Translations: Update Japanese

Currently translated at 100.0% (5909 of 5909 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ja/

powered by weblate
This commit is contained in:
Hijiri Umemoto
2025-07-22 18:31:23 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 9def5cc7b2
commit 4255dbfb83

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Hijiri Umemoto <hijiri@umemoto.org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ja/>\n"
@@ -685,16 +685,14 @@ msgstr ""
"使用することができます。"
#: pretix/base/context.py:38
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
#, python-brace-format
msgid "<a {a_name_attr}>powered by {name}</a> <a {a_attr}>based on pretix</a>"
msgstr "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "<a {a_name_attr}>powered by {name}</a> <a {a_attr}>based on pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:48
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
#, python-brace-format
msgid "<a {a_attr}>powered by {name} based on pretix</a>"
msgstr "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "<a {a_attr}>powered by {name} based on pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:55
#, python-format
@@ -1885,7 +1883,7 @@ msgstr "受注ライン"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
msgid "Order fees"
msgstr "金額"
msgstr "注文金額"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Only paid orders"
@@ -3475,11 +3473,9 @@ msgid "Tax rule {val}"
msgstr "税金のルール {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:151
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Date {val}"
#, python-brace-format
msgid "{val}"
msgstr "日付 {val}"
msgstr "{val}"
#: pretix/base/media.py:71
msgid "Barcode / QR-Code"
@@ -4347,13 +4343,14 @@ msgstr "オプションです。この日付以前に製品は販売されませ
#: pretix/base/models/event.py:621
msgid "This event is remote or partially remote."
msgstr ""
msgstr "このイベントは、リモート又は部分的にリモートです。"
#: pretix/base/models/event.py:622
msgid ""
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
"and lets us calculate users local times."
msgstr ""
msgstr "これは、イベントが異なるタイムゾーンにあるかどうかをユーザーに知らせるために"
"使用され、ユーザーの現地時間を計算します。"
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins"
@@ -5542,6 +5539,9 @@ msgid ""
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
"question and creating a new one instead."
msgstr ""
"システムには、データの損失なく質問の種類を変更することと互換性のないこの質問"
"に対する回答がすでに含まれています。この質問を隠して、代わりに新しい質問を作"
"成することを検討してください。"
#: pretix/base/models/items.py:1961
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
@@ -6004,10 +6004,8 @@ msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "カートIDセッションキー"
#: pretix/base/models/orders.py:3102
#, fuzzy
#| msgid "Gift card: Expiration date"
msgid "Limit for extending expiration date"
msgstr "ギフトカード:有効期限"
msgstr "有効期限の延長に対する制限"
#: pretix/base/models/orders.py:3131
msgid "Cart position"
@@ -10393,22 +10391,15 @@ msgstr ""
"イトの一部を指すはずです。"
#: pretix/base/settings.py:2071
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accessibility information URL"
msgstr "アカウント情報"
msgstr "アクセシビリティ情報のURL"
#: pretix/base/settings.py:2072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This should point e.g. to a part of your website that explains how you "
#| "use data gathered in your ticket shop."
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how your "
"ticket shop complies with accessibility regulation."
msgstr ""
"これは、たとえばチケットショップで収集したデータの使用方法を説明するウェブサ"
"イトの一部を指すはずです。"
msgstr "これは、例えば、チケットショップがアクセシビリティ規制にどのように準拠してい"
"るかを説明するウェブサイトの一部を指す必要があります。"
#: pretix/base/settings.py:2079
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
@@ -10416,22 +10407,16 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accessibility information"
msgstr "アカウント情報"
msgstr "アクセシビリティ情報"
#: pretix/base/settings.py:2083
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accessibility information title"
msgstr "アカウント情報"
msgstr "アクセシビリティ情報のタイトル"
#: pretix/base/settings.py:2093
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accessibility information text"
msgstr "アカウント情報"
msgstr "アクセシビリティ情報のテキスト"
#: pretix/base/settings.py:2114
msgid "Attach ticket files"
@@ -12655,12 +12640,10 @@ msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr "商品バリエーション \"{product} {variation}\" が提供不能になりました"
#: pretix/base/timeline.py:351
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active"
msgstr "支払いプロバイダー「{name}」はもはや選択できません"
msgstr "支払いプロバイダー「{name}」が有効になります"
#: pretix/base/timeline.py:369
#, python-brace-format
@@ -16975,12 +16958,12 @@ msgstr "この情報を見る権限がありません。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr "現在、%(user)s の代理で作業しています。"
msgstr "あなたは現在、%(user)s の代理で作業しています。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365
msgid "Stop impersonating"
msgstr "なりすまし防止"
msgstr "なりすまし防止する"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
@@ -17234,7 +17217,7 @@ msgstr "アカウント設定"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトします"
msgstr "ログアウト"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249
msgid "Organizer account"
@@ -19378,17 +19361,16 @@ msgstr "商品リスト"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389
#, fuzzy
#| msgid "Invoice settings"
msgid "Incompatible settings"
msgstr "請求書の設定"
msgstr "互換性のない設定"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:390
msgid ""
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
msgstr ""
msgstr "「売り切れた製品をすべて非表示にする」が有効になっているため、お客様は自分を"
"待機リストに追加することはできません。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:261
msgctxt "subevents"
@@ -20737,7 +20719,7 @@ msgstr "完全に予約済み"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
#: pretix/presale/views/widget.py:449
msgid "Sold out"
msgstr "完売しました"
msgstr "売り切れ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
@@ -20780,13 +20762,11 @@ msgstr "バリエーションのある製品"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
msgctxt "subevent"
msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates"
msgstr ""
msgstr "1 つまたは複数の日付に対する座席プランに割り当てられた製品"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Product settings"
msgid "Product assigned to seating plan"
msgstr "製品の設定"
msgstr "座席プランが割り当てられている商品"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
msgid "Only available as an add-on product"
@@ -20854,16 +20834,14 @@ msgid "Count"
msgstr "カウント"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Copy answers"
#, python-format
msgid "%% of answers"
msgstr "回答をコピー"
msgstr "%%件の回答"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of tickets"
#, python-format
msgid "%% of tickets"
msgstr "チケットの枚数"
msgstr "%%枚のチケット"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67
@@ -23265,10 +23243,8 @@ msgstr ""
"が不明なため、責任を負うことはできません。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
#, fuzzy
#| msgid "Availability"
msgid "Accessibility"
msgstr "入手可能性"
msgstr "アクセシビリティ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206
msgid ""
@@ -23277,12 +23253,17 @@ msgid ""
"template in <a href=\"https://docs.pretix.eu/trust/accessibility/\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>."
msgstr ""
"欧州連合を含む一部の管轄区域では、チケットショップのアクセシビリティに関する"
"情報を公開する必要があります。テンプレートは<a href="
"\"https://docs.pretix.eu/trust/accessibility/\" target=\"_blank\""
">ドキュメント</a>にあります。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216
msgid ""
"Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within "
"pretix. This will be ignored if a URL is configured."
msgstr ""
msgstr "URLの代わりに、pretix内に表示されるテキストを設定することもできます。URL "
"が設定されている場合、これは無視されます。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228
msgid "Barcode media"
@@ -24588,14 +24569,8 @@ msgid "Item prices"
msgstr "アイテムの価格"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You selected a set of dates that currently have different check-in list "
#| "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups."
msgstr ""
"現在、異なるチェックインリストのセットが設定されている日付を選択していますの"
"で、一括でチェックインリストを変更することはできません。"
msgstr "現在異なるクォータ設定の日付のセットを選択しました。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373
@@ -24603,6 +24578,8 @@ msgid ""
"Using this option will <strong>delete all current quotas</strong> from "
"<strong>all selected dates</strong>."
msgstr ""
"このオプションを使用すると、<strong>選択したすべての日付</strong>から<strong>"
"すべての現在のクォータ</strong>を削除します。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277
msgid ""
@@ -24613,20 +24590,16 @@ msgstr ""
"で、一括でチェックインリストを変更することはできません。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372
#, fuzzy
#| msgid "Add to existing quota"
msgid "Delete existing quotas"
msgstr "追加の割り当てを行います"
msgstr "既存のクォータを削除する"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374
msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?"
msgstr ""
msgstr "これは元に戻すことはできません。続行しますか?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381
#, fuzzy
#| msgid "Process refund"
msgid "Proceed"
msgstr "払い戻しを処理します"
msgstr "進む"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
@@ -27856,7 +27829,7 @@ msgstr "{width} x {height} mm ラベル"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr "バッジを印刷します"
msgstr "バッジを印刷す"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
@@ -28491,10 +28464,8 @@ msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
msgstr "支払いプロセスを開始するには、銀行アプリでBezahlCodeを開いてください。"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Scan the qr-code with your banking app"
msgid "Scan the QR code with your banking app"
msgstr "あなたの銀行アプリでQRコードをスキャン"
msgstr "銀行アプリでQRコードをスキャンする"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141
#, python-format
@@ -30021,10 +29992,8 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "この注文のチケット保持者は、大量のメールを受け取りました。"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
#, fuzzy
#| msgid "The order received a mass email."
msgid "The person on the waiting list received a mass email."
msgstr "注文は大量のメールを受け取りました。"
msgstr "待機リストに載っている人が大量のメールを受け取りました。"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139
msgid "An email rule was created"
@@ -31611,17 +31580,12 @@ msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "すべてのフィールドに記入する必要があります。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "You need to enter an email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
msgstr "メールアドレスを入力する必要があります。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to enter a password."
msgstr "日付を選択する必要があります。"
msgstr "パスワードを入力する必要があります。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid "We have not found an account with this email address and password."
@@ -31629,39 +31593,28 @@ msgstr ""
"このメールアドレスとパスワードを使用したアカウントは見つかりませんでした。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same email address twice."
msgid "Please verify that you entered the correct email address."
msgstr "同じメールアドレスを2回入力してください。"
msgstr "正しいメールアドレスを入力したことを再確認してください。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the correct result."
msgid "Please enter the correct password."
msgstr "正しい結果を入力してください。"
msgstr "正しいパスワードを入力してください。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:76
msgid "This account is disabled."
msgstr "このアカウントは無効になっています。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have not yet activated your account and set a password. Please click "
#| "the link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a "
#| "new email in case you cannot find it again."
msgid ""
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
"link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot "
"your password?\" to receive a new email."
msgstr ""
"まだアカウントを有効化し、パスワードを設定していません。送られたメール内のリ"
"ンクをクリックしてください。もう一度見つけられない場合は、「パスワードを"
"セット」をクリックして新しいメールを受け取ってください。"
"まだアカウントをアクティベートしてパスワードを設定していません。お送りしたメ"
"ールのリンクをクリックしてください。見つからない場合は、「パスワードを忘れま"
"したか?」をクリックしてください。新しいメールを受信します。"
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
@@ -31767,17 +31720,13 @@ msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "主催者: {organizer}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Send links"
msgctxt "skip-to-main-nav"
msgid "Skip link"
msgstr "リンクをる"
msgstr "リンクをスキップする"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "Skip to main content"
msgstr "電子メールの本文"
msgstr "本文にスキップする"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:76
msgid "Footer Navigation"
@@ -32600,10 +32549,8 @@ msgid "Renew reservation"
msgstr "予約を更新"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:522
#, fuzzy
#| msgid "Reservation period"
msgid "Reservation renewed"
msgstr "予約期間"
msgstr "予約が更新されました"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:528
msgid "Overview of your ordered products."
@@ -32941,8 +32888,6 @@ msgstr "前月、%(month)s を表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Select month to show"
msgid "Select a month to display"
msgstr "月を選択して表示"
@@ -32954,11 +32899,8 @@ msgstr "月"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
#, fuzzy
#| msgctxt "reporting_timeframe"
#| msgid "by month"
msgid "Show month"
msgstr "月ごと"
msgstr "月を表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50
#, python-format
@@ -32973,8 +32915,6 @@ msgstr "前の週、%(week)s を表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Select week to show"
msgid "Select a week to display"
msgstr "週を選択して表示"
@@ -32990,11 +32930,8 @@ msgstr "週を選択して表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75
#, fuzzy
#| msgctxt "reporting_timeframe"
#| msgid "by week"
msgid "Show week"
msgstr "週ごとに"
msgstr "週を表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73
@@ -33819,7 +33756,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5
msgid "Event overview by month, week, etc."
msgstr ""
msgstr "月又は週別ほかのイベント概要"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26
msgid "iCal"
@@ -33884,10 +33821,8 @@ msgstr ""
"新しいウィンドウでのプロセスが完了したら、こちらで続けることができます。"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Closed"
msgid "Close"
msgstr "閉まっています"
msgstr "閉じる"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83
msgid "Adjust settings in detail"
@@ -33930,16 +33865,15 @@ msgid "Save selection"
msgstr "選択を保存"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "You didn't select any ticket."
msgstr "選択した商品がありません。"
msgstr "チケットが選択されていません。"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146
msgid ""
"Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to "
"add to the cart."
msgstr ""
msgstr "チェックボックスにチェックを入れるか、カートに追加するチケットタイプの1つの数"
"量を入力してください。"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
#, python-format
@@ -33988,10 +33922,9 @@ msgstr "楽しんでください!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show next month, %(month)s"
#, python-format
msgid "Events in %(month)s"
msgstr "来月、%(month)s を表示"
msgstr "%(month)sのイベント"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108
@@ -34001,29 +33934,23 @@ msgstr "このビューのイベントは異なるタイムゾーンにあるこ
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Entry scan: %(date)s"
#, python-format
msgid "Events on %(day)s"
msgstr "エントリーのスキャン: %(date)s"
msgstr "%(day)sのイベント"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56
#, fuzzy
#| msgctxt "subevents"
#| msgid "Select date"
msgid "Select a date to display"
msgstr "日付を選択"
msgstr "表示する日付を選択"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Show start date"
msgid "Show date"
msgstr "開始日を表示します"
msgstr "日付を表示"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25
#, python-format
msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s %(week_day_to)s)"
msgstr ""
msgstr "%(week)s (%(week_day_from)s から %(week_day_to)s)までのイベント"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
@@ -34251,10 +34178,8 @@ msgid "Your cart is now empty."
msgstr "カートが空です。"
#: pretix/presale/views/cart.py:569
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your cart timeout was extended."
msgstr "カートが更新されました。"
msgstr "カートのタイムアウトが延長されました。"
#: pretix/presale/views/cart.py:584
msgid "The products have been successfully added to your cart."