mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Finnish
Currently translated at 41.7% (2440 of 5846 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
fd70d567e0
commit
42469402b6
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 13:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 06:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hannu Kaakinen <hannu.kaakinen@om.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"fi/>\n"
|
||||
@@ -8487,7 +8487,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||||
"removed the surplus items from your cart."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Tuotetta %(product)s ei voi valita enempää kuin %(max)s. Poistimme "
|
||||
"ylijääneet tuotteet ostoskoristasi."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Tuotteita %(product)s ei voi valita enempää kuin %(max)s. Poistimme "
|
||||
"ylijääneet tuotteet ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:154
|
||||
msgid "The booking period has ended."
|
||||
@@ -8498,6 +8502,8 @@ msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tietokannassamme ei tiedetä, mitä kuponkikoodia käytettiin johonkin "
|
||||
"ostoskorissasi olevaan tuotteeseen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8505,46 +8511,60 @@ msgid ""
|
||||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||||
"cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhdessä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi on jo "
|
||||
"käytetty sallitun enimmäismäärän verran. Poistimme tämän tuotteen "
|
||||
"ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhdelle ostoskorissasi olevalle tuotteelle käytetty kuponkikoodi on jo liian "
|
||||
"usein käytetty. Korjasimme ostoskorissasi olevan tuotteen hintaa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||||
"removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eräässä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi on "
|
||||
"vanhentunut. Poistimme tämän tuotteen ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eräässä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi ei ole "
|
||||
"voimassa tässä tuotteessa. Poistimme tämän tuotteen ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:175
|
||||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarvitset voimassa olevan kuponkikoodin tilataksesi yhden tuotteista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jonkin ostoskorissasi olevan tapahtuman varausaika ei ole vielä alkanut. "
|
||||
"Kyseiset paikat on poistettu ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||||
"your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksi tilauksesi paikoista oli virheellinen, poistimme paikan ostoskoristasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||||
"the position from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksi tilauksenne istuimista on tällä välin varattu, joten poistimme paikan "
|
||||
"ostoskorista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8555,7 +8575,7 @@ msgstr "Et voi poistaa sijaintia %(addon)s, koska se on jo kirjautunut sisään.
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:202
|
||||
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksullisia tuotteita ei tueta ilman voimassa olevaa valuuttaa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:218
|
||||
msgid "The order was not canceled."
|
||||
@@ -8563,16 +8583,16 @@ msgstr "Tilausta ei peruutettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
|
||||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uuden päättymispäivän on oltava tulevaisuudessa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451
|
||||
msgid "This order is not pending approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä tilaus ei odota hyväksyntää."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:938
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:992
|
||||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi peruuttaa tätä tilausta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:521
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8580,11 +8600,13 @@ msgid ""
|
||||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tätä tilausta ei voi peruuttaa, koska tässä tilauksessa ostettu lahjakortti "
|
||||
"{card} on jo lunastettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruutusmaksu ei voi olla suurempi kuin tämän tilauksen kokonaissumma."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:955
|
||||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||||
@@ -8596,52 +8618,60 @@ msgid ""
|
||||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomasimme tilausta tehdessämme, että tilauksen loppusumma on muuttunut. "
|
||||
"Joko jokin hinnoista muuttui juuri nyt, tai käyttämäsi lahjakortti on "
|
||||
"käytetty sillä välin. Tarkista alla olevat hinnat ja yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1518
|
||||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun on valittava tuotteen muunnelma."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1519
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiintiössä {name} ei ole tarpeeksi kapasiteettia jäljellä operaation "
|
||||
"suorittamiseen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1520
|
||||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tätä toimintoa varten ei ole määritelty kiintiötä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1521
|
||||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valittu tuote ei ole aktiivinen tai sille ei ole asetettu hintaa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1522
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä toimenpide jättäisi tilauksen tyhjäksi. Peruuta sen sijaan itse tilaus."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||||
"however no quota is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä toimenpide tekisi tilauksesta vapaan ja siten välittömästi maksetun, "
|
||||
"mutta kiintiötä ei ole käytettävissä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1527
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||||
"added to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on lisätuote, valitse perusasento, johon se halutaan lisätä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1528
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitun perusasennon mukaan et voi lisätä tätä tuotetta lisäosana."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1529
|
||||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun on valittava alitapahtuma uudelle paikalle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1532
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8649,24 +8679,28 @@ msgid ""
|
||||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsit paikan ”{seat}” päivämäärälle, joka ei vastaa valittua lipun "
|
||||
"päivämäärää. Ole hyvä ja valitse paikka uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1534
|
||||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valittu tuote edellyttää, että valitset istumapaikan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1535
|
||||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valittu tuote ei salli paikan valitsemista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1536
|
||||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verosääntösi estää valitun maan käytön."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1537
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi muuttaa sellaisen position hintaa, jota on käytetty lahjakortin "
|
||||
"myöntämiseen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:2341 pretix/base/services/orders.py:2357
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8674,18 +8708,22 @@ msgid ""
|
||||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positiota ei voi peruuttaa, koska tässä tilauksessa ostettu lahjakortti "
|
||||
"{card} on jo lunastettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:3010
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||||
"contact the event organizer for further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun yritimme lähettää rahat takaisin sinulle, tapahtui virhe. Ota yhteyttä "
|
||||
"tapahtuman järjestäjään saadaksesi lisätietoja."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:469
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:478
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
|
||||
msgid "View registration details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä ilmoittautumistiedot"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:575
|
||||
msgid "Sample Corporation"
|
||||
@@ -8710,7 +8748,7 @@ msgstr "Ole hyvä ja siirrä raha tälle tilille: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:765
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:334
|
||||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä arvo korvataan dynaamisten parametrien perusteella."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8718,6 +8756,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi muuttaa suunnitelmaa, koska paikka ”%s” ei ole uudessa suunnitelmassa "
|
||||
"ja se on jo myyty."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8725,32 +8765,34 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already used in a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi muuttaa suunnitelmaa, koska paikka ”%s” ei ole uudessa "
|
||||
"suunnitelmassa, vaan se on jo käytössä tositteessa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||||
"start again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lataustiedostoa ei enää löydy palvelimelta, yritä käynnistää uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
|
||||
msgid "This file is from a different event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä tiedosto on eri tapahtumasta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syöttämäsi vahvistuskoodi oli virheellinen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jotain tapahtui tapahtumassasi viennin jälkeen, yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||||
msgid "Data shredding completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tietojen silppuaminen valmis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/stats.py:215
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luokittelematon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8759,15 +8801,19 @@ msgid ""
|
||||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alv-tunnustasi ei voitu tarkistaa, koska maasi alv-tarkistuspalvelu ei ole "
|
||||
"tällä hetkellä käytettävissä. Siksi meidän on veloitettava arvonlisävero "
|
||||
"laskustasi. Voit saada veron määrän takaisin arvonlisäveron "
|
||||
"palautusprosessin kautta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:213
|
||||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä alv-tunnus ei ole voimassa. Tarkista syöttösi uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171
|
||||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alv-tunnuksesi ei vastaa valittua maata."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8775,14 +8821,17 @@ msgid ""
|
||||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alv-tunnustasi ei voitu tarkistaa, koska maasi alv-tarkistuspalvelu antoi "
|
||||
"virheellisen tuloksen. Siksi meidän on veloitettava arvonlisävero "
|
||||
"laskustasi. Ota yhteyttä asiakaspalveluun ratkaistaksesi tämän manuaalisesti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||||
msgid "Sample workshop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimerkkityöpaja"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||||
msgid "pretix update available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretix-päivitys saatavilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8804,17 +8853,31 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"your pretix developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pretixiin tai johonkin pretix-asennukseesi asentamaasi lisäosaan on "
|
||||
"saatavilla päivitys. Klikkaa seuraavaa linkkiä saadaksesi lisätietoja:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" {url} \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Löydät aina tietoa uusimmista päivityksistä pretix.eu-blogista:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Terveisin,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"pretix-kehittäjänne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Plugin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisäosa:%s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:512
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuponki on lähetetty {recipient}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:125
|
||||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||||
@@ -8822,22 +8885,26 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:158
|
||||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salli asiakkaiden luoda tilejä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä sallii asiakkaiden rekisteröityä tilille lippukaupassasi. Tämä on "
|
||||
"edellytys joillekin kehittyneille ominaisuuksille, kuten jäsenyydelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salli asiakkaiden kirjautua sisään sähköpostiosoitteella ja salasanalla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos ei käytössä, sinun on yhdistettävä yksi tai useampi kertakirjautumisen "
|
||||
"palveluntarjoaja."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
@@ -9115,10 +9182,12 @@ msgid ""
|
||||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos käytät mukautettua vastaanottajakenttää, voit määrittää kentän alla "
|
||||
"näkyvän ohjetekstin. Sitä ei näytetä laskussa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:602
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kysy alv-tunnusta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:604
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9127,66 +9196,77 @@ msgid ""
|
||||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toimii vain, jos pyydetään laskutusosoitetta. Alv-tunnusta ei koskaan "
|
||||
"vaadita, ja sitä pyydetään vain seuraavissa maissa olevilta "
|
||||
"yritysasiakkailta: {countries}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:617
|
||||
msgid "Invoice address explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun osoitteen selitys"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:620
|
||||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä teksti näkyy laskun osoitelomakkeen yläpuolella kassalla."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä maksettu summa osittain maksetuista laskuista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||||
"and pending amount to the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos lasku on jo osittain maksettu, tämä vaihtoehto lisää maksetun ja "
|
||||
"maksamatta olevan määrän laskuun."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:640
|
||||
msgid "Show free products on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä ilmaiset tuotteet laskuissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:641
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomaa, että laskuja ei koskaan luoda tilauksista, jotka sisältävät vain "
|
||||
"ilmaistuotteita."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:651
|
||||
msgid "Show expiration date of order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä tilauksen viimeinen voimassaolopäivä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:652
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||||
"order is paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanhentumispäivää ei näytetä, jos lasku laaditaan tilauksen maksamisen "
|
||||
"jälkeen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:662
|
||||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun numeron vähimmäispituus etuliitteen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:663
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laskunumeron etuliitteen jälkeinen osa täytetään etunollilla tähän pituuteen "
|
||||
"asti, esim. INV-001 tai INV-00001."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:674
|
||||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskujen luominen juoksevilla numeroilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:675
|
||||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jos tilauskoodi on poistettu käytöstä, sitä käytetään laskunumerossa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:684
|
||||
msgid "Invoice number prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun numeron etuliite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:685
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9198,15 +9278,22 @@ msgid ""
|
||||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä merkintä lisätään laskunumeroiden eteen. Jos jätät tämän kentän "
|
||||
"tyhjäksi, käytetään tapahtuman tunnusta, jota seuraa viiva. Huomio: Jos "
|
||||
"useat saman organisaation tapahtumat käyttävät samaa arvoa tässä kentässä, "
|
||||
"ne jakavat numeroalueensa, eli jokaista täyttä numeroa käytetään enintään "
|
||||
"kerran kaikissa tapahtumissasi. Tämä asetus vaikuttaa vain tuleviin "
|
||||
"laskuihin. Voit käyttää %Y (vuosiluvun kanssa) %y (ilman vuosilukua) laskun "
|
||||
"vuosiluvun lisäämiseen tai %m ja %d kuun päivän ilmoittamiseen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä tässä kentässä vain {allowed} merkkejä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:710
|
||||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun numeron etuliite peruutuksia varten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:711
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9214,10 +9301,13 @@ msgid ""
|
||||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||||
"for regular invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä merkintä lisätään peruutettujen laskujen numeroihin. Jos jätät tämän "
|
||||
"kentän tyhjäksi, käytetään samaa numerointijärjestelmää, jonka olet "
|
||||
"määrittänyt tavallisille laskuille."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:732
|
||||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korosta tilauskoodi, jotta se erottuu näkyvästi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
|
||||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||||
@@ -9230,25 +9320,27 @@ msgstr "Fontti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:769
|
||||
msgid "Length of ticket codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lippukoodien pituus"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:796
|
||||
msgid "Reservation period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varausaika"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niiden minuuttien määrä, jotka käyttäjän ostoskorissa olevat tuotteet on "
|
||||
"varattu tälle käyttäjälle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:807
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjaa suoraan kassalle, kun tuote on lisätty ostoskoriin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:816
|
||||
msgid "End of presale text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntiä edeltävän tekstin loppu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:819
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9256,38 +9348,46 @@ msgid ""
|
||||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä teksti näkyy lippukaupan yläpuolella, kun tapahtumalle varattu "
|
||||
"myyntiaika on ohi. Voit käyttää sitä kuvaamaan muita vaihtoehtoja lipun "
|
||||
"saamiseksi, kuten lipputulot."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:833
|
||||
msgid "Guidance text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjeen teksti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:834
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||||
"choices to the user here, if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä teksti näkyy maksuvaihtoehtojen yläpuolella. Voit halutessasi selittää "
|
||||
"käyttäjälle valinnat täällä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854
|
||||
msgid "in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "päivinä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
|
||||
msgid "in minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minuutteina"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:850
|
||||
msgid "Set payment term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta maksuehto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos käytät päiviä, tilaus vanhenee viimeisen päivän lopussa. Minuuttien "
|
||||
"käyttäminen on tarkempaa, mutta sitä tulisi käyttää vain reaaliaikaisiin "
|
||||
"maksutapoihin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:867
|
||||
msgid "Payment term in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksuehto päivinä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:874
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9296,10 +9396,15 @@ msgid ""
|
||||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Päivien määrä tilauksen tekemisen jälkeen, joka käyttäjän on maksettava "
|
||||
"varauksensa säilyttämiseksi. Jos käytät hitaita maksutapoja, kuten "
|
||||
"pankkisiirtoa, suosittelemme 14 päivää. Jos käytät vain reaaliaikaisia "
|
||||
"maksutapoja, suosittelemme, että asetat silti kaksi tai kolme päivää, jotta "
|
||||
"käyttäjät voivat yrittää epäonnistuneita maksuja uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:892
|
||||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopeta maksuehdot vain arkisin"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:893
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9308,10 +9413,14 @@ msgid ""
|
||||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||||
"configured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tämä aktivoidaan ja minkä tahansa tilauksen maksuehto päättyy lauantaina "
|
||||
"tai sunnuntaina, se siirretään sen sijaan seuraavaan maanantaihin. Laki "
|
||||
"edellyttää tätä joissakin maissa. Tämä ei vaikuta alla määritettyyn maksujen "
|
||||
"viimeiseen päivämäärään."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:909
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksuaika minuuteissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:910
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9320,10 +9429,15 @@ msgid ""
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minuuttien määrä tilauksen tekemisen jälkeen, jona aikana käyttäjän on "
|
||||
"maksettava varauksensa säilyttämiseksi. Käytä tätä vain, jos tarjoat "
|
||||
"yksinomaan reaaliaikaisia maksutapoja. Huomaa, että teknisistä syistä "
|
||||
"todellinen aika voi olla muutama minuutti pidempi ennen kuin tilaus "
|
||||
"merkitään vanhentuneeksi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:933
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksujen viimeinen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9331,10 +9445,14 @@ msgid ""
|
||||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viimeinen päivämäärä, jolloin maksuja hyväksytään. Tämä on etusijalla edellä "
|
||||
"määritettyihin ehtoihin nähden. Jos käytät tapahtumasarjaominaisuutta ja "
|
||||
"tilaus sisältää lippuja useille päivämäärille, käytetään aikaisinta "
|
||||
"päivämäärää."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:945
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanhenna automaattisesti maksamattomat tilaukset"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9342,6 +9460,10 @@ msgid ""
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tämä on valittuna, kaikki maksamattomat tilaukset muuttuvat "
|
||||
"automaattisesti odottavista vanhentuneiksi maksuajan päätyttyä. Tämä "
|
||||
"tarkoittaa, että nämä liput menevät takaisin valittavaksi, ja muut ihmiset "
|
||||
"voivat tilata ne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:957
|
||||
msgid "Expiration delay"
|
||||
@@ -9371,6 +9493,9 @@ msgid ""
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksuohjepaneeli näytetään edelleen ensisijaiselle asiakkaalle, mutta "
|
||||
"merkintää maksun puuttumisesta ei näy niiden osallistujien lippusivuilla, "
|
||||
"jotka eivät ole ostaneet lippua itse."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:996
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9379,10 +9504,14 @@ msgid ""
|
||||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||||
"a different payment method for the difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos sinulla on lahjakortti, syötä lahjakortin koodi tähän. Jos lahjakortilla "
|
||||
"ei ole tarpeeksi luottoa koko tilauksen maksamiseen, sinulle näytetään tämä "
|
||||
"sivu uudelleen ja voit joko lunastaa toisen lahjakortin tai valita "
|
||||
"erotukselle toisen maksutavan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1012
|
||||
msgid "Accept late payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksy myöhästyneet maksut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9390,26 +9519,29 @@ msgid ""
|
||||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||||
"'Last date of payments' configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyväksy tilausten maksut, vaikka ne olisivat vanhentuneessa tilassa, kunhan "
|
||||
"kapasiteettia on riittävästi. Maksuja ei koskaan hyväksytä yllä määritetyn "
|
||||
"\"Viimeinen maksupäivä\" jälkeen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1024
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä aloituspäivä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1025
|
||||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä ennakkomyynnin alkamispäivä ennen ennakkomyynnin alkamista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä luo laskuja"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057
|
||||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vain manuaalisesti hallintapaneelissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055
|
||||
msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaattisesti käyttäjän pyynnöstä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
|
||||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||||
@@ -9417,15 +9549,15 @@ msgstr "Automaattisesti käyttäjän pyynnöstä maksetuissa tilauksissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1044
|
||||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaattisesti kaikille luoduille tilauksille"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1045
|
||||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaattisesti maksun yhteydessä tai maksutavan niin vaatiessa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1049
|
||||
msgid "Generate invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo laskuja"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||||
@@ -9433,15 +9565,15 @@ msgstr "Automaattisesti maksun jälkeen tai kun maksutapa vaatii sitä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaattisesti ennen kaikkien luotujen tilausten maksamista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1059
|
||||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuja ei koskaan luoda automaattisesti ilmaisista tilauksista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1068
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruuta ja lähetä lasku automaattisesti uudelleen osoitteenmuutoksista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9449,10 +9581,13 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos asiakkaat muuttavat olemassa olevan tilauksen laskutusosoitetta, lasku "
|
||||
"peruutetaan automaattisesti ja uusi lasku lähetetään. Tämä asetus ei vaikuta "
|
||||
"taustajärjestelmän kautta tehtyihin muutoksiin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1080
|
||||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salli olemassa olevien laskujen päivittäminen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9460,62 +9595,68 @@ msgid ""
|
||||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletuksena laskuja ei voi enää koskaan muuttaa niiden lähettämisen jälkeen. "
|
||||
"Useimmissa maissa suosittelemme, että jätät tämän vaihtoehdon pois päältä ja "
|
||||
"lähetät aina uuden laskun, jos muutoksia on tehtävä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1096
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osoiterivi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1100
|
||||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albert Einsteinin tie 52"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1152
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kotimaan verotunnus"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1153
|
||||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esimerkiksi veronumero Saksassa, ABN Australiassa,…"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1162
|
||||
msgid "EU VAT ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EU ALV tunnus"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämän asiakirjan mukana lähetimme sinulle laskun lipputilauksestasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1178
|
||||
msgid "Introductory text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Johdanto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1179
|
||||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulostetaan jokaiselle laskulle laskurivien yläpuolelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1192
|
||||
msgid ""
|
||||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||||
"at ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esim. Kiitos ostoksestasi! Lisätietoja tapahtumasta löydät osoitteesta..."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||||
msgid "Additional text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisäteksti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulostetaan jokaiseen laskuun laskun loppusumman alle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||||
msgid ""
|
||||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||||
"numbers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esim. pankkitietosi, oikeudelliset tiedot, kuten ALV-tunnuksesi, "
|
||||
"rekisteröintinumerosi jne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1212
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alatunniste"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user