Translations: Update Galician

Currently translated at 6.7% (310 of 4622 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/gl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Ismael Menéndez Fernández
2022-02-21 08:49:47 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 99faa8b300
commit 482a9c6af7

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Ismael Menéndez Fernández <ismael.menendez@balidea.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"gl/>\n"
@@ -20,29 +20,24 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Dispositivo con acceso total (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
"regalo, lectura de productos y configuraciones)"
"Acceso total a accións (lectura e modificacións de pedidos, tarxetas regalo, "
"lectura de produtos e configuracións)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
#, fuzzy
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:75
#, fuzzy
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr ""
"pretixSCAN (modo quiosco, sin sincronización de pedidos, sin búsquedas)"
msgstr "pretixSCAN (modo quiosco, sen sincronización de pedidos, sen buscas)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:104
#, fuzzy
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (solo en línea, sin sincronización de pedidos)"
msgstr "pretixSCAN (só en la, sin sincronización de pedidos)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:134
#, fuzzy
@@ -50,60 +45,49 @@ msgid "pretixPOS"
msgstr "pretixPOS"
#: pretix/api/models.py:39
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "Nombre de Aplicación"
msgstr "Nome da aplicación"
#: pretix/api/models.py:42
#, fuzzy
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URI de Redirección"
msgstr "URI de redirección"
#: pretix/api/models.py:43
#, fuzzy
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URI permitida, separada por espacio"
msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo"
#: pretix/api/models.py:46 pretix/plugins/paypal/payment.py:112
#, fuzzy
msgid "Client ID"
msgstr "ID Cliente"
#: pretix/api/models.py:50
#, fuzzy
msgid "Client secret"
msgstr "Clave Secreta"
msgstr "Clave segreda"
#: pretix/api/models.py:97
#, fuzzy
msgid "Enable webhook"
msgstr "Habilitar webhook"
#: pretix/api/models.py:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
#, fuzzy
msgid "Target URL"
msgstr "URL destino"
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
#: pretix/base/models/organizer.py:258
#, fuzzy
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Todos los eventos (incluidos los de nueva creación)"
msgstr "Todos os eventos (incluídos os de nova creación)"
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:259
#, fuzzy
msgid "Limit to events"
msgstr "Limitar a eventos"
#: pretix/api/serializers/cart.py:81 pretix/api/serializers/order.py:1197
#, fuzzy
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "El producto \"{}\" no tiene asignada una cuota."
msgstr "O produto \"{}\" no ten asignada unha cota."
#: pretix/api/serializers/cart.py:89 pretix/api/serializers/order.py:1209
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
@@ -112,197 +96,170 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/cart.py:125 pretix/api/serializers/order.py:1169
#: pretix/base/services/orders.py:1268
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "El asiento seleccionado {seat} no está disponible."
msgstr "O asento seleccionado {seat} non está dispoñible."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1473
#: pretix/base/models/items.py:1457 pretix/base/models/items.py:1698
#, fuzzy
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Uno o mas articulos no pertenecen a este evento."
msgstr "Un ou máis artigos non pertencen a este evento."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1709 pretix/base/models/items.py:1712
#: pretix/base/models/waitinglist.py:239 pretix/base/models/waitinglist.py:242
#, fuzzy
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "El sub-evento no pertenece a este evento."
msgstr "O sub-evento non pertence a este evento."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
#, fuzzy
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "Canal de ventas desconocido."
msgstr "Canle de vendas descoñecido."
#: pretix/api/serializers/event.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Los eventos no pueden ser creados 'en vivo'. Es necesario agregar cuotas y "
"pagos al evento antes de que las ventas puedan estar 'en vivo'."
"Os eventos non se poden crear 'en vivo'. . É necesario agregar cotas e "
"pagamentos ao evento antes de que as vendas poidan estar 'en vivo'."
#: pretix/api/serializers/event.py:220 pretix/api/serializers/event.py:513
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La meta propiedad '{name}' no existe."
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non existe."
#: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:516
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr "La meta propiedad '{name}' no permite el valor '{value}'."
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non permite o valor '{value}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:266
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin desconocido: '{name}'."
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:119 pretix/control/forms/item.py:924
#, fuzzy
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "El artículo en el paquete no debe ser el paquete."
msgstr "O artigo incluído no paquete non debe ser o mesmo que o propio paquete."
#: pretix/api/serializers/item.py:122 pretix/control/forms/item.py:926
#, fuzzy
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "El articulo add-on no debe de tener add-ons en si mismo."
msgstr "O artigo add-on non debe conter add-ons."
#: pretix/api/serializers/item.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Actualizando los add-ons, paquetes o variaciones por medio de PATCH/PUT no "
"es soportado. Use un punto dedicado para esta finalidad."
"A actualización dos add-ons, paquetes ou variacións vía PATCH/PUT non é "
"posible. Use un punto dedicado para este fin."
#: pretix/api/serializers/item.py:202 pretix/control/forms/item.py:566
#, fuzzy
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Las tarjetas de regalo deben tener asociada una tasa impositiva, dado que "
"ésta se aplica al canjear la tarjeta."
"As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase "
"a taxa ao trocar a tarxeta."
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:572
#, fuzzy
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
msgstr "As tarxetas regalo non deben ser, á súa vez, entradas."
#: pretix/api/serializers/item.py:244
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La meta propiedad '{name}' no existe."
msgstr "A propiedade do meta dato do produto '{name}' non existe."
#: pretix/api/serializers/item.py:370
#, fuzzy
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"Actualizando las opciones por medio de PATCH/PUT no es soportado. Use un "
"punto dedicado para esta finalidad."
"A actualización das opcións vía PATCH/PUT non é posible. Use un punto "
"dedicado para este fin."
#: pretix/api/serializers/item.py:384 pretix/control/forms/item.py:113
#, fuzzy
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr "La pregunta no debe depender de otra realizada durante el registro."
msgstr ""
"A pregunta non debe depender de outra pregunta realizada durante o rexistro."
#: pretix/api/serializers/item.py:389 pretix/control/forms/item.py:118
#, fuzzy
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular entre las preguntas."
msgstr "Detectouse unha dependencia circular entre as preguntas."
#: pretix/api/serializers/item.py:394 pretix/control/forms/item.py:127
#, fuzzy
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Este tipo de pregunta no se puede hacer durante el registro."
msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro."
#: pretix/api/serializers/order.py:1182 pretix/api/serializers/order.py:1189
#, fuzzy
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "El producto \"{}\" no tiene asignada una cuota."
msgstr "O produto \"{}\" non está dispoñible nesta data."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:120
#: pretix/control/forms/organizer.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Ya existe una tarjeta regalo con el mismo secreto en tu cuenta de "
"organizador o en otra afiliada."
"Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador "
"afiliada."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:202
#: pretix/control/views/organizer.py:668
#, fuzzy
msgid "pretix account invitation"
msgstr "invitación a la cuenta pretix"
msgstr "Convite a conta pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:224
#: pretix/control/views/organizer.py:767
#, fuzzy
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Este usuario ya ha sido invitado para este equipo."
msgstr "Este usuario ou usuaria xa foi convidada a este equipo."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:240
#: pretix/control/views/organizer.py:784
#, fuzzy
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Este usuario ya tiene permisos para este equipo."
msgstr "Este/a usuaria ten xa permisos para este equipo."
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:416
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"La aplicacion \"{application_name}\" ha sido autorizada para acceder a tu "
"cuenta."
"A aplicación \"{application_name}\" autorizouse para acceder á túa conta."
#: pretix/api/views/order.py:493 pretix/control/views/orders.py:1320
#: pretix/presale/views/order.py:708 pretix/presale/views/order.py:781
#, fuzzy
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "No se puede generar una factura para este pedido."
msgstr "Non se pode xerar unha factura para este pedido."
#: pretix/api/views/order.py:498 pretix/control/views/orders.py:1322
#: pretix/presale/views/order.py:710 pretix/presale/views/order.py:783
#, fuzzy
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Ya existe una factura para este pedido."
msgstr "Xa existe unha factura para este pedido."
#: pretix/api/views/order.py:524 pretix/control/views/orders.py:1446
#: pretix/control/views/users.py:141
#, fuzzy
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
"Aconteceu un erro ao enviar o correo. Por favor, inténteo de novo máis tarde."
#: pretix/api/views/order.py:602 pretix/base/services/cart.py:143
#: pretix/base/services/orders.py:132 pretix/presale/views/order.py:765
#, fuzzy
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr ""
"Uno de los productos seleccionados no esta disponible en el país elegido."
msgstr "Un dos produtos escollidos non está dispoñible no país elixido."
#: pretix/api/webhooks.py:200 pretix/base/notifications.py:233
#, fuzzy
msgid "New order placed"
msgstr "Nueva orden colocada"
msgstr "Novo pedido realizado."
#: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:239
#, fuzzy
msgid "New order requires approval"
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
msgstr "O novo pedido require aprobación."
#: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:245
#, fuzzy
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Orden marcada como pagada"
msgstr "Pedido marcado como pagado."
#: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/models/checkin.py:261
#: pretix/base/notifications.py:251
@@ -312,14 +269,12 @@ msgid "Order canceled"
msgstr "Pedido cancelado"
#: pretix/api/webhooks.py:216 pretix/base/notifications.py:257
#, fuzzy
msgid "Order reactivated"
msgstr "Orden reactivada"
msgstr "Pedido reactivado"
#: pretix/api/webhooks.py:220 pretix/base/notifications.py:263
#, fuzzy
msgid "Order expired"
msgstr "Orden expirada"
msgstr "Pedido expirado"
#: pretix/api/webhooks.py:224 pretix/base/notifications.py:269
#, fuzzy
@@ -328,38 +283,32 @@ msgstr "Información de pedido modificada"
#: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Cambiar a dirección de contacto do pedido"
msgstr "Cambiar o enderezo de contacto do pedido"
#: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
#, fuzzy
msgid "Order changed"
msgstr "Orden cambiada"
msgstr "Pedido cambiado"
#: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:293
#, fuzzy
msgid "External refund of payment"
msgstr "Reembolso externo del pago"
msgstr "Reembolso externo do pagamento"
#: pretix/api/webhooks.py:240
#, fuzzy
msgid "Order approved"
msgstr "Orden aprobada"
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/api/webhooks.py:244
#, fuzzy
msgid "Order denied"
msgstr "Orden denegada"
msgstr "Pedido denegado"
#: pretix/api/webhooks.py:248
#, fuzzy
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Ticket checkeado"
msgstr "Billete rexistrado"
#: pretix/api/webhooks.py:252
#, fuzzy
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "El registro ha sido revertido"
msgstr "Reverteuse o pedido"
#: pretix/api/webhooks.py:256
#, fuzzy
@@ -367,9 +316,8 @@ msgid "Event created"
msgstr "Evento creado"
#: pretix/api/webhooks.py:260
#, fuzzy
msgid "Event details changed"
msgstr "Los detalles del evento han cambiado"
msgstr "Os detalles do evento cambiaron"
#: pretix/api/webhooks.py:264
#, fuzzy
@@ -377,22 +325,19 @@ msgid "Event deleted"
msgstr "Evento eliminado"
#: pretix/api/webhooks.py:268
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Fecha y hora de inicio de evento"
msgstr "Data e hora de inicio de evento"
#: pretix/api/webhooks.py:272
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "Rango de fechas de evento"
msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas"
#: pretix/api/webhooks.py:276
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Fecha y hora de inicio de evento"
msgstr "Datas da serie de eventos borradas"
#: pretix/base/auth.py:138
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -420,19 +365,17 @@ msgstr "Correo electrónico"
#: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:50
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:60
#: pretix/presale/forms/customer.py:296
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgstr "Contrasinal"
#: pretix/base/channels.py:112
#, fuzzy
msgid "Online shop"
msgstr "Tienda en línea"
msgstr "Tenda en la"
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr ""
msgstr "Impulsado por pretix"
#: pretix/base/context.py:52
#, fuzzy, python-format
@@ -440,9 +383,8 @@ msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketing de eventos impulsado por pretix </a>"
#: pretix/base/context.py:61
#, fuzzy
msgid "source code"
msgstr "Código fuente"
msgstr "Código fonte"
#: pretix/base/email.py:199 pretix/control/views/main.py:303
#: pretix/plugins/badges/apps.py:45 pretix/plugins/badges/models.py:48
@@ -463,39 +405,33 @@ msgstr "Simple con logo"
#: pretix/base/email.py:509 pretix/base/email.py:591 pretix/base/email.py:607
#: pretix/base/email.py:612 pretix/base/pdf.py:160 pretix/base/pdf.py:303
#: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:742
#, fuzzy
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Pérez"
msgstr "Xoán Pérez"
#: pretix/base/email.py:513
#, fuzzy
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Corporación de Ejemplo"
msgstr "Corporación de exemplo"
#: pretix/base/email.py:553
#, fuzzy
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Ejemplo de Ticket de Admisión"
msgstr "Exemplo de billete de Admisión"
#: pretix/base/email.py:595
#, fuzzy
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Un texto individual con una razón puede ser insertado aquí."
msgstr "Un texto individual con unha razón pode insertarse aquí."
#: pretix/base/email.py:599
#, fuzzy
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "Esta cantidad se ha cargado a tu tarjeta."
msgstr "A cantidade cargouse na túa tarxeta."
#: pretix/base/email.py:603
#, fuzzy
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
"Por favor, transfiera dinero a esta cuenta bancaria: 9999-9999-9999-9999"
"Por favor, transfira a cantidade a esta conta bancaria: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/email.py:625
msgid "Mr Doe"
msgstr ""
msgstr "Sr. Seoane"
#: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:293
#, fuzzy
@@ -508,42 +444,36 @@ msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:166 pretix/base/exporter.py:285
#, fuzzy
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (separado por comas)"
msgstr "CSV (separado por vírgulas)"
#: pretix/base/exporter.py:167 pretix/base/exporter.py:286
#, fuzzy
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (estilo Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:168 pretix/base/exporter.py:287
#, fuzzy
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (con punto y coma)"
msgstr "CSV (con punto e coma)"
#: pretix/base/exporter.py:281
#, fuzzy
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinado (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
#, fuzzy
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Respuestas a las preguntas sobre carga de archivos"
msgstr "Respostas para arquivar preguntas subidas."
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1318
#: pretix/control/navigation.py:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
#, fuzzy
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Ticket para evento {event}-{code}"
msgstr "Billete para evento {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:108
@@ -564,18 +494,17 @@ msgstr "Ticket para evento {event}-{code}"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:74
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgstr "Data de inicio"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
#, fuzzy
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Solo se incluyen las facturas emitidas en o antes de esta fecha. Note que la "
"fecha de la factura no siempre corresponde a la fecha del pedido o del pago."
"Inclúense só as facturas emitidas na data ou despois dela. Repare que a "
"data da factura non sempre ten correspondencia coa data de pedido ou de "
"pagamento."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:115
@@ -592,18 +521,16 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr "Fecha de fin"
msgstr "Data de fin"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Solo incliur recibos emitidos hasta o antes de esta fecha. Nota que la fecha "
"del recibo no siempre corresponde a la orden o fecha de pago."
"Só incluír recibos emitidos ata, ou antes desta data. Repare que a data do "
"recibo non sempre ten correspondencia co pedido ou coa data de pagamento."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1520
#: pretix/base/models/orders.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:175
@@ -615,16 +542,14 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
#, fuzzy
msgid "Payment provider"
msgstr "Proveedor de pagos"
msgstr "Provedor de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90
#: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:860
#: pretix/control/forms/filter.py:1985
#, fuzzy
msgid "All payment providers"
msgstr "Todos los proveedores de pago"
msgstr "Todos os provedores de pagamento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:95
#, fuzzy
@@ -6308,14 +6233,12 @@ msgstr ""
"%(min)s artículos de él."
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:114
#, fuzzy
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "El período de preventa de este evento aún no ha comenzado."
msgstr "O período de preventa deste evento aínda non comezou."
#: pretix/base/services/cart.py:102
#, fuzzy
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "El período de preventa de este evento ha finalizado."
msgstr "O período de preventa deste evento finalizou."
#: pretix/base/services/cart.py:103
msgid ""
@@ -27139,7 +27062,7 @@ msgstr "Compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
msgid "Your cart"
msgstr "O seu carrito"
msgstr "O seu carriño"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26
@@ -27678,7 +27601,7 @@ msgstr "Entendido, estamos removiendo eso…"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227
#, python-format
msgid "Remove %(item)s from your cart"
msgstr "Quitar %(item)s do seu carrito"
msgstr "Quitar %(item)s do seu carriño"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:230
#, python-format
@@ -27690,7 +27613,7 @@ msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
msgid ""
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr "Quitar %(item)s do seu carrito. Agora ten %(count)s no seu carrito."
msgstr "Quitar %(item)s do seu carriño. Agora ten %(count)s no seu carriño."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:240
#, fuzzy
@@ -28025,9 +27948,8 @@ msgid "View other date"
msgstr "Ver otra fecha"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83
#, fuzzy
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Elija la fecha para comprar un ticket"
msgstr "Elixa a data para comprar un ticket"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88
msgctxt "subevent"
@@ -28036,21 +27958,19 @@ msgstr "Outras datas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:138
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:663
#, fuzzy
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr "El período de preventa para este evento ha terminado."
msgstr "O período de preventa para este evento terminou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:146
#: pretix/presale/views/widget.py:665
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr "La preventa para este evento comenzará en %(date)s a %(time)s."
msgstr "A preventa para este evento comezará en %(date)s a %(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:153
#: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:670
#, fuzzy
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr "La preventa de este evento aún no ha comenzado."
msgstr "A preventa deste evento aínda non comezou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:164
@@ -29228,9 +29148,8 @@ msgid "Your cart is empty"
msgstr "O seu pedido está baleiro"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
#, fuzzy
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr "La preventa de este evento ha terminado o aún no ha comenzado."
msgstr "A preventa deste evento terminou ou aínda non comezou."
#: pretix/presale/views/customer.py:218
msgid ""