diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index f50c2faf2e..12e95f49d0 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-18 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 15:00+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -3501,11 +3501,11 @@ msgstr "Generuj automatycznie" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." -msgstr "" +msgstr "Nie można przypisać tajnej pozycji, która już istnieje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy kod języka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:551 msgid "Please enter a valid sales channel." @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" -msgstr "" +msgstr "Maksymalne wykorzystanie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 #, fuzzy @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "Maksymalna ilość w zamówieniu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2032 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwuj bilet z limitu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" @@ -3601,6 +3601,7 @@ msgstr "Tryb ceny" #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" +"Nie udało się przetworzyć {value} jako trybu ceny, użyj jednej z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" @@ -3608,7 +3609,7 @@ msgstr "Wartość vouchera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." -msgstr "" +msgstr "Ustawienie wartości bez trybu ceny nie ma sensu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:1998 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 @@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać konkretny produkt jeśli wybierasz miejsce." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 #, fuzzy @@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać produkt \"{prod}\" dla tego miejsca." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 @@ -3651,17 +3652,20 @@ msgstr "Tag" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" -msgstr "" +msgstr "Pokaż ukryte produkty pasujące do tego vouchera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" +"Przy realizacji tego kuponu, oferuj wszystkie produkty dodatkowe za darmo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" +"Realizując ten voucher, uwzględnij wszystkie produkty w pakiecie bez " +"określonej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" @@ -3733,6 +3737,9 @@ msgid "" "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz opcję \"wszystkie daty\", bilety zostaną uznane za część " +"tej listy i będą ważne do odprawy niezależnie od daty ich zakupu. Można " +"jednak ograniczyć ich ważność za pomocą zaawansowanych zasad odprawy." #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgctxt "checkin" @@ -3777,6 +3784,9 @@ msgid "" "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" +"Skanowanie będzie możliwe tylko wtedy, gdy lista odpraw jest skonfigurowana " +"w taki sposób, że zawsze istnieje dokładnie jeden pasujący bilet dodatkowy. " +"Niejednoznaczne skany zostaną odrzucone.." #: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 @@ -3820,6 +3830,11 @@ msgid "" "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" +"Wszystkie pozycje na tej liście odprawy zostaną automatycznie oznaczone jako " +"odprawione przy zakupie za pośrednictwem dowolnego z wybranych kanałów " +"sprzedaży. Opcja ta może być przydatna, gdy bilety sprzedawane w kasie nie " +"są ponownie sprawdzane przed wejściem i powinny zostać uznane za " +"zatwierdzone bezpośrednio przy zakupie." #: pretix/base/models/checkin.py:341 msgid "Entry" @@ -4061,6 +4076,8 @@ msgid "" "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" +"Domyślnie rabat jest stosowany do tego samego wyboru produktów, co warunek " +"rabatu podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty." #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to specific products" @@ -4083,6 +4100,12 @@ msgid "" "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" +"Ta opcja umożliwia tworzenie rabatów typu \"kup X, a otrzymasz Y taniej/za " +"darmo\". Na przykład, jeśli ustawisz \"Minimalną liczbę pasujących " +"produktów\" na cztery, a tę wartość na dwa, koszyk klienta zostanie " +"podzielony na grupy po cztery bilety, a najtańsze dwa bilety w każdej grupie " +"zostaną objęte rabatem. Jeśli chcesz przyznać rabat na wszystkie pasujące " +"produkty, pozostaw to pole puste." #: pretix/base/models/discount.py:158 msgid "Apply to add-on products" @@ -4095,6 +4118,10 @@ msgid "" "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, produkty, które już otrzymały rabat za " +"pośrednictwem kuponu, nie zostaną przecenione. Jednak produkty, które " +"używają kuponu tylko w celu np. odblokowania ukrytego produktu lub uzyskania " +"dostępu do wyprzedanego kontyngentu, nadal otrzymają zniżkę." #: pretix/base/models/discount.py:196 msgid "" @@ -4116,18 +4143,24 @@ msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" +"Nie można zastosować rabatu tylko do niektórych dopasowanych produktów, " +"jeśli dopasowanie dotyczy wartości minimalnej." #: pretix/base/models/discount.py:212 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" +"Nie można zastosować rabatu tylko do rezerwacji w różnych datach, jeśli " +"dopasowujesz minimalną wartość." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" +"Nie można zastosować rabatu do innego zestawu produktów, jeśli rabat jest " +"ważny tylko dla rezerwacji w różnych terminach." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." @@ -4332,6 +4365,9 @@ msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wydarzenie może zostać aktywowane tylko " +"wtedy, gdy ta właściwość jest ustawiona. W seriach wydarzeń ustawienie " +"wartości dla poszczególnych dat jest zawsze opcjonalne" #: pretix/base/models/event.py:1679 pretix/base/models/items.py:2130 #, fuzzy @@ -4349,6 +4385,8 @@ msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" +"Pole to będzie wyświetlane w celu filtrowania wydarzeń na publicznej liście " +"wydarzeń i w kalendarzu." #: pretix/base/models/event.py:1686 pretix/control/forms/organizer.py:220 #: pretix/control/forms/organizer.py:224 @@ -4367,6 +4405,9 @@ msgid "" "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" +"Pole to będzie wyświetlane w celu filtrowania wydarzeń lub raportów w " +"wewnętrznym systemie, a także może być używane do ukrytych parametrów " +"filtrowania w interfejsie użytkownika (np. za pomocą widżetu)." #: pretix/base/models/event.py:1701 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." @@ -4553,7 +4594,7 @@ msgstr "Produkt obecnie niedostępny." #: pretix/base/models/items.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show info text if unavailable" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tekst informacyjny jeśli niedostępny" #: pretix/base/models/items.py:389 pretix/base/models/items.py:703 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" @@ -4562,15 +4603,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:390 msgid "Require an existing medium to be re-used" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj ponownego wykorzystania istniejącego nośnika" #: pretix/base/models/items.py:391 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj dodania nieznanego wcześniej nośnika" #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj użycia istniejącego lub nowego nośnika" #: pretix/base/models/items.py:408 pretix/base/models/items.py:1363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 @@ -4623,6 +4664,9 @@ msgid "" "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option." msgstr "" +"Cena ta będzie używana jako domyślna wartość pola wprowadzania. Użytkownik " +"może wybrać niższą wartość, ale nie niższą niż cena, jaką miałby ten produkt " +"bez opcji bezpłatnej ceny." #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" @@ -4655,7 +4699,7 @@ msgstr "Pokaż liczbę pozostałych biletów" #: pretix/base/models/items.py:481 msgid "Publicly show how many tickets are still available." -msgstr "" +msgstr "Publicznie pokaż ile biletów jest jeszcze dostępnych." #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "Product picture" @@ -4674,6 +4718,12 @@ msgid "" "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz tutaj limit, ten produkt będzie wyświetlany tylko wtedy, " +"gdy ten limit będzie niedostępny. W połączeniu z opcją ukrywania " +"wyprzedanych produktów umożliwia to zamianę produktów na droższe po ich " +"wyprzedaniu. Może wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą " +"widoczne, podczas gdy wszystkie bilety w określonym limicie są " +"zarezerwowane, ale jeszcze nie sprzedane." #: pretix/base/models/items.py:528 msgid "Only show after sellout of" @@ -4688,6 +4738,12 @@ msgid "" "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz tutaj produkt, będzie on wyświetlany tylko wtedy, gdy " +"zostanie wyprzedany. W połączeniu z opcją ukrywania wyprzedanych produktów " +"umożliwia to zamianę produktów na droższe, gdy tańsza opcja zostanie " +"wyprzedana. Może wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą widoczne, " +"podczas gdy wszystkie bilety na dany produkt są zarezerwowane, ale jeszcze " +"nie sprzedane." #: pretix/base/models/items.py:538 msgid "" @@ -4723,6 +4779,10 @@ msgid "" "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, produkt będzie sprzedawany wyłącznie jako " +"część produktów pakietowych. Nie zaznaczaj tej opcji, jeśli " +"chcesz używać tego produktu jako produktu dodatkowego, ale tylko dla stałych " +"pakietów!" #: pretix/base/models/items.py:564 #, fuzzy @@ -4771,6 +4831,8 @@ msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" +"Ten tekst zostanie wyświetlony przez aplikację do odprawy, jeśli bilet tego " +"typu zostanie zeskanowany." #: pretix/base/models/items.py:598 pretix/base/models/items.py:1083 msgid "" @@ -4786,26 +4848,32 @@ msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" +"Gdy klient kupi ten produkt, otrzyma kartę podarunkową o wartości " +"odpowiadającej cenie produktu." #: pretix/base/models/items.py:618 msgid "Allowed membership types" -msgstr "" +msgstr "Dozwolone typy członkostwa" #: pretix/base/models/items.py:623 pretix/base/models/items.py:1110 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" +"Nie pokazuj tego, chyba że klient jest zalogowany i ma ważne członkostwo. " +"Należy pamiętać, że oznacza to, iż nigdy nie będzie widoczny w widgecie." #: pretix/base/models/items.py:632 msgid "This product creates a membership of type" -msgstr "" +msgstr "Ten produkt tworzy członkostwo typu" #: pretix/base/models/items.py:635 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" +"Czas trwania członkostwa jest taki sam jak czas trwania wydarzenia lub daty " +"serii wydarzeń" #: pretix/base/models/items.py:639 msgid "Membership duration in days" @@ -4831,6 +4899,14 @@ msgid "" "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" +"Podczas konfigurowania zwykłego wydarzenia lub serii wydarzeń z przedziałami " +"czasowymi zazwyczaj NIE trzeba zmieniać tej wartości. Domyślne ustawienie " +"oznacza, że czas ważności biletów nie będzie określany przez produkt, ale " +"przez konfigurację wydarzenia i odprawy. Innych opcji należy używać tylko " +"wtedy, gdy jest to konieczne do realizacji np. rezerwacji rocznego biletu z " +"dynamiczną datą rozpoczęcia. Należy pamiętać, że ważność zostanie zapisana " +"wraz z biletem, więc jeśli później zmienisz ustawienia w tym miejscu, zmiana " +"nie wpłynie na istniejące bilety, ale zachowają one ich aktualną ważność." #: pretix/base/models/items.py:660 pretix/control/forms/item.py:668 #, fuzzy @@ -4880,7 +4956,7 @@ msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/items.py:692 msgid "Reusable media policy" -msgstr "" +msgstr "Polityka dotycząca nośników wielokrotnego użytku" #: pretix/base/models/items.py:694 msgid "" @@ -4891,10 +4967,17 @@ msgid "" "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" +"Jeśli produkt powinien być przechowywany na nośniku fizycznym wielokrotnego " +"użytku, można dołączyć zasady dotyczące nośników fizycznych. Nie jest to " +"wymagane w przypadku zwykłych biletów, które wykorzystują tylko jednorazowy " +"kod kreskowy, ale tylko w przypadku produktów takich jak odnawialne bilety " +"okresowe lub opaski na rękę z kartą podarunkową wielokrotnego ładowania. " +"Jest to zaawansowana funkcja, która wymaga również określonej konfiguracji " +"ustawień sprzedaży i drukowania biletów." #: pretix/base/models/items.py:704 msgid "Reusable media type" -msgstr "" +msgstr "Typ nośnika wielokrotnego użytku" #: pretix/base/models/items.py:706 msgid "" @@ -4902,6 +4985,10 @@ msgid "" "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" +"Wybierz typ fizycznego nośnika, który powinien być używany dla tego " +"produktu. Należy pamiętać, że nie wszystkie typy nośników obsługują " +"wszystkie typy produktów i nie wszystkie typy nośników są obsługiwane we " +"wszystkich kanałach sprzedaży lub procesach odprawy." #: pretix/base/models/items.py:717 pretix/base/models/items.py:1607 #: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1823 @@ -4923,6 +5010,8 @@ msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" +"W przypadku wybrania zasad dotyczących nośników wielokrotnego użytku należy " +"również wybrać typ nośnika wielokrotnego użytku." #: pretix/base/models/items.py:911 #, fuzzy @@ -4946,6 +5035,10 @@ msgid "" "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" +"Obecnie nie można tworzyć kart podarunkowych z zasadami dotyczącymi nośników " +"wielokrotnego użytku. Zamiast tego karty upominkowe dla niektórych typów " +"nośników wielokrotnego użytku można tworzyć lub doładowywać bezpośrednio w " +"punkcie sprzedaży." #: pretix/base/models/items.py:925 msgid "" @@ -4996,7 +5089,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" -msgstr "" +msgstr "Rodzaje członkostwa" #: pretix/base/models/items.py:1117 #, fuzzy @@ -5014,6 +5107,9 @@ msgid "" "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" +"Wybór kanału sprzedaży dla produktu jako całości ma pierwszeństwo, więc " +"jeśli kanał sprzedaży zostanie wybrany tutaj, ale nie na poziomie produktu, " +"odmiana nie będzie dostępna." #: pretix/base/models/items.py:1142 #, fuzzy @@ -5090,7 +5186,7 @@ msgstr "Wariant produktu" #: pretix/base/models/items.py:1465 msgid "Designated price part" -msgstr "" +msgstr "Część wyznaczonej ceny" #: pretix/base/models/items.py:1466 msgid "" @@ -5099,6 +5195,10 @@ msgid "" "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" +"Jeśli zostanie ustawiona, będzie pokazane, że ta powiązana pozycja jest " +"odpowiedzialna za daną wartość całkowitej ceny brutto. Może to być ważne w " +"przypadku opodatkowania mieszanego, ale w przeciwnym razie może pozostać " +"puste. Wartość ta NIE zostanie dodana do ceny pozycji podstawowej." #: pretix/base/models/items.py:1489 #, fuzzy @@ -5155,7 +5255,7 @@ msgstr "Data i godzina" #: pretix/base/models/items.py:1563 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" -msgstr "" +msgstr "Kod kraju (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1586 pretix/base/models/items.py:1834 #, fuzzy @@ -5192,10 +5292,12 @@ msgstr "Pytanie zadane podczas meldunku zamiast kupna" #: pretix/base/models/items.py:1617 pretix/base/models/items.py:1622 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" +"Nieobsługiwany przez wszystkie aplikacje do odprawy dla wszystkich typów " +"pytań." #: pretix/base/models/items.py:1621 msgid "Show answer during check-in" -msgstr "" +msgstr "Pokaż odpowiedź podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 @@ -5223,7 +5325,7 @@ msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/base/models/items.py:1652 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/base/models/items.py:1659 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" -msgstr "" +msgstr "Obecnie nieobsługiwany w naszych aplikacjach i podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1642 pretix/base/models/items.py:1648 #: pretix/base/models/items.py:1654 @@ -5238,13 +5340,16 @@ msgstr "Ilość maksymalna" #: pretix/base/models/items.py:1663 msgid "Validate file to be a portrait" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź, czy plik jest portretem" #: pretix/base/models/items.py:1664 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, pliki muszą być obrazami o proporcjach 3:4. " +"Jest to powszechnie stosowane w przypadku zdjęć drukowanych na " +"identyfikatorach." #: pretix/base/models/items.py:1719 msgid "An answer to this question is required to proceed." @@ -5332,7 +5437,7 @@ msgstr "Warianty" #: pretix/base/models/items.py:1969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" -msgstr "" +msgstr "Zignoruj ten limit podczas określania dostępności wydarzenia" #: pretix/base/models/items.py:1970 msgid "" @@ -5341,10 +5446,14 @@ msgid "" "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, limit ten będzie ignorowany podczas określania " +"dostępności wydarzenia w kalendarzu wydarzeń. Jest to przydatne np. w " +"przypadku towarów dodawanych do każdego wydarzenia, ale nie powinno " +"powstrzymywać wydarzenia przed wyświetleniem go jako wyprzedanego." #: pretix/base/models/items.py:1977 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" -msgstr "" +msgstr "Zamknięcie tego limitu na stałe po jego wyprzedaniu" #: pretix/base/models/items.py:1978 msgid "" @@ -5352,10 +5461,14 @@ msgid "" "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji, gdy limit zostanie raz wyprzedany, żadne bilety nie " +"będą już sprzedawane, nawet jeśli bilety staną się ponownie dostępne w " +"wyniku anulowania lub wygaśnięcia zamówień. Oczywiście zawsze możesz " +"ponownie otworzyć go ręcznie." #: pretix/base/models/items.py:1986 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" -msgstr "" +msgstr "Umożliwienie sprzedaży większej liczby biletów po dokonaniu odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1987 msgid "" @@ -5366,6 +5479,13 @@ msgid "" "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" +"Dzięki tej opcji limit zostanie zwolniony, gdy tylko osoby zostaną " +"zeskanowane przy wyjściu z wydarzenia. Stanie się tak tylko wtedy, gdy osoby " +"zostały zeskanowane zarówno przy wejściu, jak i przy wyjściu, a wyjście jest " +"ostatnim skanowaniem. Nie ma znaczenia, na której liście odpraw były " +"skanowane osoby, ale listy odpraw są ignorowane, jeśli są ustawione na " +"\"Zezwalaj na ponowne wejście po skanowaniu przy wyjściu\", aby zapobiec " +"przypadkowemu nadkompletowi rezerwacji." #: pretix/base/models/items.py:1999 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 @@ -5403,12 +5523,16 @@ msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, ta właściwość musi być ustawiona w każdym produkcie. Nie " +"ma zastosowania, jeśli ustawiona jest wartość domyślna." #: pretix/base/models/items.py:2131 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" +"Jeśli pole pozostanie puste, dozwolona jest dowolna wartość. W przeciwnym " +"razie należy wprowadzić jedną możliwą wartość na wiersz." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format @@ -5458,17 +5582,20 @@ msgstr "Reguła podatkowa {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" -msgstr "" +msgstr "Członkostwo jest zbywalne" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, członkostwo może zostać wykorzystane do zakupu " +"biletów dla wielu osób. Jeśli nie, imię i nazwisko uczestnika zawsze musi " +"pozostać takie samo." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" -msgstr "" +msgstr "Dozwolone jest użycie równoległe" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" @@ -5478,10 +5605,15 @@ msgid "" "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, członkostwo może być wykorzystane do zakupu " +"biletów na wydarzenia odbywające się w tym samym czasie. Należy pamiętać, że " +"będzie to sprawdzać tylko identyczny czas rozpoczęcia wydarzeń, a nie " +"nakładanie się wydarzeń. Kontrola nakładania się wydarzeń zostanie " +"przeprowadzona, jeśli bilet jest ważny na poziomie produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." -msgstr "" +msgstr "Liczba użyć tego członkostwa w ramach jednego zakupu." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 @@ -5535,7 +5667,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." -msgstr "" +msgstr "Pokażemy ci to zamówienie jako wymagające kontynuacji w tym dniu." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" @@ -5719,6 +5851,8 @@ msgstr "Opcja pytania" msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" +"Może być wyświetlana użytkownikowi końcowemu lub używana np. jako część " +"numeru referencyjnego płatności." #: pretix/base/models/orders.py:2253 msgid "Payment fee" @@ -5739,7 +5873,7 @@ msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/models/orders.py:2257 msgid "Insurance fee" -msgstr "" +msgstr "Opłata ubezpieczeniowa" #: pretix/base/models/orders.py:2258 msgid "Other fees" @@ -5818,6 +5952,8 @@ msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/base/models/organizer.py:267 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" +"Wymaganie od wszystkich członków tego zespołu korzystania z uwierzytelniania " +"dwuskładnikowego" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "" @@ -5825,6 +5961,9 @@ msgid "" "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji wszyscy członkowie zespołu będą musieli skonfigurować " +"uwierzytelnianie dwuskładnikowe lub opuścić zespół. Ustawienie może potrwać " +"kilka minut, zanim stanie się skuteczne dla wszystkich użytkowników." #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "Can create events" @@ -5858,7 +5997,7 @@ msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can manage gift cards" -msgstr "" +msgstr "Może zarządzać kartami podarunkowymi" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change event settings" @@ -5874,11 +6013,11 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/base/models/organizer.py:313 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "Może zmieniać zamówienia" #: pretix/base/models/organizer.py:317 msgid "Can perform check-ins" -msgstr "" +msgstr "Może przeprowadzać odprawy" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "" @@ -5886,14 +6025,17 @@ msgid "" "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" +"Obejmuje to wyszukiwanie uczestników, które może być wykorzystane do " +"uzyskania danych osobowych uczestników. Użytkownicy z funkcją \"może " +"zmieniać zamówienia\" mogą również dokonywać odpraw." #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "Może przeglądać vouchery" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "Może zmieniać vouchery" #: pretix/base/models/organizer.py:331 #, python-format @@ -5913,26 +6055,26 @@ msgstr "Zespoły" #: pretix/base/models/organizer.py:384 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie do zespołu '{team}' dla '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148 #: pretix/base/pdf.py:1147 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." -msgstr "" +msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym plikiem JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym planem miejsc. Komunikat o błędzie: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" -msgstr "" +msgstr "Rząd {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" -msgstr "" +msgstr "Miejsce {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 #, fuzzy @@ -5956,6 +6098,8 @@ msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" +"Utrzymuj stałą kwotę brutto, jeśli stawka podatku zmienia się w zależności " +"od adresu na fakturze" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" @@ -5970,20 +6114,31 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"Niezalecane. Większość wydarzeń NIE będzie kwalifikować się do odwrotnego " +"obciążenia, ponieważ miejscem opodatkowania jest lokalizacja wydarzenia. Ta " +"opcja wyłącza naliczanie podatku VAT dla wszystkich klientów spoza UE oraz " +"dla klientów biznesowych w różnych krajach UE, którzy wprowadzili ważny " +"identyfikator VAT UE. Opcję tę należy włączyć wyłącznie po konsultacji z " +"doradcą podatkowym. Nie udzielamy gwarancji na prawidłowe obliczenie " +"podatku. UŻYWAJ NA WŁASNE RYZYKO." #: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:296 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "Kraj sprzedawcy" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"Kraj zamieszkania. Jest to kraj, w którym zasada odwrotnego obciążenia UE " +"nie będzie miała zastosowania, jeśli została skonfigurowana powyżej." #: pretix/base/models/tax.py:241 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" +"Aby korzystać z funkcji odwrotnego obciążenia, należy ustawić kraj " +"macierzysty." #: pretix/base/models/tax.py:245 #, python-brace-format @@ -5998,7 +6153,7 @@ msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "odwrotne obciążenie włączone" #: pretix/base/models/tax.py:373 msgctxt "invoice" @@ -6006,11 +6161,13 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"Odwrotne obciążenie: Zgodnie z art. 194, 196 Dyrektywy Rady 2006/112/EWG, " +"obowiązek podatkowy VAT spoczywa na usługobiorcy." #: pretix/base/models/tax.py:379 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialność za VAT spoczywa na usługobiorcy." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" @@ -6044,6 +6201,11 @@ msgid "" "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" +"Jeśli ustawiono więcej niż jeden, voucher musi zostać zrealizowany na taką " +"liczbę produktów przy pierwszym użyciu. Przy późniejszych użyciach można go " +"również wykorzystać na mniejszą liczbę produktów. Należy pamiętać, że " +"oznacza to, że całkowita liczba użyć w niektórych przypadkach może być " +"niższa niż ten limit, np. w przypadku anulowania." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" @@ -6051,6 +6213,9 @@ msgid "" "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" +"Jest to maksymalna kwota pieniężna, która zostanie zdyskontowana przy użyciu " +"tego vouchera we wszystkich zastosowaniach. Jeśli kwota ta zostanie " +"osiągnięta, voucher nie będzie mógł zostać wykorzystany." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" @@ -6058,6 +6223,9 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"W przypadku aktywacji, voucher ten zostanie odjęty od limitów danego " +"produktu, tak aby zagwarantować, że każda osoba posiadająca ten kod vouchera " +"otrzyma bilet." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" @@ -6073,6 +6241,9 @@ msgid "" "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" +"Ten produkt zostanie dodany do koszyka użytkownika, jeśli kupon zostanie " +"zrealizowany. Zamiast konkretnego produktu można również wybrać kwotę. W " +"takim przypadku można wybrać wszystkie produkty przypisane do tego limitu." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." @@ -6118,6 +6289,9 @@ msgid "" "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" +"Nie można wybrać produktu, który jest dostępny tylko jako produkt dodatkowy " +"lub jako część pakietu, ponieważ kupony nie mogą być stosowane do produktów " +"dodatkowych lub produktów w pakiecie." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 #, fuzzy @@ -6186,6 +6360,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" +"Określony identyfikator miejsca \"{id}\" nie istnieje dla tego zdarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format @@ -6240,11 +6415,11 @@ msgstr "Ten wpis został zanonimizowany i nie można już go używać." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie utworzony z wpisu na liście oczekujących dla {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Wybrany element nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." @@ -6330,12 +6505,12 @@ msgstr "Informacje o bilecie dla zamówienia {order.code} zostały zmienione." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Adres kontaktowy zamówienia {order.code} został zmieniony." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Zamówienie {order.code} zostało zmienione." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" @@ -6349,16 +6524,16 @@ msgstr "Zamówienie {order.code} zostało nadpłacone." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił zewnętrzny zwrot dla {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" -msgstr "" +msgstr "Zażądano zwrotu pieniędzy" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." -msgstr "" +msgstr "Zostałeś poproszony o zwrot pieniędzy za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" @@ -6401,6 +6576,9 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Ta płatność będzie dostępna tylko wtedy, gdy suma zamówienia jest równa lub " +"przekracza podaną wartość. Suma zamówienia w tym celu może zostać obliczona " +"bez uwzględnienia opłat nałożonych przez tę metodę płatności." #: pretix/base/payment.py:359 msgid "Maximum order total" @@ -6412,6 +6590,9 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Ta płatność będzie dostępna tylko wtedy, gdy suma zamówienia jest równa lub " +"niższa od podanej wartości. Suma zamówienia w tym celu może zostać obliczona " +"bez uwzględnienia opłat nałożonych przez tę metodę płatności." #: pretix/base/payment.py:370 pretix/base/payment.py:379 msgid "Additional fee" @@ -6427,7 +6608,7 @@ msgstr "Procent łącznego zamówienia." #: pretix/base/payment.py:386 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "Oblicz opłatę na podstawie całkowitej wartości uwzględniającej opłatę." #: pretix/base/payment.py:387 #, python-brace-format @@ -6437,6 +6618,11 @@ msgid "" "rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"Zalecamy włączenie tej opcji, jeśli chcesz, aby użytkownicy płacili opłaty " +"za płatności od twojego dostawcy płatności. Kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe " +"informacje na temat tego, co to ustawienie robi. Nie zapomnij ustawić " +"prawidłowych opłat powyżej!" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "Text on invoices" @@ -6449,10 +6635,14 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"Będzie wydrukowane tuż pod kwotami płatności i nad tekstem zamknięcia na " +"fakturach. Będzie to używane tylko wtedy, gdy faktura zostanie wygenerowana " +"przed opłaceniem zamówienia. Jeśli faktura zostanie wygenerowana później, " +"pojawi się na niej tekst informujący, że została już opłacona." #: pretix/base/payment.py:405 msgid "Restrict to countries" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do krajów" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" @@ -6460,11 +6650,16 @@ msgid "" "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" +"Zezwól na wybór tego dostawcy płatności tylko dla adresów faktur w wybranych " +"krajach. Jeśli nie wybierzesz żadnego kraju, wszystkie kraje będą dozwolone. " +"Ta opcja jest włączona tylko wtedy, gdy wymagany jest adres faktury." #: pretix/base/payment.py:426 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" +"Zezwalaj na korzystanie z tego dostawcy płatności tylko w wybranych kanałach " +"sprzedaży." #: pretix/base/payment.py:430 #, fuzzy @@ -6476,6 +6671,8 @@ msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" +"Metoda płatności nie będzie wyświetlana domyślnie, ale tylko osobom, które " +"wejdą do sklepu za pośrednictwem specjalnego linku." #: pretix/base/payment.py:439 #, fuzzy @@ -6485,6 +6682,8 @@ msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/payment.py:448 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" +"Udostępnij ten link klientom, którzy powinni korzystać z tej metody " +"płatności." #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Do not send a payment reminder mail" @@ -6495,6 +6694,9 @@ msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" +"Użytkownicy, którzy wybrali tę metodę płatności, nie otrzymają wiadomości e-" +"mail z przypomnieniem o konieczności opłacenia zamówienia przed upływem " +"terminu jego ważności." #: pretix/base/payment.py:501 msgctxt "invoice" @@ -6519,13 +6721,13 @@ msgstr "Za darmo" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "Box office" #: pretix/base/payment.py:1156 pretix/base/payment.py:1175 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Płatność ręczna" #: pretix/base/payment.py:1161 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:200 msgid "" @@ -6549,10 +6751,14 @@ msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany podczas realizacji zakupu, gdy użytkownik " +"wybierze tę metodę płatności. Powinien on zawierać krótkie wyjaśnienie " +"dotyczące tej metody płatności." #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" +"Opis procesu płatności w wiadomościach e-mail z potwierdzeniem zamówienia" #: pretix/base/payment.py:1193 #, python-brace-format @@ -6562,10 +6768,14 @@ msgid "" "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" +"Ten tekst zostanie dołączony do symbolu zastępczego {payment_info} w " +"wiadomościach e-mail z potwierdzeniem zamówienia. Powinien on instruować " +"użytkownika, jak kontynuować płatność. Możesz użyć symboli zastępczych " +"{order}, {amount}, {currency} i {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1200 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Opis procesu płatności dla zamówień oczekujących" #: pretix/base/payment.py:1201 #, python-brace-format @@ -6574,25 +6784,32 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany na stronie potwierdzenia zamówienia dla " +"zamówień oczekujących. Powinien instruować użytkownika, jak kontynuować " +"płatność. Możesz użyć symboli zastępczych {order}, {amount}, {currency} i " +"{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1209 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" +"Natychmiastowe utworzenie faktury dla zamówień korzystających z przelewu " +"bankowego, jeśli zdarzenie jest skonfigurowane do tworzenia faktur po " +"zakończeniu płatności." #: pretix/base/payment.py:1260 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "Kompensacja" #: pretix/base/payment.py:1274 pretix/control/views/orders.py:1244 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono numer zamówienia, którego nie można znaleźć." #: pretix/base/payment.py:1303 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Saldo w stosunku do zamówień: %s" #: pretix/base/payment.py:1329 #, fuzzy @@ -6601,7 +6818,7 @@ msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/payment.py:1346 msgid "In test mode, only test cards will work." -msgstr "" +msgstr "W trybie testowym będą działać tylko karty testowe." #: pretix/base/payment.py:1428 pretix/base/payment.py:1479 #: pretix/base/payment.py:1522 @@ -6624,7 +6841,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/payment.py:1443 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1542 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "W trybie testowym można używać wyłącznie testowych kart podarunkowych." #: pretix/base/payment.py:1446 pretix/base/payment.py:1496 #: pretix/base/payment.py:1544 @@ -6673,7 +6890,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "Kod biletu (zawartość kodu kreskowego)" #: pretix/base/pdf.py:108 #, fuzzy @@ -6937,13 +7154,15 @@ msgstr "Atlantyda" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Lista dodatków" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" +"Dodatek 1\n" +"2x Dodatek 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1301 #: pretix/control/forms/filter.py:1303 @@ -6953,7 +7172,7 @@ msgstr "Nazwa organizatora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Firma organizująca wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" @@ -7027,7 +7246,7 @@ msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator medium wielokrotnego użytku" #: pretix/base/pdf.py:488 #, fuzzy @@ -7085,7 +7304,7 @@ msgstr "Pytanie: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 #, fuzzy @@ -7105,7 +7324,7 @@ msgstr "Pan Nowak" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Nazwa uczestnika: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 #, fuzzy @@ -7115,7 +7334,7 @@ msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Nazwa adresu faktury: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1070 pretix/control/forms/organizer.py:718 #: pretix/control/forms/organizer.py:754 @@ -7126,7 +7345,7 @@ msgstr "Bilet" #: pretix/base/pdf.py:1156 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym układem. Komunikat o błędzie: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" @@ -7150,11 +7369,11 @@ msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "przed" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" @@ -7181,6 +7400,9 @@ msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" +"schemat podpisu pretix 1 (dla bardzo dużych wydarzeń, zmienia semantykę " +"skanowania offline - szczegółowe informacje można znaleźć w dokumentacji lub " +"pomocy technicznej)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 @@ -7479,8 +7701,14 @@ msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" +"Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatek z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." msgstr[1] "" +"Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." msgstr[2] "" +"Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatków z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format @@ -7491,8 +7719,14 @@ msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" +"Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatek z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." msgstr[1] "" +"Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." msgstr[2] "" +"Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatków z kategorii %(cat)s dla produktu " +"%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 #, fuzzy, python-format @@ -7658,12 +7892,12 @@ msgstr "{variable} nie jest {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna {variable} została przekroczona" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Minimalna {variable} została przekroczona" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format @@ -7687,12 +7921,12 @@ msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Ten bilet jest ważny tylko po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Ten bilet jest ważny tylko przed {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." @@ -7709,7 +7943,7 @@ msgstr "To zamówienie nie jest oznaczone jako opłacone." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." -msgstr "" +msgstr "Ocena reguł niestandardowych nie powiodła się." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format @@ -7806,7 +8040,7 @@ msgstr "Przykładowa ulica 214" #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:489 msgid "Sample product {}" @@ -7819,7 +8053,7 @@ msgstr "Przykładowy produkt a" #: pretix/base/services/invoices.py:523 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" -msgstr "" +msgstr "Nowa faktura: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:525 #, python-brace-format @@ -7897,12 +8131,16 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" +"Nie można używać członkostwa w trybie testowym dla biletów, które nie są w " +"trybie testowym." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" +"Aby korzystać z niego w trybie testowym, należy dodać członkostwo w trybie " +"testowym do konta klienta." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, fuzzy, python-brace-format @@ -7937,6 +8175,8 @@ msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" +"Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" więcej niż {number} razy, co jest " +"maksymalną ilością." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format @@ -7946,6 +8186,10 @@ msgid "" "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" +"Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" dla biletu ważnego od {valid_from}" +" do {valid_until}, jednak użyłeś już tego samego członkostwa dla innego " +"biletu, który pokrywa się z tym przedziałem czasowym ({conflict_from} – " +"{conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 @@ -7966,11 +8210,14 @@ msgid "" "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" +"Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" dla wydarzenia odbywającego się " +"{date}, ale użyłeś już tego samego członkostwa na inny bilet w tym samym " +"czasie." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" -msgstr "" +msgstr "Błąd dekodowania znaków specjalnych w pliku: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format @@ -7984,13 +8231,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." -msgstr "" +msgstr "Zamówienia nie mogą mieć więcej niż %(max)s pozycji." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe dane w wierszu {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 #, fuzzy @@ -8131,6 +8378,7 @@ msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" +"Nie można usunąć pozycji %(addon)s, ponieważ została ona już zarejestrowana." #: pretix/base/services/orders.py:203 #, fuzzy @@ -8148,7 +8396,7 @@ msgstr "Nowa data ważności musi być w przyszłości." #: pretix/base/services/orders.py:366 pretix/base/services/orders.py:452 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "To zamówienie nie oczekuje na zatwierdzenie." #: pretix/base/services/orders.py:510 pretix/presale/views/order.py:938 #: pretix/presale/views/order.py:987 @@ -8168,6 +8416,7 @@ msgstr "" msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" +"Opłata za anulowanie nie może być wyższa niż całkowita kwota zamówienia." #: pretix/base/services/orders.py:957 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." @@ -8192,11 +8441,11 @@ msgstr "Musisz wybrać opcję produktu." #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "Limit {name} nie ma wystarczającej pojemności, aby wykonać operację." #: pretix/base/services/orders.py:1505 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "Nie ma zdefiniowanego limitu, który pozwalałby na tę operację." #: pretix/base/services/orders.py:1506 msgid "The selected product is not active or has no price set." @@ -8215,6 +8464,8 @@ msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Ta operacja spowodowałaby, że zamówienie byłoby darmowe, a zatem natychmiast " +"opłacone, jednak nie jest dostępny żaden limit." #: pretix/base/services/orders.py:1512 msgid "" @@ -8234,7 +8485,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1514 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać wydarzenie podrzędne dla nowej pozycji." #: pretix/base/services/orders.py:1517 #, python-brace-format @@ -8256,7 +8507,7 @@ msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." -msgstr "" +msgstr "Wybrany kraj jest zablokowany przez regułę podatkową." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" @@ -8310,6 +8561,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"Nie można zmienić planu, ponieważ miejsce \"%s\" nie jest dostępne w nowym " +"planie i zostało już sprzedane." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format @@ -8317,12 +8570,16 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"Nie można zmienić planu, ponieważ miejsce \"%s\" nie występuje w nowym " +"planie i jest już używane w voucherze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"Plik do pobrania nie został znaleziony na serwerze, spróbuj uruchomić " +"ponownie." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." @@ -8404,6 +8661,21 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Cześć!\n" +"\n" +"Dostępna jest aktualizacja pretix lub jednej z wtyczek zainstalowanych w " +"instalacji pretix. Kliknij poniższy link, aby uzyskać więcej informacji:\n" +"\n" +" {url} \n" +"\n" +"Informacje o najnowszych aktualizacjach można zawsze znaleźć na blogu pretix." +"eu:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"Pozdrawiamy,\n" +"\n" +"programiści pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 @@ -8414,7 +8686,7 @@ msgstr "Wtyczka: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." -msgstr "" +msgstr "Voucher został wysłany do {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" @@ -8430,6 +8702,9 @@ msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" +"Umożliwi to klientom zarejestrowanie konta w sklepie z biletami. Jest to " +"warunek wstępny dla niektórych zaawansowanych funkcji, takich jak " +"członkostwo." #: pretix/base/settings.py:168 #, fuzzy @@ -8440,6 +8715,8 @@ msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email i hasło." msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest wyłączona, konieczne będzie podłączenie co najmniej " +"jednego dostawcy usługi pojedynczego logowania." #: pretix/base/settings.py:179 #, fuzzy @@ -8451,6 +8728,9 @@ msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"Umożliwi to zarejestrowanym klientom dostęp do zamówień złożonych przy " +"użyciu tego samego adresu e-mail, nawet jeśli klient nie był zalogowany " +"podczas zakupu." #: pretix/base/settings.py:190 #, fuzzy @@ -8463,6 +8743,10 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Funkcja nośników wielokrotnego użytku umożliwia łączenie biletów i kart " +"podarunkowych z nośnikami fizycznymi, takimi jak opaski na rękę lub karty " +"chipowe, które można później ponownie wykorzystać do zakupu innych biletów " +"lub kart podarunkowych." #: pretix/base/settings.py:217 #, fuzzy @@ -8473,6 +8757,8 @@ msgstr "Karta prezentowa" msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Automatyczne tworzenie nowej karty podarunkowej w przypadku wykrycia " +"nieznanego wcześniej chipa" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 #, fuzzy @@ -8482,10 +8768,12 @@ msgstr "Kod karty podarunkowej" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" +"Automatyczne tworzenie nowej karty podarunkowej w przypadku zakodowania " +"nowego chipa" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z funkcji ochrony UID układu NFC" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" @@ -8512,7 +8800,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "Ukryj ceny na stronie biletów dla uczestników" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" @@ -8521,6 +8809,9 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Jeśli dana osoba kupi wiele biletów i wyślesz e-maile do wszystkich " +"uczestników, dzięki tej opcji cena biletu nie będzie wyświetlana na stronie " +"biletów poszczególnych uczestników. Kupujący bilet oczywiście zobaczy cenę." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" @@ -8536,11 +8827,11 @@ msgstr "Wymagaj nazwisk uczestnika" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Wymagaj od klientów podania nazwisk wszystkich uczestników." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Poproś o adresy e-mail dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" @@ -8553,6 +8844,14 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Zwykle pretix prosi o jeden adres e-mail na zamówienie, a potwierdzenie " +"zamówienia zostanie wysłane tylko na ten adres e-mail. Jeśli włączysz tę " +"opcję, system dodatkowo poprosi o indywidualne adresy e-mail dla każdego " +"spersonalizowanego biletu. Może to być przydatne, jeśli chcesz uzyskać " +"indywidualne adresy dla każdego uczestnika, nawet w przypadku zamówień " +"grupowych. Jednak pretix domyślnie wyśle potwierdzenie zamówienia tylko na " +"jeden główny adres e-mail, a nie na adresy poszczególnych uczestników. Można " +"to jednak włączyć w ustawieniach poczty e-mail." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" @@ -8564,6 +8863,10 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Wymagaj od klientów podania indywidualnych adresów e-mail dla wszystkich " +"spersonalizowanych biletów. Więcej informacji można znaleźć w powyższej " +"opcji. Jeden adres e-mail do potwierdzenia zamówienia będzie zawsze wymagany " +"niezależnie od tego ustawienia." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" @@ -8583,12 +8886,14 @@ msgstr "Wymagaj adresów pocztowych dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj dwukrotnie o adres e-mail zamówienia" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Wymagaj od klientów dwukrotnego podania głównego adresu e-mail, aby uniknąć " +"błędów." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" @@ -8625,6 +8930,9 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"Lokalizacja wydarzenia zostanie wyświetlona poniżej listy produktów, jeśli " +"jest taka sama dla wszystkich linii. Zostanie wyświetlona w każdej linii, " +"jeśli istnieją różne lokalizacje." #: pretix/base/settings.py:519 #, fuzzy @@ -8634,35 +8942,39 @@ msgstr "Pokaż wartość w" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:560 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nigdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"W oparciu o dzienne kursy Europejskiego Banku Centralnego, gdy odbiorca " +"faktury znajduje się w kraju UE, który używa innej waluty." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Na podstawie dziennych stawek Czeskiego Banku Narodowego, gdy kwota faktury " +"nie jest w CZK." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj adresu do faktury" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj adresu przedsiębiorstwa" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Będzie to wymagało od użytkowników wprowadzenia nazwy firmy." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj o beneficjenta" #: pretix/base/settings.py:574 #, fuzzy @@ -8677,6 +8989,11 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Jeśli chcesz dodać niestandardowe pole tekstowe do formularza adresu " +"faktury, np. dla numeru rejestracyjnego specyficznego dla kraju, wypełnij " +"etykietę tutaj. Ta etykieta będzie używana zarówno do proszenia użytkownika " +"o wprowadzenie danych, jak i do wyświetlania wartości na fakturze. Będzie " +"ona wyświetlana na fakturze poniżej nagłówka. Pole nie będzie wymagane." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" @@ -8689,6 +9006,9 @@ msgid "" "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" +"Działa tylko wtedy, gdy wymagane jest podanie adresu do faktury. " +"Identyfikator VAT nigdy nie jest konieczny i jest wymagany tylko od klientów " +"biznesowych w następujących krajach: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 #, fuzzy @@ -8698,10 +9018,12 @@ msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" +"Tekst ten zostanie wyświetlony nad formularzem adresu do faktury podczas " +"realizacji zakupu." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl zapłaconą kwotę na częściowo opłaconych fakturach" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" @@ -8745,6 +9067,8 @@ msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Część numeru faktury po prefiksie zostanie wypełniona zerami początkowymi do " +"tej długości, np. INV-001 lub INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" @@ -8753,10 +9077,11 @@ msgstr "Generuj faktury z kolejnymi liczbami" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" +"W przypadku dezaktywacji kod zamówienia zostanie użyty w numerze faktury." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks numeru faktury" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" @@ -8768,15 +9093,22 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Zostanie on dodany do numerów faktur. Jeśli pozostawisz to pole puste, " +"zostanie użyty slug wydarzenia, a po nim myślnik. Uwaga: Jeśli wiele " +"wydarzeń w tej samej organizacji używa tej samej wartości w tym polu, będą " +"one współdzielić swój zakres numerów, tj. każdy pełny numer zostanie użyty " +"co najwyżej raz we wszystkich wydarzeniach. To ustawienie ma wpływ tylko na " +"przyszłe faktury. Możesz użyć %Y (ze stuleciem) %y (bez stulecia), aby " +"wstawić rok faktury, lub %m i %d dla dnia miesiąca." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "" +msgstr "W tym polu należy używać wyłącznie znaków {allowed}." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Prefiks numeru faktury dla anulowania" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" @@ -8784,14 +9116,17 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Zostanie on dodany do numerów faktur anulowanych. Jeśli pozostawisz to pole " +"puste, użyty zostanie ten sam schemat numeracji, który skonfigurowałeś dla " +"zwykłych faktur." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnij kod zamówienia, aby był bardziej widoczny" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Respektowane tylko przez niektóre mechanizmy renderujące faktury." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 @@ -8829,16 +9164,22 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Ten tekst zostanie wyświetlony nad sklepem z biletami po zakończeniu " +"wyznaczonych ram czasowych sprzedaży dla tego wydarzenia. Można go użyć do " +"opisania innych opcji uzyskania biletu, takich jak kasa przed wejściem na " +"wydarzenie." #: pretix/base/settings.py:820 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Tekst poradnika" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany nad opcjami płatności. W tym miejscu możesz " +"wyjaśnić użytkownikowi, jakie opcje ma do wyboru." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" @@ -8858,10 +9199,13 @@ msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" +"W przypadku użycia dni zamówienie wygaśnie z końcem ostatniego dnia. Użycie " +"minut jest dokładniejsze, ale powinno być używane tylko w przypadku metod " +"płatności w czasie rzeczywistym." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Termin płatności w dniach" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" @@ -8870,10 +9214,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Liczba dni od złożenia zamówienia, które użytkownik musi zapłacić, aby " +"zachować rezerwację. Jeśli korzystasz z powolnych metod płatności, takich " +"jak przelew bankowy, zalecamy 14 dni. Jeśli korzystasz tylko z metod " +"płatności w czasie rzeczywistym, zalecamy ustawienie dwóch lub trzech dni, " +"aby umożliwić użytkownikom ponowne wypróbowanie nieudanych płatności." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Terminy płatności kończą się tylko w dni powszednie" #: pretix/base/settings.py:880 msgid "" @@ -8882,6 +9231,10 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" +"Jeśli opcja ta zostanie aktywowana, a termin płatności zamówienia upływa w " +"sobotę lub niedzielę, zostanie on przeniesiony na następny poniedziałek. " +"Jest to wymagane w niektórych krajach przez prawo cywilne. Nie będzie to " +"miało wpływu na ostatnią datę płatności skonfigurowaną poniżej." #: pretix/base/settings.py:896 #, fuzzy @@ -8895,10 +9248,15 @@ msgid "" "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" +"Liczba minut po złożeniu zamówienia, które użytkownik musi opłacić, aby " +"zachować rezerwację. Użyj tej opcji tylko wtedy, gdy oferujesz wyłącznie " +"metody płatności w czasie rzeczywistym. Należy pamiętać, że z przyczyn " +"technicznych rzeczywisty czas może być o kilka minut dłuższy, zanim " +"zamówienie zostanie oznaczone jako wygasłe." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia data płatności" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "" @@ -8906,6 +9264,9 @@ msgid "" "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"Ostatnia data akceptacji płatności. Ma ona pierwszeństwo przed warunkami " +"skonfigurowanymi powyżej. Jeśli korzystasz z funkcji serii wydarzeń, a " +"zamówienie zawiera bilety na wiele dat, zostanie użyta najwcześniejsza data." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" @@ -8917,6 +9278,10 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie nieopłacone zamówienia zostaną " +"automatycznie zmienione z \"oczekujących\" na \"wygasłe\" po upływie terminu " +"płatności. Oznacza to, że bilety te wracają do puli i mogą być zamawiane " +"przez inne osoby." #: pretix/base/settings.py:944 #, fuzzy @@ -8931,10 +9296,15 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"Zamówienie na prawdę wygaśnie tyle dni po dacie wygaśnięcia przekazanej " +"klientowi. W przypadku wybrania opcji \"Zakończ termin płatności tylko w dni " +"powszednie\" powyżej, będzie to również przestrzegane. Nie spowoduje to " +"jednak opóźnienia poza skonfigurowaną powyżej \"ostatnią datę płatności\", " +"która jest zawsze egzekwowana." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" -msgstr "" +msgstr "Ukryj stan \"płatność oczekująca\" na stronach dla klientów" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" @@ -8942,6 +9312,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Panel z instrukcjami dotyczącymi płatności nadal będzie wyświetlany głównemu " +"klientowi, ale na stronach biletów uczestników, którzy sami nie kupili " +"biletu, nie będzie widoczna żadna informacja o braku płatności." #: pretix/base/settings.py:983 msgid "" @@ -8957,7 +9330,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:999 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Akceptuj opóźnione płatności" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "" @@ -8965,6 +9338,9 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Akceptuj płatności za zamówienia, nawet jeśli są one w stanie \"wygasłym\", " +"o ile dostępna jest wystarczająca ilość miejsc. Żadne płatności nie będą " +"akceptowane po \"Ostatniej dacie płatności\" skonfigurowanej powyżej." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" @@ -9022,6 +9398,10 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Jeśli klienci zmienią adres do faktury w istniejącym zamówieniu, faktura " +"zostanie automatycznie anulowana i zostanie wystawiona nowa faktura. To " +"ustawienie nie ma wpływu na zmiany dokonane za pośrednictwem systemu " +"wewnętrznego." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" @@ -9033,10 +9413,13 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Domyślnie faktury nie mogą być już nigdy zmieniane po ich wystawieniu. W " +"większości krajów zalecamy pozostawienie tej opcji wyłączonej i zawsze " +"wystawianie nowej faktury w przypadku konieczności dokonania zmiany." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "Wiersz adresu" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" @@ -9048,7 +9431,7 @@ msgstr "Krajowy identyfikator podatkowy" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "np. numer podatkowy w Niemczech, ABN w Australii, …" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" @@ -9056,21 +9439,23 @@ msgstr "Europejski VAT ID (EU VAT ID)" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "np. Wraz z tym dokumentem wysłaliśmy fakturę za zamówienie biletu." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Tekst wprowadzający" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Będzie drukowany na każdej fakturze nad wierszami faktury." #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"np. Dziękujemy za zakup! Więcej informacji na temat wydarzenia można znaleźć " +"pod adresem ..." #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Additional text" @@ -9078,13 +9463,13 @@ msgstr "Dodatkowy tekst" #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Zostanie wydrukowany na każdej fakturze poniżej sumy faktury." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." -msgstr "" +msgstr "np. dane bankowe, dane prawne, takie jak NIP, numery rejestracyjne itp." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Footer" @@ -9095,6 +9480,8 @@ msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Zostanie wydrukowany wyśrodkowaną i mniejszą czcionką na końcu każdej strony " +"faktury." #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "Attach invoices to emails" @@ -9107,6 +9494,11 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Jeśli faktury są generowane automatycznie dla wszystkich zamówień, zostaną " +"one dołączone do wiadomości e-mail z potwierdzeniem zamówienia. Jeśli są " +"generowane automatycznie po dokonaniu płatności, zostaną dołączone do " +"wiadomości e-mail z potwierdzeniem płatności. Jeśli nie są generowane " +"automatycznie, nie będą dołączane do wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" @@ -9118,6 +9510,9 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Każda nowo utworzona faktura zostanie wysłana na ten adres e-mail wkrótce po " +"jej utworzeniu. Można to wykorzystać do automatycznego importu faktur do " +"systemu księgowego. Faktura będzie jedynym załącznikiem do wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" @@ -9149,6 +9544,11 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Będzie używany do określenia formatowania daty i godziny, a także domyślnego " +"kraju dla adresów klientów i numerów telefonów. W przypadku formatowania ma " +"to mniejszy priorytet niż język i dlatego jest najbardziej istotne dla " +"języków używanych w różnych regionach na całym świecie (takich jak " +"angielski)." #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" @@ -9159,6 +9559,9 @@ msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" +"Jeśli opcja ta zostanie wyłączona, na stronie głównej sklepu z biletami nie " +"będzie wyświetlana data ani godzina. To ustawienie nie ma jednak wpływu na " +"wyświetlanie w innych lokalizacjach." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" @@ -9167,6 +9570,8 @@ msgstr "Pokaż datę zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Jeśli opcja ta zostanie wyłączona, publicznie wyświetlana będzie tylko data " +"rozpoczęcia wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show dates with time" @@ -9177,6 +9582,8 @@ msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest wyłączona, data rozpoczęcia i zakończenia wydarzenia " +"będzie wyświetlana bez godziny." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Hide all products that are sold out" @@ -9192,7 +9599,7 @@ msgstr "Poproś wyszukiwarki, aby nie indeksować sklepu z biletami" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie rozwijaj warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "Enable waiting list" @@ -9205,10 +9612,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Gdy bilet zostanie wyprzedany, można dodać się do listy oczekujących. Gdy " +"tylko bilet stanie się ponownie dostępny, zostanie zarezerwowany dla " +"pierwszej osoby z listy oczekujących, a osoba ta otrzyma powiadomienie e-" +"mail z voucherem, który można wykorzystać do zakupu biletu." #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne przypisywanie do listy oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "" @@ -9218,10 +9629,16 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Jeśli liczba biletów zostanie uwolniona, automatycznie zostanie utworzony " +"voucher i wysłany do pierwszej osoby z listy oczekujących na dany produkt. " +"Jeśli ta opcja nie jest aktywna, wiadomości e-mail nie będą wysyłane " +"automatycznie, ale można je wysyłać ręcznie za pośrednictwem panelu " +"sterowania. Jeśli wyłączysz listę oczekujących, ale pozostawisz tę opcję " +"włączoną, bilety będą nadal wysyłane." #: pretix/base/settings.py:1393 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Czas odpowiedzi na liście oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "" @@ -9229,6 +9646,10 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Jeśli voucher na bilet zostanie wysłany do osoby znajdującej się na liście " +"oczekujących, musi on zostać zrealizowany w ciągu określonej liczby godzin " +"do momentu jego wygaśnięcia i ponownego przypisania do kolejnej osoby na " +"liście." #: pretix/base/settings.py:1407 #, fuzzy @@ -9243,6 +9664,11 @@ msgid "" "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" +"Po tym terminie lista oczekujących zostanie całkowicie wyłączona. Oznacza " +"to, że nikt nie będzie mógł już dodać się do listy oczekujących, ale także, " +"że bilety będą ponownie dostępne w sprzedaży, jeśli pozwoli na to limit, " +"nawet jeśli na liście oczekujących nadal znajdują się osoby. Vouchery, które " +"zostały już wysłane, pozostają aktywne." #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "Ask for a name" @@ -9294,11 +9720,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1477 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba zgłoszeń na adres e-mail dla tego samego produktu" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "" +msgstr "Pokaż klientowi jego liczbę zameldowań" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" @@ -9309,6 +9735,12 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji klienci będą mogli zobaczyć, ile razy weszli na " +"wydarzenie. Zwykle nie jest to konieczne, ale może być przydatne w " +"połączeniu z biletami, które można wykorzystać określoną liczbę razy, aby " +"klienci mogli zobaczyć, ile razy zostały już wykorzystane. Wyjścia lub " +"nieudane skanowania nie będą liczone, a użytkownik nie zobaczy różnych list " +"odpraw." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Allow users to download tickets" @@ -9328,6 +9760,10 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Pobieranie biletów będzie dostępne po tej dacie. Jeśli korzystasz z funkcji " +"serii wydarzeń i zamówienie zawiera bilety na wiele dat wydarzeń, pobranie " +"wszystkich biletów będzie dostępne, jeśli przynajmniej jedna z dat " +"wydarzenia na to pozwala." #: pretix/base/settings.py:1525 #, fuzzy @@ -9340,6 +9776,10 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"Domyślnie bilety są wystawiane tylko dla produktów wybranych indywidualnie, " +"a nie dla produktów dodatkowych lub produktów w pakiecie. Dzięki tej opcji " +"dla każdego produktu dodatkowego lub produktu w pakiecie wystawiany jest " +"osobny bilet." #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "Generate tickets for all products" @@ -9351,6 +9791,9 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, bilety są wydawane tylko dla produktów " +"oznaczonych jako \"bilet wstępu\" w ustawieniach produktu. Można również " +"wyłączyć wydawanie biletów dla każdego produktu osobno." #: pretix/base/settings.py:1552 msgid "Generate tickets for pending orders" @@ -9361,6 +9804,8 @@ msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest wyłączona, pobranie biletu będzie możliwe dopiero po " +"oznaczeniu zamówienia jako opłaconego." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" @@ -9374,6 +9819,12 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest włączona, bilety nie będą oferowane do pobrania " +"bezpośrednio po zakupie. Zostaną one dołączone do wiadomości e-mail z " +"potwierdzeniem płatności (jeśli rozmiar pliku nie jest zbyt duży), a klient " +"będzie mógł je pobrać ze strony po kliknięciu łącza w wiadomości e-mail. Nie " +"ma to wpływu na zamówienia realizowane za pośrednictwem innych kanałów " +"sprzedaży." #: pretix/base/settings.py:1581 #, fuzzy @@ -9387,6 +9838,10 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Jeśli dostępność biletów spadnie poniżej tej wartości procentowej, " +"wydarzenie (lub data, jeśli jest to seria wydarzeń) zostanie wyróżnione jako " +"o niskiej dostępności na liście wydarzeń lub w kalendarzu. Jeśli ta opcja " +"pozostanie pusta, niska dostępność nie będzie wyświetlana publicznie." #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Show availability in event overviews" @@ -9398,6 +9853,10 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, lista wydarzeń będzie wyświetlana, jeśli " +"wydarzenia są wyprzedane. Może to wydłużyć czas ładowania strony, jeśli masz " +"wiele wydarzeń, a wyświetlany status może być nieaktualny przez maksymalnie " +"dwie minuty." #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 @@ -9414,17 +9873,19 @@ msgstr "Miesięczny kalendarz" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Domyślny styl przeglądu" #: pretix/base/settings.py:1622 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Jeśli seria wydarzeń ma więcej niż 50 dat w przyszłości, można użyć tylko " +"kalendarza miesięcznego lub tygodniowego." #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie opcji filtrowania dla widoku kalendarza lub listy" #: pretix/base/settings.py:1632 #, fuzzy @@ -9442,6 +9903,8 @@ msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Ta opcja ma obecnie wpływ tylko na kalendarz tej serii wydarzeń, a nie na " +"kalendarz całego organizatora." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Hide all past dates from calendar" @@ -9449,15 +9912,15 @@ msgstr "Ukryj wszystkie minione daty w kalendarzu" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673 msgid "No modifications after order was submitted" -msgstr "" +msgstr "Brak modyfikacji po złożeniu zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1674 msgid "Only the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Tylko osoba, która złożyła zamówienie, może wprowadzać zmiany" #: pretix/base/settings.py:1666 pretix/base/settings.py:1675 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Zarówno uczestnik, jak i osoba zamawiająca mogą wprowadzać zmiany" #: pretix/base/settings.py:1670 #, fuzzy @@ -9466,13 +9929,15 @@ msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." -msgstr "" +msgstr "Pozwól klientom na modyfikowanie informacji po dokonaniu odprawy." #: pretix/base/settings.py:1686 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" +"Domyślnie nie są już możliwe żadne modyfikacje zamówienia, gdy chociaż jeden " +"z biletów w zamówieniu zostanie odprawiony." #: pretix/base/settings.py:1696 msgid "Last date of modifications" @@ -9485,6 +9950,10 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"Ostatnia data, w której użytkownicy mogą modyfikować szczegóły swoich " +"zamówień, takie jak nazwiska uczestników lub odpowiedzi na pytania. Jeśli " +"korzystasz z funkcji serii wydarzeń, a zamówienie zawiera bilety na wiele " +"dat wydarzeń, użyta zostanie najwcześniejsza data." #: pretix/base/settings.py:1708 #, fuzzy @@ -9523,6 +9992,8 @@ msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" +"Zezwalaj na zmiany niezależnie od ceny, o ile nie jest wymagany zwrot " +"pieniędzy (tj. cena wynikowa nie jest niższa niż już zapłacona)." #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1743 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." @@ -9532,15 +10003,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Requirement for changed prices" -msgstr "" +msgstr "Wymóg zmiany cen" #: pretix/base/settings.py:1754 msgid "Do not allow changes after" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na zmiany po" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na zmianę, nawet jeśli bilet został już odprawiony" #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "" @@ -9550,6 +10021,11 @@ msgid "" "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" +"Domyślnie zmiany w zamówieniu są wyłączone po odprawieniu dowolnego biletu w " +"zamówieniu. Zaznaczenie tego pola spowoduje zniesienie tego wymogu. Nadal " +"nie jest możliwe usunięcie produktu dodatkowego, który został już odprawiony " +"indywidualnie. Używaj ostrożnie i najlepiej tylko w połączeniu z powyższym " +"ograniczeniem zmian cen." #: pretix/base/settings.py:1776 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" @@ -9563,6 +10039,11 @@ msgid "" "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" +"Domyślnie tylko osoba, która zamówiła bilety, może wprowadzać zmiany. Jeśli " +"zaznaczysz to pole, zmiany będą mogli wprowadzać także poszczególni " +"uczestnicy. Jednak poszczególni uczestnicy zawsze mogą wprowadzać zmiany, " +"które nie zmieniają całkowitej ceny zamówienia. Takie zmiany mogą być zawsze " +"wprowadzane tylko przez głównego klienta." #: pretix/base/settings.py:1789 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" @@ -9580,10 +10061,13 @@ msgid "" "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" +"Dotyczy tylko zamówień oczekujących na płatność, opłata za anulowanie " +"bezpłatnych zamówień nigdy nie jest naliczana. Pamiętaj, że Twoim " +"obowiązkiem będzie zażądanie opłaty za anulowanie od użytkownika." #: pretix/base/settings.py:1812 msgid "Charge payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Naliczanie opłat za płatności, wysyłkę i usługi" #: pretix/base/settings.py:1826 #, fuzzy @@ -9592,49 +10076,56 @@ msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1976 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na anulowanie po" #: pretix/base/settings.py:1846 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "Klienci mogą anulować swoje opłacone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1847 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"Wpłacone pieniądze zostaną automatycznie zwrócone, jeśli pozwala na to " +"metoda płatności. W przeciwnym razie zostanie utworzony ręczny zwrot " +"pieniędzy do ręcznego przetworzenia." #: pretix/base/settings.py:1860 pretix/control/forms/orders.py:837 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Utrzymanie stałej opłaty za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj opłaty za płatności, wysyłkę i usługi" #: pretix/base/settings.py:1881 pretix/control/forms/orders.py:848 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Utrzymanie procentowej opłaty za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1890 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" -msgstr "" +msgstr "Umożliwienie klientom dobrowolnego wyboru niższego zwrotu kosztów" #: pretix/base/settings.py:1891 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji klienci mogą zdecydować się na mniejszy zwrot " +"pieniędzy, aby Cię wesprzeć." #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" +"Jeśli jednak chcesz, abyśmy mogli dalej działać, rozważ skorzystanie z " +"poniższego suwaka, aby poprosić o mniejszy zwrot pieniędzy. Dziękujemy!" #: pretix/base/settings.py:1903 msgid "Voluntary lower refund explanation" -msgstr "" +msgstr "Wyjaśnienie dotyczące dobrowolnego niższego zwrotu" #: pretix/base/settings.py:1906 msgid "" @@ -9643,10 +10134,14 @@ msgid "" "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany pomiędzy wyjaśnieniem, jak działają zwroty, a " +"suwakiem, za pomocą którego klienci mogą wybrać kwotę, którą chcieliby " +"otrzymać. Możesz go użyć np. do wyjaśnienia, że wybór niższego zwrotu pomoże " +"Twojej organizacji." #: pretix/base/settings.py:1921 msgid "Step size for reduction amount" -msgstr "" +msgstr "Wielkość kroku dla kwoty redukcji" #: pretix/base/settings.py:1922 msgid "" @@ -9654,17 +10149,24 @@ msgid "" "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" +"Domyślnie klienci mogą wybrać dowolną kwotę, która będziesz mógł zatrzymać. " +"Jeśli ustawisz tę wartość na np. 10, będą oni mogli wybierać tylko wartości " +"w przyrostach co 10." #: pretix/base/settings.py:1932 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" +"Klienci mogą jedynie poprosić o anulowanie, które musi zostać zatwierdzone " +"przez organizatora wydarzenia przed anulowaniem zamówienia i zwrotem " +"pieniędzy." #: pretix/base/settings.py:1942 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" +"Nie wyświetlaj opłaty za anulowanie użytkownikom, gdy żądają anulowania." #: pretix/base/settings.py:1951 pretix/base/settings.py:1961 msgid "All refunds are issued to the original payment method" @@ -9684,7 +10186,7 @@ msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1964 msgid "Do not handle refunds automatically at all" -msgstr "" +msgstr "W ogóle nie obsługuj zwrotów automatycznie" #: pretix/base/settings.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 @@ -9703,6 +10205,9 @@ msgid "" "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany, gdy anulowanie jest dozwolone dla płatnego " +"zamówienia. Pozostaw puste, jeśli chcesz, aby pretix automatycznie " +"wygenerował warunki anulowania na podstawie twoich ustawień." #: pretix/base/settings.py:2001 msgid "" @@ -9710,6 +10215,10 @@ msgid "" "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany, gdy anulowanie jest dozwolone w przypadku " +"nieopłaconego lub bezpłatnego zamówienia. Pozostaw puste, jeśli chcesz, aby " +"pretix automatycznie wygenerował warunki anulowania na podstawie twoich " +"ustawień." #: pretix/base/settings.py:2011 pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Contact address" @@ -9722,13 +10231,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL nadruku" #: pretix/base/settings.py:2021 pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Powinien on wskazywać np. na część witryny zawierającą dane kontaktowe i " +"informacje prawne." #: pretix/base/settings.py:2031 msgid "Privacy Policy URL" @@ -9739,6 +10250,8 @@ msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" +"Powinien on wskazywać np. na część strony internetowej, która wyjaśnia, w " +"jaki sposób wykorzystywane są dane zebrane w sklepie z biletami." #: pretix/base/settings.py:2054 #, fuzzy @@ -9751,28 +10264,34 @@ msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" +"Bilety nigdy nie zostaną dołączone, jeśli są większe niż {size}, aby uniknąć " +"problemów z dostarczaniem wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:2067 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" -msgstr "" +msgstr "Dołączanie plików kalendarza" #: pretix/base/settings.py:2068 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest włączona, do wiadomości e-mail z potwierdzeniem " +"zamówienia będzie dołączany plik kalendarza .ics." #: pretix/base/settings.py:2077 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" -msgstr "" +msgstr "Załącz pliki kalendarza dopiero po opłaceniu zamówienia" #: pretix/base/settings.py:2078 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" +"Użyj tego, jeśli np. umieścisz prywatny link dostępu w pliku kalendarza, aby " +"upewnić się, że ludzie otrzymają go dopiero po potwierdzeniu płatności." #: pretix/base/settings.py:2087 #, fuzzy @@ -9788,16 +10307,24 @@ msgid "" "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" +"Możesz go użyć do udostępnienia informacji uczestnikom, takich jak " +"informacje o podróży lub link do wydarzenia cyfrowego. Jeśli pole pozostanie " +"puste, umieścimy w nim link do sklepu z wydarzeniami, czas wstępu i nazwę " +"organizatora. Nie zezwalamy na używanie symboli zastępczych z wrażliwymi " +"danymi osobowymi, ponieważ wpisy kalendarza są często udostępniane " +"nieokreślonej liczbie osób." #: pretix/base/settings.py:2103 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks tematu" #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Będzie on dodawany do tematu wszystkich wychodzących wiadomości e-mail w " +"formacie [prefix]. Wybierz na przykład krótką formę nazwy wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:2118 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 @@ -10017,6 +10544,15 @@ msgid "" "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" +"Plik ten zostanie dołączony do pierwszej wiadomości e-mail, którą wyślemy " +"dla każdego nowego zamówienia. W związku z tym zostanie on połączony z " +"powyższymi tekstami \"Złożono zamówienie\", \"Bezpłatne zamówienie\" lub " +"\"Otrzymano zamówienie\". Zostanie on wysłany zarówno do osób kontaktowych, " +"jak i uczestników. Można go użyć np. do wysłania warunków świadczenia usług. " +"Nie używaj go do wysyłania niepublicznych informacji, ponieważ plik ten może " +"zostać wysłany przed potwierdzeniem płatności lub zatwierdzeniem zamówienia. " +"Aby uniknąć wysyłania tego ważnego e-maila do spamu, można przesyłać tylko " +"pliki PDF o rozmiarze do {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2293 #, python-brace-format @@ -10140,6 +10676,8 @@ msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana na tyle dni przed wygaśnięciem " +"zamówienia. Jeśli wartość wynosi 0, wiadomość nigdy nie zostanie wysłana." #: pretix/base/settings.py:2374 #, python-brace-format @@ -10697,45 +11235,47 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2787 pretix/base/settings.py:2795 #: pretix/base/settings.py:2809 pretix/base/settings.py:2816 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź kod szesnastkowy koloru, np. #990000." #: pretix/base/settings.py:2748 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Kolor podstawowy" #: pretix/base/settings.py:2769 msgid "Accent color for success" -msgstr "" +msgstr "Kolor akcentu dla sukcesu" #: pretix/base/settings.py:2770 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." -msgstr "" +msgstr "Zdecydowanie zalecamy użycie odcienia zieleni." #: pretix/base/settings.py:2791 msgid "Accent color for errors" -msgstr "" +msgstr "Kolor akcentu dla błędów" #: pretix/base/settings.py:2792 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." -msgstr "" +msgstr "Zdecydowanie zalecamy użycie odcienia czerwieni." #: pretix/base/settings.py:2813 msgid "Page background color" -msgstr "" +msgstr "Kolor tła strony" #: pretix/base/settings.py:2828 msgid "Use round edges" -msgstr "" +msgstr "Używaj zaokrąglonych krawędzi" #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" +"Używaj natywnych spinnerów w widgecie zamiast niestandardowych dla danych " +"numerycznych, takich jak ilość." #: pretix/base/settings.py:2848 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Respektowane tylko przez nowoczesne przeglądarki." #: pretix/base/settings.py:2875 pretix/base/settings.py:2918 #: pretix/control/forms/organizer.py:461 @@ -10751,18 +11291,23 @@ msgid "" "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" +"Jeśli podasz obraz logo, domyślnie nie będziemy wyświetlać nazwy i daty " +"wydarzenia w nagłówku strony. Domyślnie wyświetlamy logo w rozmiarze do " +"1140x120 pikseli. Możesz zwiększyć rozmiar za pomocą poniższych ustawień. " +"Zalecamy, aby nie używać małych szczegółów na obrazie, ponieważ zostanie on " +"zmniejszony na mniejszych ekranach." #: pretix/base/settings.py:2898 pretix/base/settings.py:2940 msgid "Use header image in its full size" -msgstr "" +msgstr "Użyj obrazu nagłówka w pełnym rozmiarze" #: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2941 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." -msgstr "" +msgstr "Zalecamy przesłanie zdjęcia o szerokości co najmniej 1170 pikseli." #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Show event title even if a header image is present" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla tytuł wydarzenia, nawet jeśli obecny jest obraz nagłówka" #: pretix/base/settings.py:2909 msgid "" @@ -10770,6 +11315,10 @@ msgid "" "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" +"Tytuł będzie wyświetlany tylko na stronie głównej wydarzenia. Jeśli dla " +"wydarzenia nie zostanie przesłany żaden obraz nagłówka, ale zostanie użyty " +"obraz nagłówka z profilu organizatora, opcja ta zostanie zignorowana, a " +"tytuł wydarzenia będzie zawsze wyświetlany." #: pretix/base/settings.py:2921 pretix/control/forms/organizer.py:465 msgid "" @@ -10779,24 +11328,33 @@ msgid "" "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" +"Jeśli podasz obraz logo, domyślnie nie będziemy wyświetlać nazwy Twojej " +"organizacji w nagłówku strony. Domyślnie wyświetlamy logo w rozmiarze do " +"1140x120 pikseli. Możesz zwiększyć rozmiar za pomocą poniższych ustawień. " +"Zalecamy, aby nie używać małych szczegółów na obrazie, ponieważ zostanie on " +"zmniejszony na mniejszych ekranach." #: pretix/base/settings.py:2950 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" +"Użyj obrazu nagłówka również w przypadku wydarzeń bez indywidualnie wgranego " +"logo" #: pretix/base/settings.py:2958 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2961 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" +"Jeśli podasz ikonę favicon, pokażemy ją zamiast domyślnej ikony pretix. " +"Zalecamy rozmiar co najmniej 200x200px, aby obsłużyć większość urządzeń." #: pretix/base/settings.py:2977 msgid "Social media image" -msgstr "" +msgstr "Obraz dla mediów społecznościowych" #: pretix/base/settings.py:2980 msgid "" @@ -10806,44 +11364,56 @@ msgid "" "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" +"Ten obraz będzie używany jako podgląd, jeśli opublikujesz linki do swojego " +"sklepu z biletami w mediach społecznościowych. Facebook zaleca użycie obrazu " +"o rozmiarze 1200 x 630 pikseli, jednak niektóre platformy, takie jak " +"WhatsApp i Reddit, wyświetlają tylko kwadratowy podgląd, więc zalecamy " +"upewnienie się, że nadal wygląda dobrze jeśli pokazany jest tylko środkowy " +"kwadrat. Jeśli tego nie zrobisz, użyjemy logo podanego powyżej." #: pretix/base/settings.py:2998 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Obraz logo" #: pretix/base/settings.py:3002 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "Logo będzie miało maksymalną wysokość i szerokość 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3028 pretix/base/settings.py:3134 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Tekst informacyjny" #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3136 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Domyślnie nie jest nigdzie wyświetlany, ale jeśli chcesz, możesz go użyć np. " +"w szablonach biletów." #: pretix/base/settings.py:3040 msgid "Banner text (top)" -msgstr "" +msgstr "Tekst bannera (góra)" #: pretix/base/settings.py:3043 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany nad każdą stroną sklepu. Należy go używać tylko " +"w przypadku bardzo ważnych wiadomości." #: pretix/base/settings.py:3053 msgid "Banner text (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Tekst bannera (dół)" #: pretix/base/settings.py:3056 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany pod każdą stroną sklepu. Należy go używać tylko " +"w przypadku bardzo ważnych wiadomości." #: pretix/base/settings.py:3066 msgid "Voucher explanation" @@ -10867,20 +11437,25 @@ msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" +"Ten tekst będzie wyświetlany nad pytaniami zadawanymi dla każdego " +"spersonalizowanego produktu. Możesz go użyć np. do wyjaśnienia, dlaczego " +"potrzebujesz od nich informacji." #: pretix/base/settings.py:3092 msgid "Additional success message" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowy komunikat o powodzeniu" #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" +"Ten komunikat zostanie wyświetlony po pomyślnym utworzeniu zamówienia. " +"Zostanie on wyświetlony jako dodatek do domyślnego tekstu." #: pretix/base/settings.py:3105 msgid "Help text of the phone number field" -msgstr "" +msgstr "Tekst pomocy pola numeru telefonu" #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "" @@ -10892,11 +11467,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "Help text of the email field" -msgstr "" +msgstr "Tekst pomocy pola adresu email" #: pretix/base/settings.py:3145 msgid "Allow creating a new team during event creation" -msgstr "" +msgstr "Pozwól na tworzenie nowego zespołu podczas tworzenia wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:3146 msgid "" @@ -10905,31 +11480,36 @@ msgid "" "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" +"Użytkownicy, którzy nie mają dostępu do wszystkich wydarzeń w ramach tego " +"organizatora, muszą wybrać jeden ze swoich zespołów, aby mieć dostęp do " +"utworzonego wydarzenia. To ustawienie pozwala użytkownikom na tworzenie " +"zespołu określonego wydarzenia w locie, nawet jeśli nie mają uprawnień \"Może" +" zmieniać zespoły i uprawnienia\"." #: pretix/base/settings.py:3218 pretix/base/settings.py:3228 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia (malejąco)" #: pretix/base/settings.py:3220 pretix/base/settings.py:3230 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa (malejąco)" #: pretix/base/settings.py:3225 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Data zamówienia" #: pretix/base/settings.py:3241 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Link do przeglądu organizatora na wszystkich stronach wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:3250 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Tekst strony głównej" #: pretix/base/settings.py:3252 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Będzie on wyświetlany na stronie głównej organizatora." #: pretix/base/settings.py:3267 #, fuzzy @@ -10941,6 +11521,8 @@ msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" +"System domyślnie generuje kody kart podarunkowych o długości {} znaków. " +"Jeśli jednak wymagana jest inna długość, można ją ustawić tutaj." #: pretix/base/settings.py:3284 #, fuzzy @@ -10953,16 +11535,22 @@ msgid "" "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" +"Jeśli ustawisz tutaj liczbę, karty podarunkowe domyślnie wygasną na koniec " +"roku po upływie tej liczby lat. Jeśli pole pozostanie puste, karty " +"podarunkowe nie będą miały określonej daty wygaśnięcia." #: pretix/base/settings.py:3294 msgid "Enable cookie consent management features" -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcje zarządzania zgodą na pliki cookie" #: pretix/base/settings.py:3300 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" +"Klikając \"Akceptuj wszystkie pliki cookie\", użytkownik wyraża zgodę na " +"przechowywanie plików cookie i korzystanie z podobnych technologii na swoim " +"urządzeniu." #: pretix/base/settings.py:3307 #, fuzzy @@ -10976,10 +11564,14 @@ msgid "" "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" +"Używamy plików cookie i podobnych technologii do gromadzenia danych, które " +"pozwalają nam ulepszać tę witrynę i naszą ofertę. Jeśli nie wyrazisz na to " +"zgody, będziemy używać plików cookie tylko wtedy, gdy są one niezbędne do " +"świadczenia usług oferowanych przez tę witrynę." #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Secondary dialog text" -msgstr "" +msgstr "Tekst dodatkowego okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3328 #, fuzzy @@ -10988,7 +11580,7 @@ msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:3333 msgid "Dialog title" -msgstr "" +msgstr "Tytuł okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3339 msgid "Accept all cookies" @@ -11019,18 +11611,24 @@ msgid "" "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest wyłączona, konieczne będzie ręczne przypisanie miejsc w " +"wewnętrznym systemie. Należy pamiętać, że może to oznaczać, że ludzie nie " +"będą znać swojego miejsca po zakupie i może ono nie być zapisane na ich " +"bilecie." #: pretix/base/settings.py:3390 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" +"Pokaż przycisk do kopiowania danych wprowadzanych przez użytkownika z innych " +"produktów" #: pretix/base/settings.py:3404 msgid "Most common English titles" -msgstr "" +msgstr "Najpopularniejsze tytuły w języku angielskim" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "Most common German titles" -msgstr "" +msgstr "Najpopularniejsze tytułu w języku niemieckim" #: pretix/base/settings.py:3427 msgctxt "person_name_salutation" @@ -11113,7 +11711,7 @@ msgstr "Jan Kowalski" #: pretix/base/settings.py:3593 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "Jak na Ciebie mówią" #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "Latin transcription" @@ -11146,32 +11744,38 @@ msgstr "MA" msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Domyślne ustawienia regionalne muszą być również włączone dla danego " +"wydarzenia (patrz ramka powyżej)." #: pretix/base/settings.py:3798 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"Nie możesz wymagać podania nazwisk uczestników, jeśli o nie nie prosisz." #: pretix/base/settings.py:3802 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"Musisz poprosić o e-maile uczestników, jeśli chcesz, aby były one wymagane." #: pretix/base/settings.py:3806 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" +"Musisz poprosić o adresy do faktur, jeśli chcesz, aby były one wymagane." #: pretix/base/settings.py:3810 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." -msgstr "" +msgstr "Musisz wymagać adresów do faktur, aby wymagać nazw firm." #: pretix/base/settings.py:3817 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" +"Data ostatniej płatności nie może przypadać przed końcem przedsprzedaży." #: pretix/base/settings.py:3830 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." -msgstr "" +msgstr "Należy wyłączyć tę opcję, jeśli aktywne są inne typy oparte na NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 #, fuzzy @@ -11181,6 +11785,7 @@ msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" +"Aby korzystać z tej funkcji, sklep z biletami musi być w trybie offline." #: pretix/base/shredder.py:257 #, fuzzy @@ -11201,12 +11806,17 @@ msgid "" "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich adresów e-mail z zamówień i uczestników, a " +"także zalogowanej zawartości wiadomości e-mail. Spowoduje to również " +"usunięcie powiązania z kontami klientów." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich nazwisk, adresów e-mail i numerów " +"telefonów z listy oczekujących." #: pretix/base/shredder.py:421 #, fuzzy @@ -11218,25 +11828,31 @@ msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich nazwisk uczestników i adresów pocztowych z " +"pozycji zamówień, a także zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresy do faktur" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich adresów do faktur z zamówień, a także " +"zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzi na pytania" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich odpowiedzi na pytania, a także " +"zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" @@ -11244,14 +11860,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie z bazy danych wszystkich plików PDF z fakturami, a " +"także wszelkich treści tekstowych, które mogą zawierać dane osobowe. Numery " +"faktur i sumy zostaną zachowane." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Pliki biletów w pamięci podręcznej" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie wszystkich buforowanych plików biletów. Pobieranie " +"nie będzie oferowane." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" @@ -11259,6 +11880,9 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Spowoduje to usunięcie informacji związanych z płatnościami. W zależności od " +"metody płatności usunięte zostaną wszystkie dane lub tylko dane osobowe. " +"Pobieranie nie będzie oferowane." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" @@ -11285,7 +11909,7 @@ msgstr "Spróbuj ponownie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Nieznany host" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format @@ -11293,6 +11917,8 @@ msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" +"Twoja przeglądarka poinformowała nas, że chcesz uzyskać dostęp do \"" +"%(header_host)s\". Niestety, nie mamy żadnej zawartości dla tej domeny." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" @@ -11300,10 +11926,14 @@ msgid "" "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" +"Wygląda na to, że jest to świeża instalacja pretix. Ten komunikat o błędzie " +"jest prawdopodobnie spowodowany faktem, że albo konfiguracja zawiera " +"nieprawidłowy adres URL witryny, albo odwrotne proxy wysyła nieprawidłowy " +"nagłówek." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwany host zgodnie z konfiguracją" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy @@ -11312,21 +11942,24 @@ msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "ignorowany" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" -msgstr "" +msgstr "Host odczytany z nagłówków" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" +"Jeśli właśnie skonfigurowałeś tę domenę jako domenę dla swojego sklepu z " +"biletami, musisz teraz skonfigurować ją jako \"domenę niestandardową\" na " +"swoim koncie organizatora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Odmowa zezwolenia" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." @@ -11401,7 +12034,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "serwis oparty o pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." @@ -11503,6 +12136,23 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Witaj,\n" +"\n" +"niniejszym potwierdzamy, że następujące zadanie niszczenia danych zostało " +"zakończone:\n" +"\n" +"Organizator: %(organizer)s\n" +"\n" +"Wydarzenie: %(event)s\n" +"\n" +"Wybór dat: %(shredders)s\n" +"\n" +"Czas rozpoczęcia: %(start_time)s (nowe dane dodane po tym czasie mogły nie " +"zostać usunięte)\n" +"\n" +"Pozdrawiamy,\n" +"\n" +"Twój zespół pretix\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" @@ -11514,7 +12164,7 @@ msgstr "Prześlij zdjęcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dni" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 @@ -11539,15 +12189,17 @@ msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"Kliknięty link przekierowuje użytkownika do miejsca docelowego na stronie " +"%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj tylko wtedy, gdy ufasz, że ta strona jest bezpieczna." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy @@ -11565,7 +12217,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" -msgstr "" +msgstr "Włącz format biletu" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" @@ -11784,7 +12436,7 @@ msgstr "Twoje wydarzenie kończy się" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" -msgstr "" +msgstr "Przyjmowanie zgłoszeń na wydarzenie zaczyna się" #: pretix/base/timeline.py:84 #, fuzzy @@ -11804,6 +12456,8 @@ msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" +"automatycznie, ponieważ wydarzenie dobiegło końca i nie skonfigurowano " +"zakończenia przedsprzedaży" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" @@ -11846,44 +12500,44 @@ msgstr "Wysyłane są przypomnienia o pobieraniu" #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" staje się dostępny" #: pretix/base/timeline.py:205 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:278 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" staje się niedostępny" #: pretix/base/timeline.py:243 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Rabat \"{name}\" staje się aktywny" #: pretix/base/timeline.py:254 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" -msgstr "" +msgstr "Rabat \"{name}\" staje się nieaktywny" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Wariant produktu \"{product}– {variation}\" staje się dostępny" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Wariant produktu \"{product}\"– {variation}\" staje się niedostępny" #: pretix/base/timeline.py:339 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "Dostawca płatności \"{name}\" nie może już być wybrany" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format @@ -11897,6 +12551,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Ten komunikat jest wyświetlany, ponieważ ta witryna HTTPS wymaga wysłania " +"przez przeglądarkę internetową nagłówka \"Referer header\", ale nie został " +"on wysłany. Nagłówek ten jest wymagany ze względów bezpieczeństwa, aby " +"zapewnić, że przeglądarka nie zostanie przejęta przez osoby trzecie." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" @@ -11904,6 +12562,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Jeśli skonfigurowałeś swoją przeglądarkę tak, aby wyłączała nagłówki " +"\"Referer\", włącz je ponownie, przynajmniej dla tej witryny, połączeń HTTPS " +"lub żądań \"same-origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" @@ -11911,12 +12572,19 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Widzisz ten komunikat, ponieważ ta strona wymaga pliku cookie CSRF podczas " +"przesyłania formularzy. Ten plik cookie jest wymagany ze względów " +"bezpieczeństwa, aby zapewnić, że przeglądarka nie zostanie przejęta przez " +"osoby trzecie." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Jeśli przeglądarka została skonfigurowana tak, aby wyłączyć pliki cookie, " +"należy je ponownie włączyć, przynajmniej dla tej witryny lub dla żądań \"tego" +" samego pochodzenia\"." #: pretix/base/views/tasks.py:178 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." @@ -11955,13 +12623,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" -msgstr "" +msgstr "Tylko dla developmentu" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" +"Te tłumaczenia są nadal w toku. Języki te można obecnie wybrać tylko w " +"instalacjach rozwojowych pretix, nie w produkcyjnych." #: pretix/control/forms/checkin.py:141 msgid "" @@ -11969,6 +12639,9 @@ msgid "" "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" +"Jeśli zezwalasz na odprawę biletów dodatkowych poprzez zeskanowanie biletu " +"głównego, musisz wybrać określony zestaw produktów dla tej listy odpraw, " +"obejmujący tylko możliwe produkty dodatkowe." #: pretix/control/forms/checkin.py:188 msgid "Barcode" @@ -11987,33 +12660,35 @@ msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" +"Zezwalaj na odprawę nieopłaconego zamówienia (jeśli pozwala na to lista " +"odpraw)" #: pretix/control/forms/checkin.py:203 msgid "Support for check-in questions" -msgstr "" +msgstr "Obsługa pytań dotyczących odprawy" #: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 pretix/control/forms/filter.py:2367 #: pretix/control/forms/filter.py:2533 msgid "All gates" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie bramki" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Używanie języków" #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Wybierz wszystkie języki, w których wydarzenie powinno być dostępne." #: pretix/control/forms/event.py:95 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "To jest seria wydarzeń" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." -msgstr "" +msgstr "Ten slug został już użyty dla innego wydarzenia. Wybierz nowy." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:511 msgid "Event timezone" @@ -12029,10 +12704,14 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Czy musisz zapłacić podatek od sprzedaży biletów? W takim przypadku wprowadź " +"tutaj obowiązującą stawkę podatku w procentach. Jeśli masz bardziej " +"skomplikowaną sytuację podatkową, możesz dodać więcej stawek podatkowych i " +"szczegółową konfigurację później." #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Grant access to team" -msgstr "" +msgstr "Przyznanie dostępu do zespołu" #: pretix/control/forms/event.py:153 msgid "" @@ -12040,20 +12719,25 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" +"Możesz tworzyć wydarzenia w ramach tego organizatora, ale nie masz uprawnień " +"do edytowania wszystkich wydarzeń w ramach tego organizatora. Wybierz jeden " +"z istniejących zespołów, który otrzyma dostęp do tego wydarzenia." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy zespół na to wydarzenie ze mną jako jedynym członkiem" #: pretix/control/forms/event.py:201 pretix/control/forms/event.py:372 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Przykładowe Centrum Konferencyjne\n" +"Heidelberg, Niemcy" #: pretix/control/forms/event.py:226 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić domyślne ustawienia regionalne." #: pretix/control/forms/event.py:300 msgid "Copy configuration from" @@ -12068,19 +12752,19 @@ msgstr "Nie kopiować" #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" -msgstr "" +msgstr "Domyślna ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "Custom domain" -msgstr "" +msgstr "Domena niestandardowa" #: pretix/control/forms/event.py:379 pretix/control/forms/organizer.py:149 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." -msgstr "" +msgstr "Wcześniej należy skonfigurować domenę niestandardową na serwerze WWW." #: pretix/control/forms/event.py:397 pretix/control/forms/organizer.py:157 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać domeny podstawowej tej instalacji." #: pretix/control/forms/event.py:401 pretix/control/forms/organizer.py:162 #, fuzzy @@ -12106,6 +12790,9 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" +"Określa sposób, w jaki pretix będzie pytał o ludzkie imiona. Zmiana tej " +"opcji po otrzymaniu zamówień może prowadzić do nieoczekiwanego zachowania " +"podczas sortowania lub zmiany nazw." #: pretix/control/forms/event.py:520 pretix/control/forms/organizer.py:408 msgid "Allowed titles" @@ -12116,11 +12803,14 @@ msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"Jeśli zdefiniowany powyżej schemat nazewnictwa umożliwia użytkownikom " +"wprowadzanie tytułu, można to wykorzystać do ograniczenia zestawu tytułów do " +"wyboru." #: pretix/control/forms/event.py:640 pretix/control/forms/organizer.py:479 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Pytaj o {fields}, wyświetlaj jak {example}" #: pretix/control/forms/event.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:485 #, fuzzy @@ -12129,16 +12819,16 @@ msgstr "Dowolna cena" #: pretix/control/forms/event.py:682 msgid "Do not ask" -msgstr "" +msgstr "Nie pytaj" #: pretix/control/forms/event.py:683 msgid "Ask, but do not require input" -msgstr "" +msgstr "Pytaj, ale nie wymagaj podania danych" #: pretix/control/forms/event.py:684 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" -msgstr "" +msgstr "Pytaj i wymagaj podania danych" #: pretix/control/forms/event.py:761 msgid "" @@ -12150,7 +12840,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:780 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Zasady opodatkowania opłat za płatności" #: pretix/control/forms/event.py:782 msgid "" @@ -12158,6 +12848,10 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"Reguła podatkowa, która ma zastosowanie do dodatkowych opłat " +"skonfigurowanych dla pojedynczych metod płatności. Ustawi to stawkę podatku " +"i zasady odwrotnego obciążenia, inne ustawienia reguły podatkowej są " +"ignorowane." #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Generate invoices for Sales channels" @@ -12168,6 +12862,8 @@ msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"Jeśli włączyłeś generowanie faktur w poprzednim ustawieniu, możesz " +"ograniczyć je tutaj do określonych kanałów sprzedaży." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice style" @@ -12209,19 +12905,23 @@ msgstr "Należy wybrać sklep internetowy, aby te e-maile były otrzymywane." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Sales channels for checkout emails" -msgstr "" +msgstr "Kanały sprzedaży dla wiadomości e-mail dotyczących realizacji zakupu" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" +"E-maile o złożonych i opłaconych zamówieniach będą wysyłane tylko do " +"zamówień z tych kanałów sprzedaży. Sklep internetowy musi być włączony." #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana tylko do zamówień z tych kanałów " +"sprzedaży. Sklep internetowy musi być włączony." #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Bcc address" @@ -12239,6 +12939,8 @@ msgstr "Podpis" #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" +"Będzie on dołączany do każdej wiadomości e-mail. Dostępne symbole zastępcze: " +"{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:535 msgid "e.g. your contact details" @@ -12246,7 +12948,7 @@ msgstr "np. Twoje dane kontaktowe" #: pretix/control/forms/event.py:1005 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "Mechanizm renderujący pocztę HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1037 #: pretix/control/forms/event.py:1064 pretix/control/forms/event.py:1200 @@ -12274,6 +12976,9 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"Jeśli zamówienie zawiera uczestników z adresami e-mail innymi niż adres " +"osoby zamawiającej bilety, do uczestników zostanie wysłana następująca " +"wiadomość e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1026 pretix/control/forms/event.py:1053 #: pretix/control/forms/event.py:1080 pretix/control/forms/event.py:1216 @@ -12317,7 +13022,7 @@ msgstr "Żądanie zwrotu płatności zgłoszone przez klienta" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (wymagany przez użytkownika)" #: pretix/control/forms/event.py:1133 msgid "Text (if order will expire automatically)" @@ -12348,6 +13053,9 @@ msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana na tyle dni przed rozpoczęciem " +"wydarzenia zamówienia. Jeśli pole jest puste, wiadomość nigdy nie zostanie " +"wysłana." #: pretix/control/forms/event.py:1233 msgid "Subject for received order" @@ -12371,6 +13079,8 @@ msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" +"Zostanie on wysłany tylko w przypadku zamówień, które nie są bezpłatne. " +"Darmowe zamówienia otrzymają zamiast tego darmowy szablon zamówienia poniżej." #: pretix/control/forms/event.py:1273 #, fuzzy @@ -12387,6 +13097,9 @@ msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" +"Zostanie on wysłany tylko w przypadku bezpłatnych zamówień. Zamówienia " +"nieobjęte promocją otrzymają zamiast tego szablon zamówienia nieobjętego " +"promocją." #: pretix/control/forms/event.py:1303 #, fuzzy @@ -12405,7 +13118,7 @@ msgstr "Projekt biletu" #: pretix/control/forms/event.py:1396 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." -msgstr "" +msgstr "Dla zaawansowanych użytkowników, zazwyczaj nie trzeba tego zmieniać." #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "Any country" @@ -12469,6 +13182,10 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiony, widżet wyświetli produkty tak, jakby ten kupon został " +"wprowadzony, a gdy produkt zostanie kupiony za pośrednictwem widżetu, ten " +"kupon zostanie wykorzystany. Można to na przykład wykorzystać do tworzenia " +"widżetów, które dają zniżki lub odblokowują tajne produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Compatibility mode" @@ -12479,6 +13196,8 @@ msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Nasz zwykły widget nie działa we wszystkich kreatorach stron internetowych. " +"Jeśli napotkasz problemy, spróbuj użyć tego trybu zgodności." #: pretix/control/forms/event.py:1574 msgid "The given voucher code does not exist." @@ -12487,7 +13206,7 @@ msgstr "Podany kod vouchera nie istnieje." #: pretix/control/forms/event.py:1581 pretix/control/forms/organizer.py:108 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzony slug nie był prawidłowy." #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "Ticket downloads" @@ -12520,6 +13239,10 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe to procesor płatności online obsługujący karty kredytowe i wiele " +"innych opcji płatności. Aby akceptować płatności za pośrednictwem Stripe, " +"należy założyć konto, co zajmuje mniej niż pięć minut przy użyciu prostego " +"interfejsu." #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "Payment by bank transfer" @@ -12531,6 +13254,9 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Twoi klienci zostaną poinstruowani, aby przelać pieniądze na Twoje konto. " +"Następnie możesz zaimportować wyciągi bankowe, aby przetworzyć płatności w " +"pretix lub oznaczyć je jako zapłacone ręcznie." #: pretix/control/forms/event.py:1695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 @@ -12582,7 +13308,7 @@ msgstr "Zamówienie potwierdzone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "W toku" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 @@ -12665,11 +13391,11 @@ msgstr "Zatwierdzenie w toku" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up configured" -msgstr "" +msgstr "Skonfigurowano kontynuację" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up due" -msgstr "" +msgstr "Termin wymaganej kontynuacji" #: pretix/control/forms/filter.py:460 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2083 pretix/control/forms/filter.py:2387 @@ -12718,17 +13444,17 @@ msgstr "Płatności i zwroty zamówień" #: pretix/control/forms/filter.py:589 msgid "At least one ticket with check-in" -msgstr "" +msgstr "Co najmniej jeden bilet z odprawą" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "Affected quota" -msgstr "" +msgstr "Dotknięty limit" #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/forms/filter.py:694 msgid "Exact matches only" -msgstr "" +msgstr "Tylko dokładne dopasowania" #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:815 #: pretix/control/forms/filter.py:929 pretix/control/forms/filter.py:934 @@ -12855,7 +13581,7 @@ msgstr "Aktywny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "Członkostwa" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 #, fuzzy @@ -12895,7 +13621,7 @@ msgstr "Wyszukaj uczestnika…" #: pretix/control/forms/filter.py:1812 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Status odprawy" #: pretix/control/forms/filter.py:1814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 @@ -12908,7 +13634,7 @@ msgstr "Wszyscy uczestnicy" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Odprawiony" #: pretix/control/forms/filter.py:1816 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 @@ -12920,13 +13646,13 @@ msgstr "Obecny" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Odprawiony, ale wyszedł" #: pretix/control/forms/filter.py:1818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Nieodprawiony" #: pretix/control/forms/filter.py:1837 #, fuzzy @@ -12967,19 +13693,19 @@ msgstr "W pełni wykorzystany" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Zrealizowany i odprawiony z biletem" #: pretix/control/forms/filter.py:2029 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Obsługa limitów" #: pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Pozwól na ignorowanie limitu" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 pretix/control/forms/filter.py:2040 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Filtruj według tagu" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 pretix/control/forms/filter.py:2047 msgid "Search voucher" @@ -13081,7 +13807,7 @@ msgstr "Data zakończenia" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:825 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "Lista odpraw" #: pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 @@ -13109,35 +13835,35 @@ msgstr "Dodatkowy tekst stopki" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Zostanie dołączony jako dodatkowy tekst w stopce, w całej witrynie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowy link w stopce" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Zostanie on umieszczony jako link w dodatkowym tekście stopki." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Globalny baner wiadomości" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Tekst szczegółowy globalnego banera wiadomości" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Klucz API OpenCage do geokodowania" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Klucz API MapQuest do geokodowania" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" -msgstr "" +msgstr "Wzór URL płytek Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 @@ -13147,11 +13873,11 @@ msgstr "np. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" -msgstr "" +msgstr "Atrybucja płytek Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" -msgstr "" +msgstr "Przypisanie domeny MerchantID w ApplePay" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format @@ -13175,6 +13901,13 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Podczas sprawdzania aktualizacji pretix zgłosi anonimowy, unikalny " +"identyfikator instalacji, aktualną wersję pretix i zainstalowanych wtyczek " +"oraz liczbę aktywnych i nieaktywnych zdarzeń w instalacji na serwerach " +"obsługiwanych przez programistów pretix. Będziemy przechowywać tylko " +"anonimowe dane, nigdy żadnych adresów IP i nie będziemy wiedzieć, kim jesteś " +"ani gdzie znaleźć twoją instancję. Możesz wyłączyć to zachowanie tutaj w " +"dowolnym momencie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "E-mail notifications" @@ -13186,6 +13919,9 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"Powiadomimy Cię na ten adres, jeśli wykryjemy, że dostępna jest nowa " +"aktualizacja. Ten adres nie będzie przekazywany do pretix.eu, wiadomości e-" +"mail będą wysyłane lokalnie przez ten serwer." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 #, fuzzy @@ -13197,22 +13933,29 @@ msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" +"Ta instalacja pretix działa bez żadnych niestandardowych modyfikacji lub " +"rozszerzeń (z wyjątkiem zainstalowanych wtyczek)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" +"Ta instalacja pretix zawiera zmiany lub rozszerzenia wprowadzone do kodu " +"źródłowego." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" -msgstr "" +msgstr "Zastosowanie pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" +"Używam pretix wyłącznie do organizowania wydarzeń, które są realizowane " +"przez moją własną firmę lub firmy z nią powiązane, lub do sprzedaży " +"produktów sprzedawanych przez moją własną firmę." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" @@ -13220,10 +13963,13 @@ msgid "" "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" +"Używam pretix do sprzedaży biletów innych organizatorów wydarzeń (np. firmy " +"zajmującej się sprzedażą biletów) lub oferuję funkcjonalność pretix innym (" +"np. firmie oferującej oprogramowanie jako usługę)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." -msgstr "" +msgstr "Nie jestem pewien, która opcja ma zastosowanie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" @@ -13235,6 +13981,9 @@ msgid "" "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" +"Chcę używać pretix na podstawie dodatkowego pozwolenia udzielonego wszystkim " +"przez właścicieli praw autorskich, które pozwala mi nie udostępniać " +"modyfikacji, jeśli używam pretix tylko wewnętrznie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" @@ -13242,35 +13991,47 @@ msgid "" "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" +"Chcę używać pretix na warunkach licencji AGPLv3 bez ograniczenia zakresu " +"użytkowania, a zatem bez korzystania z dodatkowych zezwoleń." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." -msgstr "" +msgstr "Uzyskałem płatną licencję pretix Enterprise, która jest obecnie ważna." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" +"Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które są dostępne bezpłatnie " +"na licencji innej niż copyleft (licencja Apache, licencja MIT, licencja BSD, " +"...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" +"Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które są dostępne bezpłatnie " +"na licencji z silnym copyleft (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" +"Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które zostały utworzone " +"wewnętrznie lub uzyskane na podstawie zastrzeżonej licencji przez stronę " +"trzecią." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" +"Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki pretix Enterprise z ważną " +"licencją." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" @@ -13288,16 +14049,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" -msgstr "" +msgstr "Link do nazwy serwisu na którym strona jest oparta" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" +"Jeśli skorzystałeś z poprzedniej opcji, możesz ustawić adres URL, do którego " +"ma prowadzić link w stopce." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrukcje dotyczące kodu źródłowego" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" @@ -13305,6 +14068,9 @@ msgid "" "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Jeśli używasz pretix na warunkach AGPLv3, opisz dokładnie, jak pobrać " +"aktualny kod źródłowy witryny, w tym wszystkie modyfikacje i zainstalowane " +"wtyczki. Będzie on publicznie dostępny. Upewnij się, że jest on aktualny!" #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "This field is required" @@ -13312,7 +14078,7 @@ msgstr "To pole jest wymagane" #: pretix/control/forms/item.py:157 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." -msgstr "" +msgstr "Zależności między pytaniami nie są obsługiwane podczas odprawy." #: pretix/control/forms/item.py:252 #, fuzzy @@ -13321,13 +14087,15 @@ msgstr "Wszystkie produkty" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Produkt powinien istnieć w wielu wariantach" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Wybierz tę opcję np. w przypadku koszulek dostępnych w wielu rozmiarach. " +"Możesz wybrać warianty w następnym kroku." #: pretix/control/forms/item.py:339 pretix/control/forms/item.py:660 #, fuzzy @@ -13401,6 +14169,9 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"np. Ta obniżona cena jest dostępna dla studentów studiów dziennych, " +"bezrobotnych i osób powyżej 65. roku życia. Ten bilet obejmuje dostęp do " +"wszystkich części wydarzenia, z wyjątkiem strefy VIP." #: pretix/control/forms/item.py:606 #, fuzzy @@ -13412,6 +14183,8 @@ msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" +"Ta opcja jest przestarzała. W przypadku nowych produktów należy użyć nowszej " +"opcji poniżej, która odnosi się do innego produktu zamiast limitu." #: pretix/control/forms/item.py:630 pretix/control/forms/item.py:646 msgid "Shown independently of other products" @@ -13424,19 +14197,24 @@ msgstr "Anulowane przez klienta" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "No membership granted" -msgstr "" +msgstr "Nie przyznano członkostwa" #: pretix/control/forms/item.py:699 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"Produkty z kartami podarunkowymi powinny korzystać z reguły podatkowej ze " +"stawką 0 procent, ponieważ podatek od sprzedaży zostanie naliczony w " +"momencie realizacji karty podarunkowej." #: pretix/control/forms/item.py:716 pretix/control/forms/item.py:992 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" +"Jeśli wymagane jest ważne członkostwo, należy wybrać co najmniej jeden ważny " +"typ członkostwa." #: pretix/control/forms/item.py:727 msgid "" @@ -13445,6 +14223,10 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Twój produkt zapewnia niezbywalne członkostwo i dlatego powinien być " +"spersonalizowanym biletem wstępu. W przeciwnym razie klienci mogą nie być w " +"stanie później korzystać z członkostwa. Jeśli chcesz, aby członkostwo nie " +"było spersonalizowane, ustaw typ członkostwa na zbywalny." #: pretix/control/forms/item.py:736 #, fuzzy @@ -13458,6 +14240,9 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"Odmiana \"%s\" nie może zostać usunięta, ponieważ została już zamówiona " +"przez użytkownika lub obecnie znajduje się w jego koszyku. Zamiast tego " +"ustaw wariant jako \"nieaktywny\"." #: pretix/control/forms/item.py:936 msgid "Use value from product" @@ -13476,6 +14261,8 @@ msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Należy pamiętać, że ustawienie minimalnej liczby uniemożliwia zakup tego " +"produktu, jeśli wszystkie dostępne dodatki zostaną wyprzedane." #: pretix/control/forms/item.py:1095 msgid "Bundled products" @@ -13483,7 +14270,7 @@ msgstr "Produkty pakietowe" #: pretix/control/forms/item.py:1145 msgid "You added the same bundled product twice." -msgstr "" +msgstr "Dodałeś ten sam produkt w pakiecie dwa razy." #: pretix/control/forms/item.py:1151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 @@ -13498,7 +14285,7 @@ msgstr "nieaktywny" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" @@ -13506,56 +14293,59 @@ msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Używaj STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj włączone na porcie 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Używaj SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj włączone na porcie 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"Można aktywować zabezpieczenia SSL lub STARTTLS, ale nie oba jednocześnie." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" +"Nie możesz korzystać z tego serwera poczty, zamiast tego wybierz serwer z " +"publicznym adresem IP." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." -msgstr "" +msgstr "Nie mogliśmy znaleźć tej nazwy hosta." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "Kolumna CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" -msgstr "" +msgstr "Utwórz osobne zamówienie dla każdej linii" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" -msgstr "" +msgstr "Utwórz jedno zamówienie z jedną pozycją na wiersz" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" @@ -13563,11 +14353,11 @@ msgstr "Twórz zamówienia jako w pełni opłacone" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zamówienia jako oczekujące i nadal wymagaj płatności" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zamówienia jako zamówienia trybu testowego" #: pretix/control/forms/orders.py:83 #, fuzzy @@ -13584,20 +14374,31 @@ msgid "" "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz to pole, to zamówienie będzie zachowywać się jak zamówienie " +"opłacone dla większości celów, nawet jeśli nie jest jeszcze opłacone. " +"Oznacza to, że klient może już pobierać i korzystać z biletów niezależnie od " +"ustawień wydarzenia, a zamówienie może być traktowane jako opłacone przez " +"niektóre wtyczki. Jeśli zaznaczysz tę opcję, zamówienie nie zostanie " +"automatycznie oznaczone jako \"wygasłe\" gdy nadejdzie termin płatności, " +"ponieważ spodziewamy się, że chcesz w jakiś sposób pobrać kwotę, a nie " +"automatycznie anulować zamówienie." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " +"doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " +"biletów niż planowano!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji i ignorowanie opóźnień w płatnościach" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" @@ -13606,6 +14407,10 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " +"doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " +"biletów niż planowano! Operacja zostanie również wykonana niezależnie od " +"ustawień dotyczących opóźnionych płatności." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 @@ -13624,6 +14429,11 @@ msgid "" "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" +"Jeśli zachowasz opłatę, wszystkie pozycje w ramach tego zamówienia zostaną " +"anulowane, a zamówienie zostanie zredukowane do opłaty za anulowanie. Opłaty " +"za płatność i wysyłkę również zostaną anulowane, więc uwzględnij je w " +"opłacie za anulowanie, jeśli chcesz je zachować. Zawsze podawaj wartość " +"brutto, podatek zostanie naliczony automatycznie." #: pretix/control/forms/orders.py:179 #, fuzzy @@ -13639,10 +14449,14 @@ msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" +"Zostanie uwzględniony w wiadomości e-mail z powiadomieniem, jeśli odpowiedni " +"symbol zastępczy jest obecny w skonfigurowanym tekście wiadomości e-mail." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" +"Wiadomość zostanie wysłana tylko wtedy, gdy zamówienie zostanie w pełni " +"opłacone." #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" @@ -13694,6 +14508,9 @@ msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"Jeśli dla tego zamówienia istnieje faktura, a ta operacja zmieniłaby jej " +"zawartość, stara faktura zostanie anulowana i wystawiona zostanie nowa " +"faktura." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" @@ -13708,7 +14525,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na przekroczenie limitów podczas wykonywania tej operacji" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" @@ -13731,11 +14548,11 @@ msgstr "Miejsce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Członkostwo" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" -msgstr "" +msgstr "W tym ewentualne podatki. Pozostaw puste dla domyślnej ceny produktu" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 @@ -13763,7 +14580,7 @@ msgstr "Koniec ważności" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruj nowy klucz tajny" #: pretix/control/forms/orders.py:497 #, fuzzy