-in-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:346
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||||
@@ -12978,22 +12942,16 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||||
msgstr "Deine Filter treffen auf keine Check-in-Listen zu."
|
||||
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-ins zu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any categories yet."
|
||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgstr "Du hast bisher keine Kategorien angelegt."
|
||||
msgstr "Du hast bisher keine Tickets gescannt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name of bank"
|
||||
msgid "Time of scan"
|
||||
msgstr "Name der Bank"
|
||||
msgstr "Scan-Zeitpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||||
@@ -13014,10 +12972,8 @@ msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Zusätzlicher Scan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "live and in test mode"
|
||||
msgid "Failed in offline mode"
|
||||
msgstr "live und im Testmodus"
|
||||
msgstr "Im Offline-Modus fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
|
||||
@@ -13026,18 +12982,14 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||
msgstr "Automatisch eingecheckt: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Successful payments"
|
||||
msgctxt "checkin_result"
|
||||
msgid "Successful"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Erfolgreich"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Denied order"
|
||||
msgctxt "checkin_result"
|
||||
msgid "Denied"
|
||||
msgstr "Abgelehnte Bestellung"
|
||||
msgstr "Abgelehnt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||||
@@ -14366,6 +14318,8 @@ msgid ""
|
||||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||||
"pretix such as seating plans, add-on products or product bundles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Warteliste ist derzeit mit einigen fortgeschrittenen Funktionen von "
|
||||
"pretix wie z.B. Sitzplänen, Zusatzprodukten oder Produktpaketen inkompatibel."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:270
|
||||
msgid "Item metadata"
|
||||
@@ -16183,10 +16137,9 @@ msgid "Ordered items"
|
||||
msgstr "Bestellte Produkte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Ausgangsscan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Abgelehnter Scan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -16830,11 +16783,10 @@ msgstr "Bestellung bezahlt / gesamt"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:73
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:75
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Exit: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "followup"
|
||||
msgid "TODO %(date)s"
|
||||
msgstr "Ausgang: %(date)s"
|
||||
msgstr "TODO %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
|
||||
@@ -16966,10 +16918,8 @@ msgid "Customer ID"
|
||||
msgstr "Kundennummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send password reset email"
|
||||
msgid "Send password reset link"
|
||||
msgstr "Passwort-Reset-Link per E-Mail verschicken"
|
||||
msgstr "Passwort-Reset-Link verschicken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||||
@@ -20292,15 +20242,11 @@ msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||||
msgstr "Setze ein neues Passwort für dein Kundenkonto bei {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We've sent you an email with further instructions on resetting your "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben dir eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt um dein "
|
||||
"Wir haben dem Kunden eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt um das "
|
||||
"Passwort zurückzusetzen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2012
|
||||
@@ -21535,8 +21481,6 @@ msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secret"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in log (all successful scans)"
|
||||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||||
msgstr "Check-in-Protokoll (alle erfolgreichen Scans)"
|
||||
|
||||
@@ -21551,13 +21495,11 @@ msgstr "Fehlermeldung"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Successful payments"
|
||||
msgid "Successful scans only"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Nur erfolgreiche Scans"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709
|
||||
msgid "All check-in lists"
|
||||
@@ -22070,121 +22012,96 @@ msgstr "An Kunden mit Check-in auf Liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283
|
||||
msgid "Type of schedule time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Art der Zeitangabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Absolute value"
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Fester Betrag"
|
||||
msgstr "Absolut"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, before event start"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsbeginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, before event end"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsende"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, after event start"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsbeginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relative date:"
|
||||
msgid "Relative, after event end"
|
||||
msgstr "Relativ:"
|
||||
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsende"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please choose a later date."
|
||||
msgid "Please specify the send date"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein späteres Datum."
|
||||
msgstr "Bitte wähle einen Versandzeitpunkt aus"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||||
msgstr "Bitte gib zweimal dasselbe Passwort ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib sowohl die Anzahl der Tage als auch die gewünschte Uhrzeit an"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select a quota."
|
||||
msgid "Please specify a product"
|
||||
msgstr "Bitte wähle ein Kontingent aus."
|
||||
msgstr "Bitte wähle ein Produkt aus"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Limit to products"
|
||||
msgid "Limit products"
|
||||
msgstr "Auf Produkte einschränken"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:190
|
||||
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardmäßig erhalten nur bezahlte Bestellungen die E-Mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End date"
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
msgstr "Versandtermin"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:207
|
||||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur aktivierte E-Mails werden verschickt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:243
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Show dates with time"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "on {date} at {time}"
|
||||
msgstr "Zeige Uhrzeiten"
|
||||
msgstr "am {date} um {time}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:258
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:268
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Automated emails"
|
||||
msgstr "E-Mail Teilnehmer*in"
|
||||
msgstr "Automatisierte E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119
|
||||
msgid "Email was sent"
|
||||
@@ -22199,28 +22116,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||||
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What should happen to the order?"
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||||
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
|
||||
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an den Besteller verschickt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||||
msgstr "Eine individuelle E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
|
||||
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The tax rule has been deleted."
|
||||
msgid "An email rule was deleted"
|
||||
msgstr "Die Steuer-Regel wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||||
"include emails sent out automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite zeigt alle manuell verschickten Massenmails. Sie enthält keine "
|
||||
"automatisch verschickten E-Mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
|
||||
msgid "Sent to orders:"
|
||||
@@ -22248,17 +22161,13 @@ msgstr "Neue Mail auf dieser Basis verschicken"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new user"
|
||||
msgid "Create Email Rule"
|
||||
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
|
||||
msgstr "Neue Regel erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact:"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Kontakt:"
|
||||
msgstr "Inhalt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37
|
||||
@@ -22267,90 +22176,73 @@ msgid ""
|
||||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aus technischen Gründen kann die E-Mail in der Praxis etwas nach dem "
|
||||
"konfigurierten Zeitpunkt verschickt werden. Üblicherweise beträgt dies nicht "
|
||||
"mehr als 10 Minuten. Die E-Mail wird niemals früher als zum angegebenen "
|
||||
"Zeitpunkt verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete tax rule"
|
||||
msgid "Delete Email Rule"
|
||||
msgstr "Steuer-Regel löschen"
|
||||
msgstr "E-Mail-Regel löschen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Möchtest du den Termin <strong>%(subevent)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
msgstr "Möchtest du die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee e-mail address"
|
||||
msgid "Automated email rules"
|
||||
msgstr "Teilnehmer*innen-E-Mail-Adresse"
|
||||
msgstr "Regeln für automatisierte E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||||
"specific time before or after your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regeln für automatisierte E-Mails erlauben dir, deine Kunden automatisch zu "
|
||||
"einem bestimmten Zeitpunkt vor oder nach deiner Veranstaltung zu "
|
||||
"kontaktieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new tax rule"
|
||||
msgid "Create a new rule"
|
||||
msgstr "Neue Steuer-Regel erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email was sent"
|
||||
msgid "Email subject"
|
||||
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||||
msgid "Scheduled time"
|
||||
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
|
||||
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event start date"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Sent / Total dates"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
|
||||
msgstr "Verschickt / Insgesamt Termine"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data selection"
|
||||
msgid "Next execution:"
|
||||
msgstr "Datenauswahl"
|
||||
msgstr "Nächste Ausführung:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(unknown)"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "(unbekannt)"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data selection"
|
||||
msgid "Last execution:"
|
||||
msgstr "Datenauswahl"
|
||||
msgstr "Letzte Ausführung:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
msgstr "Du hast noch keine Steuer-Regeln erstellt."
|
||||
msgstr "Du hast bisher keine Regeln erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update map?"
|
||||
msgid "Update Email Rule"
|
||||
msgstr "Übernehmen?"
|
||||
msgstr "E-Mail-Regel ändern"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:118
|
||||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||||
@@ -22371,16 +22263,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kontaktadressen von %d Bestellungen versendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The user has been created."
|
||||
msgid "Your rule has been created."
|
||||
msgstr "Der Benutzer wurde erstellt."
|
||||
msgstr "Deine Regel wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Steuer-Regel wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Regel wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user