mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-10 16:04:02 +00:00
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 92.4% (5421 of 5863 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
e1d2721747
commit
4ceb617104
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 05:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 04:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fernando Luiz <contato@ferlbo.tec.br>\n"
|
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -12021,11 +12021,9 @@ msgid "Province"
|
|||||||
msgstr "Província"
|
msgstr "Província"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:3721
|
#: pretix/base/settings.py:3721
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Price effect"
|
|
||||||
msgctxt "address"
|
msgctxt "address"
|
||||||
msgid "Prefecture"
|
msgid "Prefecture"
|
||||||
msgstr "Efeito no preço"
|
msgstr "Prefeitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:3810 pretix/control/forms/event.py:228
|
#: pretix/base/settings.py:3810 pretix/control/forms/event.py:228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -12915,8 +12913,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"including the possible add-on products."
|
"including the possible add-on products."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se você permitir o check-in de ingressos complementares digitalizando o "
|
"Se você permitir o check-in de ingressos complementares digitalizando o "
|
||||||
"tíquete principal, deverá selecionar um conjunto específico de produtos para "
|
"ingresso principal, deverá selecionar um conjunto específico de produtos "
|
||||||
"essa lista de check-in, incluindo apenas os possíveis produtos "
|
"para essa lista de check-in, incluindo apenas os possíveis produtos "
|
||||||
"complementares."
|
"complementares."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
|
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
|
||||||
@@ -14935,9 +14933,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||||||
"again. The old versions will be invalid."
|
"again. The old versions will be invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Regenera os segredos do pedido e do ingresso. Você precisará reenviar o link "
|
"Gera novamente os segredos do pedido e do ingresso. Você precisará reenviar "
|
||||||
"para a página do pedido para o usuário e o usuário precisará baixar seus "
|
"o link para a página do pedido para o usuário e o usuário precisará baixar "
|
||||||
"tíquetes novamente. As versões antigas serão inválidas."
|
"seus ingressos novamente. As versões antigas se tornarão inválidas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||||||
msgid "Attach tickets"
|
msgid "Attach tickets"
|
||||||
@@ -17908,7 +17906,7 @@ msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhum check-in."
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||||
msgstr "Você ainda não escaneou nenhum tíquete."
|
msgstr "Você ainda não escaneou nenhum ingresso."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||||||
msgid "Time of scan"
|
msgid "Time of scan"
|
||||||
@@ -18147,7 +18145,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sua regra sempre filtra por produto ou variação, mas os seguintes produtos "
|
"Sua regra sempre filtra por produto ou variação, mas os seguintes produtos "
|
||||||
"ou variações não estão contidos em nenhuma das partes da regra, portanto, as "
|
"ou variações não estão contidos em nenhuma das partes da regra, portanto, as "
|
||||||
"pessoas com esses tíquetes não entrarão:"
|
"pessoas com esses ingressos não entrarão:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||||||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||||||
@@ -18233,6 +18231,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||||||
"to the system state is made."
|
"to the system state is made."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta ferramenta permite que você valide a configuração de check-in. Você "
|
||||||
|
"pode fornecer um código de barras mais alguns parâmetros opcionais e nós "
|
||||||
|
"exibiremos a resposta da lista de check-in. Nenhum check-in será realizado e "
|
||||||
|
"nenhuma modificação no estado do sistema será feita."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||||||
msgid "Simulate"
|
msgid "Simulate"
|
||||||
@@ -18651,12 +18653,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||||||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se um produto complementar é adicionado, o sistema atualmente não valida se "
|
||||||
|
"existem perguntas obrigatórias ou campos que precisam ser preenchidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||||||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clientes atualmente não podem alterar para uma cariação de produto ou "
|
||||||
|
"adicionar um produto complementar que exige o uso de um cupom ou assinatura."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -19221,7 +19227,7 @@ msgstr "Notificação de lista de espera"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||||||
msgid "Order custom mail"
|
msgid "Order custom mail"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E-mail customizado do pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||||||
msgid "Reminder to download tickets"
|
msgid "Reminder to download tickets"
|
||||||
@@ -19253,10 +19259,8 @@ msgid "Disabled"
|
|||||||
msgstr "Desabilitado"
|
msgstr "Desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Enable waiting list"
|
|
||||||
msgid "Enable additional payment plugins"
|
msgid "Enable additional payment plugins"
|
||||||
msgstr "Habilitar lista de espera"
|
msgstr "Habilitar plugins adicionais de pagamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||||||
msgid "Deadlines"
|
msgid "Deadlines"
|
||||||
@@ -19356,10 +19360,8 @@ msgid "Your changes have been saved."
|
|||||||
msgstr "Suas alterações foram salvas."
|
msgstr "Suas alterações foram salvas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Check results"
|
|
||||||
msgid "Search results"
|
msgid "Search results"
|
||||||
msgstr "Checar resultados"
|
msgstr "Resultados da busca"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
||||||
msgid "Top recommendation"
|
msgid "Top recommendation"
|
||||||
@@ -19379,16 +19381,12 @@ msgstr "Não disponível"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Login settings"
|
|
||||||
msgid "Open plugin settings"
|
msgid "Open plugin settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de login"
|
msgstr "Abrir configurações de plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Go to shop"
|
|
||||||
msgid "Go to"
|
msgid "Go to"
|
||||||
msgstr "Ir para a loja"
|
msgstr "Ir para"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||||||
@@ -19717,6 +19715,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||||||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode definir um conjunto de propriedades de metadado (i.e. variáveis) "
|
||||||
|
"que você pode definir posteriormente para seus itens e reutilizá-kas em "
|
||||||
|
"lugares como o modelo de ingresso. Isto pode economizar muito tempo caso "
|
||||||
|
"você crie muitos itens."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
|
||||||
@@ -19765,6 +19767,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||||||
"for any existing orders."
|
"for any existing orders."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você não pode excluir uma regra fiscal que esteja em uso por um produto ou "
|
||||||
|
"que já tenha sido utilizada por algum pedido existente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||||||
@@ -22115,9 +22119,6 @@ msgid "Subject:"
|
|||||||
msgstr "Assunto:"
|
msgstr "Assunto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:59
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "attachment_filename"
|
|
||||||
#| msgid "Calendar invite"
|
|
||||||
msgid "Calendar invite"
|
msgid "Calendar invite"
|
||||||
msgstr "Convite de calendário"
|
msgstr "Convite de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -25869,10 +25870,8 @@ msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/event.py:453
|
#: pretix/control/views/event.py:453
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The relevant plugin is currently not active."
|
|
||||||
msgid "The plugin {} is now active."
|
msgid "The plugin {} is now active."
|
||||||
msgstr "O plugin relevante não está ativo no momento."
|
msgstr "O plugin {} está ativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/event.py:516
|
#: pretix/control/views/event.py:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -26293,10 +26292,8 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
|||||||
msgstr "Acesso à aplicação selecionada foi revogado."
|
msgstr "Acesso à aplicação selecionada foi revogado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/orders.py:192
|
#: pretix/control/views/orders.py:192
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
|
||||||
msgid "We could not process your input. See below for details."
|
msgid "We could not process your input. See below for details."
|
||||||
msgstr "Não conseguimos salvar suas alterações. Veja detalhes abaixo."
|
msgstr "Não conseguimos processar sua entrada. Veja detalhes abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/orders.py:265
|
#: pretix/control/views/orders.py:265
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -27006,10 +27003,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/organizer.py:3294
|
#: pretix/control/views/organizer.py:3294
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
|
||||||
msgid "The order of sales channels has been updated."
|
msgid "The order of sales channels has been updated."
|
||||||
msgstr "Seu carrinho foi atualizado."
|
msgstr "O pedido dos canais de vendas foi alterado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||||||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||||||
@@ -27246,10 +27241,8 @@ msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
|||||||
msgstr "{num} cupons foram criados e enviados por email."
|
msgstr "{num} cupons foram criados e enviados por email."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:172
|
#: pretix/control/views/waitinglist.py:172
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The selected event was not found."
|
|
||||||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||||||
msgstr "O evento selecionado não foi encontrado."
|
msgstr "As entradas selecionadas foram excluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:185
|
#: pretix/control/views/waitinglist.py:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -27292,10 +27285,8 @@ msgid "This is not an event series."
|
|||||||
msgstr "Esta não é uma série de eventos."
|
msgstr "Esta não é uma série de eventos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:410
|
#: pretix/control/views/waitinglist.py:410
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
|
||||||
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
||||||
msgstr "Seu carrinho foi atualizado."
|
msgstr "A entrada da lista de espera foi transferida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/helpers/daterange.py:97
|
#: pretix/helpers/daterange.py:97
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -27379,10 +27370,8 @@ msgstr "Check-in automático"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
||||||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "All payment providers"
|
|
||||||
msgid "Only including usage of payment providers"
|
msgid "Only including usage of payment providers"
|
||||||
msgstr "Todos os meios de pagamento"
|
msgstr "Incluindo apenas a utilização de provedores de pagamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
|
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
|
||||||
msgid "All variations"
|
msgid "All variations"
|
||||||
@@ -28219,10 +28208,8 @@ msgid "Go to organizer-level import"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Amount"
|
|
||||||
msgid "Amount from"
|
msgid "Amount from"
|
||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor a partir de"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
||||||
@@ -28518,10 +28505,8 @@ msgid "max"
|
|||||||
msgstr "máx"
|
msgstr "máx"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
|
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Order is not paid."
|
|
||||||
msgid "Filter form is not valid."
|
msgid "Filter form is not valid."
|
||||||
msgstr "O pedido não foi pago."
|
msgstr "Formulário de filtro não é válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||||||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user