mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Catalan)
Currently translated at 35.1% (1073 of 3057 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
fe944ec643
commit
4cfebab11c
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 12:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mussol <muzzol@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"ca/>\n"
|
||||
@@ -5782,10 +5782,12 @@ msgid ""
|
||||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar "
|
||||
"l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:912
|
||||
msgid "Received order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha rebut la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:915
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5793,10 +5795,12 @@ msgid ""
|
||||
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||||
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||||
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:921
|
||||
msgid "Approved order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:924
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5806,10 +5810,14 @@ msgid ""
|
||||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
|
||||
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
|
||||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:931
|
||||
msgid "Denied order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La comanda s'ha denegat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:934
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5817,76 +5825,81 @@ msgid ""
|
||||
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||||
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||||
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:940
|
||||
msgid "Use custom SMTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:941
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
|
||||
"by you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el "
|
||||
"servidor SMTP que hagueu especificat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:945
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:950
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:955
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:967
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:968
|
||||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habitualment activat al port 587."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:972
|
||||
msgid "Use SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza SSL"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:973
|
||||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habitualment activat al port 465."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1005 pretix/control/forms/organizer.py:192
|
||||
msgid "Primary color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color primari"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1019
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/organizer.py:196
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:206 pretix/control/forms/organizer.py:216
|
||||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/organizer.py:201
|
||||
msgid "Accent color for success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destaca el color del encerts"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/organizer.py:202
|
||||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/organizer.py:211
|
||||
msgid "Accent color for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destaca el color dels errors"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1025
|
||||
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1037
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5894,21 +5907,22 @@ msgid ""
|
||||
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
|
||||
"120 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada "
|
||||
"el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el "
|
||||
"vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1041 pretix/control/forms/organizer.py:259
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipografia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1045 pretix/control/forms/organizer.py:263
|
||||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of presale"
|
||||
msgid "End of presale text"
|
||||
msgstr "Fi de la prevenda"
|
||||
msgstr "Text del fi de la pre-venda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1057
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5916,54 +5930,63 @@ msgid ""
|
||||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat "
|
||||
"la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres "
|
||||
"opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1061
|
||||
msgid "Voucher explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explicació del val"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
|
||||
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1069
|
||||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1073
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date ordering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenació de la data"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1076
|
||||
msgid "Event start time (descending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1078
|
||||
msgid "Name (descending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom (descendent)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1082
|
||||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit "
|
||||
"un producte a la cistella."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1102
|
||||
msgid "Use feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza la funció"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1103
|
||||
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i els "
|
||||
"imprimeixi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1107
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de descàrrega"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5971,38 +5994,45 @@ msgid ""
|
||||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la "
|
||||
"funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples "
|
||||
"dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles "
|
||||
"si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1114
|
||||
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes "
|
||||
"complementaris"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1118
|
||||
msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1122
|
||||
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està pagada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1163
|
||||
msgid "Any country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualsevol país"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1164
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unió Europea"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1176
|
||||
msgid "Any customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualsevol client"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1177
|
||||
msgid "Individual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Individual"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1178
|
||||
msgid "Business"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negoci"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1179
|
||||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||||
@@ -6018,7 +6048,7 @@ msgstr "Sense IVA"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1216
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Val preseleccionat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6027,59 +6057,67 @@ msgid ""
|
||||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||||
"secret products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val "
|
||||
"i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot "
|
||||
"utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o "
|
||||
"desbloquen productes secrets."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1223
|
||||
msgid "Compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de compatibilitat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si "
|
||||
"vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1246
|
||||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1253
|
||||
msgid "The password you entered was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1254 pretix/control/forms/organizer.py:41
|
||||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1258
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||||
msgid "Your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/organizer.py:45
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de l'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1305
|
||||
msgid "Ticket downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descàrregues de tiquets"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1306
|
||||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1310
|
||||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1311
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||||
"off completely in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar "
|
||||
"completament això a la configuració."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1337
|
||||
msgid "Payment via Stripe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6088,10 +6126,14 @@ msgid ""
|
||||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||||
"simple interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de "
|
||||
"crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu "
|
||||
"de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva "
|
||||
"interfície web senzilla."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1344
|
||||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagament per transferència bancària"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1345
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6099,33 +6141,36 @@ msgid ""
|
||||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||||
"mark them as paid manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. "
|
||||
"Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els "
|
||||
"pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1384
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||||
msgid "Price (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preu (opcional)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1389
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratuït"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1394
|
||||
msgid "Quantity available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantitat disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:85 pretix/control/forms/filter.py:87
|
||||
msgid "Search for…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca…"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:202
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||||
msgid "All orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totes les comandes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:203
|
||||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:204
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||||
@@ -6133,17 +6178,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:41
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:206
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:205
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||||
msgid "Pending (overdue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent (endarrerit)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:206
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||||
msgid "Pending or paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent o pagat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:207
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:759
|
||||
@@ -6153,12 +6198,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expirat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:208
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||||
msgid "Pending or expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent o expirat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:209
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||||
@@ -6167,14 +6212,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/forms/filter.py:639
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:819
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
|
||||
msgid "All products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els productes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:237
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:792 pretix/control/forms/filter.py:812
|
||||
@@ -6184,39 +6229,39 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:273 pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totes les dates"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:210
|
||||
msgid "Canceled (or with paid fee)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||||
msgid "Approval pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent d'aprovació"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:212
|
||||
msgid "Overpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagat en excés"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:213
|
||||
msgid "Underpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal pagat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:214
|
||||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendent (però pagat completament)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:215
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
|
||||
msgid "Test mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de prova"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:328 pretix/control/forms/filter.py:333
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:519 pretix/control/forms/filter.py:524
|
||||
msgid "All organizers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els organitzadors"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:368 pretix/control/forms/filter.py:699
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/filter.py:754
|
||||
@@ -6227,64 +6272,64 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:370 pretix/control/forms/filter.py:505
|
||||
msgid "Shop live and presale running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:371 pretix/control/forms/filter.py:701
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inactiu"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:383 pretix/control/forms/subevents.py:288
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:327
|
||||
msgid "Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia de la setmana"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:385
|
||||
msgid "All days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els dies"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:386
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dilluns"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:387
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimarts"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:388
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimecres"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:389
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dijous"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:390
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divendres"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:391
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dissabte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:392
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diumenge"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:503
|
||||
msgid "All events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:504
|
||||
msgid "Shop live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenda activa"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:506
|
||||
msgid "Shop not live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenda no activa"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:509
|
||||
msgid "Single event running or in the future"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user