diff --git a/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po index 0be0ef4b52..5a965eeb86 100644 --- a/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-27 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-21 01:00+0000\n" -"Last-Translator: Ana Rute Pacheco Vivas \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-30 20:00+0000\n" +"Last-Translator: José Manuel Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Tcheco" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Grego" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebraico" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Italiano" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonês" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Espanhol" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (América Latina)" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" @@ -291,41 +291,28 @@ msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "O item empacotado não deve ter empacotamentos próprios." #: pretix/api/serializers/item.py:235 -#, fuzzy -#| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program start must not be empty." -msgstr "O pagamento foi tarde demais para ser aceite." +msgstr "O início do programa não pode estar vazio." #: pretix/api/serializers/item.py:239 -#, fuzzy -#| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program end must not be empty." -msgstr "O pagamento foi tarde demais para ser aceite." +msgstr "O fim do programa não pode estar vazio." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2321 -#, fuzzy -#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The program end must not be before the program start." -msgstr "A contagem máxima deve ser maior do que a contagem mínima." +msgstr "O fim do programa não deve ser anterior ao início do programa." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2315 -#, fuzzy -#| msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgid "You cannot use program times on an event series." -msgstr "" -"Não pode selecionar um subevento se o evento não é uma série de eventos." +msgstr "Não é possível utilizar horários de programa numa série de eventos." #: pretix/api/serializers/item.py:337 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " -#| "Please use the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" -"Atualizando produtos adicionados, pacotes, ou variações, através PATCH/PUT " -"não é suportado. Por favor use o endpoint dedicado." +"A atualização de complementos, pacotes, horários de programas ou variações " +"via PATCH/PUT não é suportada. Utilize o nested endpoint dedicado." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." @@ -587,22 +574,16 @@ msgid "Event series date deleted" msgstr "Evento em série data removida" #: pretix/api/webhooks.py:374 -#, fuzzy -#| msgid "Product name" msgid "Product changed" -msgstr "Nome do Produto" +msgstr "Produto alterado" #: pretix/api/webhooks.py:375 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Product changed (including product added or deleted and including changes " -#| "to nested objects like variations or bundles)" msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" -"Produto alterado (inclui produtos adicionados ou apagados e inclui " -"alterações a subprodutos como variações e conjuntos)" +"Isso inclui produtos adicionados ou excluídos e alterações em objetos " +"incorporados, como variações ou pacotes." #: pretix/api/webhooks.py:380 msgid "Shop taken live" @@ -637,28 +618,24 @@ msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Entrada em fila de espera recebeu voucher" #: pretix/api/webhooks.py:412 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher code" msgid "Voucher added" -msgstr "Código do voucher" +msgstr "Voucher adicionado" #: pretix/api/webhooks.py:416 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher assigned" msgid "Voucher changed" -msgstr "Voucher atribuído" +msgstr "Voucher alterado" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" +"Inclui apenas alterações explícitas ao voucher, não incluindo, por exemplo, " +"um aumento do número de resgates." #: pretix/api/webhooks.py:421 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher redeemed" msgid "Voucher deleted" -msgstr "Vouchers redimido" +msgstr "Voucher eliminado" #: pretix/api/webhooks.py:425 msgid "Customer account created" @@ -732,9 +709,8 @@ msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 -#, fuzzy msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." -msgstr "A palavra-passe deve conter caracteres numéricos e alfabéticos." +msgstr "A sua palavra-passe deve conter caracteres numéricos e alfabéticos." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format @@ -764,16 +740,16 @@ msgstr "" "para integrações customizadas." #: pretix/base/context.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "powered by {name} based on pretix" +#, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" -msgstr "desenvolvido por {name} baseado em pretix" +msgstr "" +"desenvolvido por {name} com base em " +"pretix" #: pretix/base/context.py:48 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "powered by {name} based on pretix" +#, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" -msgstr "desenvolvido por {name} baseado em pretix" +msgstr "desenvolvido por {name} com base em pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format @@ -831,6 +807,8 @@ msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" +"O campo «{field_name}» não existe. Verifique as configurações do seu " +"{provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:270 #, python-brace-format @@ -838,6 +816,8 @@ msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" +"O campo «{field_name}» requer {required_input}, mas só recebeu " +"{available_inputs}. Verifique as configurações do seu {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:281 #, python-brace-format @@ -845,18 +825,16 @@ msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" +"Atualize o mapeamento de valores para o campo «{field_name}» - opção «{val}» " +"não atribuída" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 -#, fuzzy -#| msgid "Order positions" msgid "Order position details" -msgstr "Posições dos pedidos" +msgstr "Detalhes da posição do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email" msgid "Attendee details" -msgstr "Email do participante" +msgstr "Detalhe dos participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/navigation.py:172 @@ -866,10 +844,8 @@ msgid "Questions" msgstr "Questões" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 -#, fuzzy -#| msgid "Product data" msgid "Product details" -msgstr "Dados do Produto" +msgstr "Detalhes do Produto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 @@ -894,17 +870,13 @@ msgid "Invoice address" msgstr "Endereço de faturação" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 -#, fuzzy -#| msgid "Meta information" msgid "Event information" -msgstr "Meta informação" +msgstr "Informação do evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 -#, fuzzy -#| msgid "Send recovery information" msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" -msgstr "Enviar informações de recuperação" +msgstr "Informação sobre o evento ou data" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 @@ -929,10 +901,8 @@ msgstr "Nome do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Attendee" -msgstr "Nome do participante" +msgstr "Participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/forms/questions.py:687 @@ -946,10 +916,8 @@ msgid "Attendee email" msgstr "Email do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email" msgid "Attendee or order email" -msgstr "Email do participante" +msgstr "Email do participante ou pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:189 @@ -962,28 +930,20 @@ msgid "Attendee company" msgstr "Empresa do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address street" -msgstr "Endereço do participante" +msgstr "Rua do endereço do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" -msgstr "Código postal do participante" +msgstr "Código postal do endereço do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address city" -msgstr "Endereço do participante" +msgstr "Cidade do endereço do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address country" -msgstr "Endereço do participante" +msgstr "País do endereço do participante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/pdf.py:347 @@ -1019,16 +979,12 @@ msgid "Invoice address country" msgstr "Endereço de fatura: país" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 -#, fuzzy -#| msgid "Order details" msgid "Order email" -msgstr "Detalhes do pedido" +msgstr "Email do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer name" msgid "Order email domain" -msgstr "Nome do organizer" +msgstr "Domínio de e-mail do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 @@ -1060,10 +1016,8 @@ msgid "Order code" msgstr "Código do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 -#, fuzzy -#| msgid "Order date" msgid "Event and order code" -msgstr "Data do pedido" +msgstr "Código do evento e do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 pretix/base/notifications.py:201 @@ -1075,8 +1029,6 @@ msgid "Order total" msgstr "Total do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 -#, fuzzy -#| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" msgstr "Nome do produto e variação" @@ -1088,16 +1040,12 @@ msgid "Product ID" msgstr "Id do Produto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 -#, fuzzy -#| msgid "Non-admission product" msgid "Product is admission product" -msgstr "Produto de não admissão" +msgstr "O produto é um produto de admissão" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 -#, fuzzy -#| msgid "Event short name" msgid "Event short form" -msgstr "Nome curto do evento" +msgstr "Formulário abreviado do evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 @@ -1140,10 +1088,8 @@ msgid "Order code and position number" msgstr "Código do pedido e número de posição" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket page" msgid "Ticket price" -msgstr "Página do bilhete" +msgstr "Preço do bilhete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/modelimport.py:90 @@ -1151,22 +1097,16 @@ msgid "Order status" msgstr "Estado do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 -#, fuzzy -#| msgid "Device status" msgid "Ticket status" -msgstr "Status do dispositivo" +msgstr "Estado do dispositivo" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 -#, fuzzy -#| msgid "Purchased" msgid "Order date and time" -msgstr "Comprado" +msgstr "Data e hora do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 -#, fuzzy -#| msgid "Printing date and time" msgid "Payment date and time" -msgstr "Data e hora de impressão" +msgstr "Data e hora do pagamento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 @@ -1177,35 +1117,28 @@ msgid "Order locale" msgstr "Local do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 -#, fuzzy -#| msgid "Order position" msgid "Order position ID" -msgstr "Posição do pedido" +msgstr "ID da posição do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 -#, fuzzy -#| msgid "Order time" msgid "Order link" -msgstr "Hora do pedido" +msgstr "Link do pedido" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket link" -msgstr "Layout de bilhete" +msgstr "Link do ticket" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Check-in list" +#, python-brace-format msgid "Check-in datetime on list {}" -msgstr "Lista de check-in" +msgstr "Data e hora do check-in na lista {}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question: %(name)s" msgid "Question: {name}" -msgstr "Pergunta: %(name)s" +msgstr "Pergunta: {nome}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3642 @@ -2683,10 +2616,8 @@ msgid "Check-in lists" msgstr "Listas de check-in" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:672 -#, fuzzy -#| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" -msgstr "Reenviar links de pedido" +msgstr "Link da posição do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 msgid "Order transaction data" @@ -3340,10 +3271,8 @@ msgid "Repeat password" msgstr "Repita a palavra-passe" #: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "Your email address" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "O seu e-mail" #: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 @@ -3351,11 +3280,9 @@ msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmação" #: pretix/base/forms/questions.py:137 pretix/base/forms/questions.py:264 -#, fuzzy -#| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" -msgstr "Nenhum país selecionado." +msgstr "não especificado" #: pretix/base/forms/questions.py:227 msgid "Please do not use special characters in names." @@ -3435,14 +3362,12 @@ msgstr "" "vendedor." #: pretix/base/forms/questions.py:1181 -#, fuzzy -#| msgid "Cancellation requested" msgid "No invoice requested" -msgstr "Cancelamento solicitado" +msgstr "Nenhuma fatura solicitada" #: pretix/base/forms/questions.py:1183 msgid "Invoice transmission method" -msgstr "" +msgstr "Método de transmissão de faturas" #: pretix/base/forms/questions.py:1329 msgid "You need to provide a company name." @@ -3457,26 +3382,29 @@ msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" +"Se introduzir um endereço de faturação, também terá de selecionar um método " +"de transmissão da fatura." #: pretix/base/forms/questions.py:1385 -#, fuzzy -#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" -"O tipo de identificador selecionado não está ativo nas definições de " -"organizador." +"O tipo de transmissão selecionado não está disponível no seu país ou para o " +"seu tipo de endereço." #: pretix/base/forms/questions.py:1394 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" +"O tipo de envio de fatura selecionado requer um campo que não está " +"disponível neste momento. Contacte o organizador." #: pretix/base/forms/questions.py:1398 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" +"Este campo é obrigatório para o tipo de transmissão de fatura selecionado." #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 @@ -3492,10 +3420,8 @@ msgstr "" "vistas de eventos, o fuso horário do evento é usado em seu lugar." #: pretix/base/forms/user.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email address" msgid "Change email address" -msgstr "Endereço de email do participante" +msgstr "Alterar e-mail" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" @@ -3545,16 +3471,12 @@ msgstr "" "um diferente." #: pretix/base/forms/user.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "Old email address" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "E-mail anterior" #: pretix/base/forms/user.py:180 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "New email address" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "E-mail novo" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" @@ -3563,12 +3485,15 @@ msgid "" "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" +"Existe um erro na sintaxe do seu espaço reservado. Verifique se as chaves de " +"abertura “{” e de fecho “}” nos seus espaços reservados correspondem. Nota: " +"para utilizar as chavetas literais “{” ou “}”, é necessário duplicá-las como " +"“{” e “}}”." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:870 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" +#, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" -msgstr "Placeholder(s) inválido(s): %(value)s" +msgstr "Placeholder inválido: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format @@ -3598,55 +3523,48 @@ msgstr "Participante individual" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "" +"Envie a fatura diretamente por e-mail para o departamento de contabilidade" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." -msgstr "Digite o mesmo endereço de e-mail duas vezes." +msgstr "" +"Se não for selecionado, a fatura será enviada para si usando o endereço de e-" +"mail indicado supra." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" -msgstr "Endereço de Email verificado" +msgstr "E-mail para fatura" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Preview email" msgid "PDF via email" -msgstr "Pré-visualizar e-mail" +msgstr "PDF via e-mail" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de Intercâmbio Italiano (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de Intercâmbio (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" -msgstr "Código de cartão-presente" +msgstr "Código fiscal" #: pretix/base/invoicing/national.py:53 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" -msgstr "" +msgstr "Endereço para correio eletrónico certificado" #: pretix/base/invoicing/national.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Recipient" msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" -msgstr "Destinatário" +msgstr "Código do destinatário" #: pretix/base/invoicing/national.py:81 msgctxt "italian_invoice" @@ -3656,6 +3574,10 @@ msgid "" "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" +"Este documento PDF é uma cópia visual da fatura e não constitui uma fatura " +"para efeitos de IVA. A fatura é emitida em formato XML, transmitida de " +"acordo com os procedimentos e termos estabelecidos no n.º 89757/2018, de 30 " +"de abril de 2018, emitido pela Direção da Agência Tributária." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:143 #, python-format @@ -3836,12 +3758,10 @@ msgid "Remaining amount" msgstr "Montante restante" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1009 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Event date: {date_range}" +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" -msgstr "Data do evento: {date_range}" +msgstr "Período da fatura: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 msgctxt "invoice" @@ -3906,6 +3826,8 @@ msgstr "Data do evento: {date_range}" msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" +"Um ID de participante Peppol começa sempre com um prefixo, seguido de dois " +"pontos (:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:132 #, python-format @@ -3913,6 +3835,9 @@ msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"Não é possível reconhecer o prefixo de identificação do participante Peppol %" +"(number)s no nosso sistema. Contacte-nos se tiver a certeza de que esta " +"identificação está correta." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 #, python-format @@ -3920,17 +3845,18 @@ msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"A identificação do participante Peppol não corresponde às regras de " +"validação para o prefixo %(number)s. Contacte-nos se tiver a certeza de que " +"esta identificação está correta." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:156 msgid "Peppol participant ID" -msgstr "" +msgstr "ID de participante Peppol" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:170 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card code" msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" -msgstr "Código de cartão-presente" +msgstr "Cópia visual" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:175 msgctxt "peppol_invoice" @@ -3939,24 +3865,25 @@ msgid "" "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" +"Este documento PDF é uma cópia visual da fatura e não constitui uma fatura " +"para efeitos de IVA. A fatura original é emitida em formato XML e " +"transmitida através da rede Peppol." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" +"O plugin relevante não está ativo no momento. Para ativá-lo, clique aqui " +"para aceder às configurações do plugin." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." -msgstr "A bilheteira selecionada não está disponível atualmente." +msgstr "O plugin relevante não está ativo no momento." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "(deleted)" -msgstr "Excluir" +msgstr "(eliminado)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format @@ -4055,7 +3982,7 @@ msgstr "Várias datas correspondentes foram encontradas." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Agrupar" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" @@ -4063,6 +3990,10 @@ msgid "" "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" +"Aplicável apenas quando o «Modo de importação» estiver definido como «" +"Agrupar várias linhas...». As linhas com o mesmo valor de agrupamento serão " +"colocadas na mesma ordem, mas DEVEM ser linhas consecutivas do ficheiro de " +"entrada." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." @@ -4074,6 +4005,9 @@ msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" +"A data pode ser especificada através do seu nome completo, data e hora " +"completas ou ID interno, desde que apenas uma data no sistema corresponda à " +"entrada." #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" @@ -4084,6 +4018,8 @@ msgstr "Precisa selecionar uma data." msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" +"O produto pode ser especificado pelo seu ID interno, nome completo ou nome " +"interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 @@ -4103,7 +4039,7 @@ msgstr "Variação do produto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." -msgstr "" +msgstr "A variação pode ser especificada pelo seu ID interno ou nome completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 @@ -4122,10 +4058,8 @@ msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Precisa selecionar uma variação para este produto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 -#, fuzzy -#| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." -msgstr "A contagem tem que ser igual ou superior a zero." +msgstr "O país deve ser especificado utilizando um código de duas letras." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." @@ -4134,6 +4068,8 @@ msgstr "Por favor insira um código de país válido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" +"O estado pode ser especificado pela sua forma abreviada ou pelo nome " +"completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." @@ -4190,16 +4126,16 @@ msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" +"O canal de vendas pode ser especificado pelo seu identificador interno ou " +"pelo seu nome completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Por favor, indique um canal de vendas válido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 -#, fuzzy -#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." -msgstr "O montante da restituição precisa ser positivo e inferior a {}." +msgstr "A sede precisa de ser especificada pelo seu ID interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 @@ -4297,9 +4233,8 @@ msgid "Voucher value" msgstr "Valor do voucher" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 -#, fuzzy msgid "It is pointless to set a value without a price mode." -msgstr "É inútil definir um valor sem um tipo de preço." +msgstr "Não faz sentido definir um valor sem um modo de preço." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2120 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 @@ -4409,6 +4344,8 @@ msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" +"para confirmar a alteração do seu endereço de e-mail de {old_email}\n" +"para {new_email}, utilize o seguinte código:" #: pretix/base/models/auth.py:378 #, python-brace-format @@ -4416,12 +4353,12 @@ msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" +"Para confirmar que o seu endereço de e-mail {email} pertence à sua conta " +"pretix, utilize o seguinte código:" #: pretix/base/models/auth.py:392 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation code" msgid "pretix confirmation code" -msgstr "Código de confirmação" +msgstr "código de confirmação pretix" #: pretix/base/models/auth.py:435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 @@ -4583,10 +4520,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "O voucher não é válido neste momento" #: pretix/base/models/checkin.py:368 -#, fuzzy -#| msgid "Check-in status" msgid "Check-in annulled" -msgstr "Estado do check-in" +msgstr "Check-in anulado" #: pretix/base/models/customers.py:62 msgid "Provider name" @@ -4674,10 +4609,8 @@ msgid "Grant type" msgstr "Tipo de concessão" #: pretix/base/models/customers.py:440 -#, fuzzy -#| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" -msgstr "Resposta obrigatória" +msgstr "Solicitar extensão PKCE" #: pretix/base/models/customers.py:452 msgid "Allowed access scopes" @@ -4689,21 +4622,19 @@ msgstr "Separe vários valores com espaços" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Erro temporário, limite de tentativas automáticas excedido" #: pretix/base/models/datasync.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Provider reported a permanent error" -msgstr "O Stripe reportou um erro: %s" +msgstr "O provedor relatou um erro permanente" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração incorreta, verifique as definições do provedor" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" -msgstr "" +msgstr "Erro do sistema, intervenção manual necessária" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Internal identifier" @@ -4815,10 +4746,8 @@ msgstr "" "selecionar uma seleção diferente de produtos." #: pretix/base/models/discount.py:140 -#, fuzzy -#| msgid "Apply to specific products" msgid "Apply discount to specific products" -msgstr "Aplicar a produtos específicos" +msgstr "Aplicar desconto a produtos específicos" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" @@ -4849,38 +4778,26 @@ msgid "Apply to add-on products" msgstr "Aplique a produtos complementares" #: pretix/base/models/discount.py:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is checked, products that already received a discount " -#| "through a voucher will not be considered for this discount. However, " -#| "products that use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain " -#| "access to sold-out quota will still receive the discount." msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" -"Se essa opção for verificada, os produtos que já receberam um desconto de um " -"voucher não serão considerados para esse desconto. No entanto, produtos que " -"usam um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um produto oculto ou " -"obter acesso à cota esgotada ainda receberão o desconto." +"Se esta opção estiver selecionada, os produtos que já receberam um desconto " +"através de um voucher não terão desconto. No entanto, os produtos que " +"utilizam um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um produto oculto " +"ou obter acesso a uma quota esgotada, continuarão a beneficiar do desconto." #: pretix/base/models/discount.py:177 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" -msgstr "Todas as datas começando antes" +msgstr "Disponível para datas a partir de" #: pretix/base/models/discount.py:182 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" -msgstr "Todas as datas começando antes" +msgstr "Disponível para datas com início até" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" @@ -4915,16 +4832,12 @@ msgstr "" "a corresponder com um valor mínimo." #: pretix/base/models/discount.py:237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " -#| "are matching on a minimum value." msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" -"Não pode aplicar o desconto apenas a alguns dos produtos correspondentes se " -"estiver correspondendo com um valor mínimo." +"Não é possível aplicar o desconto a um conjunto diferente de produtos se o " +"desconto for válido apenas para reservas em datas diferentes." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." @@ -4982,13 +4895,15 @@ msgstr "Opcional. Nenhum produto será vendido antes desta data." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." -msgstr "" +msgstr "Este evento é remoto ou parcialmente remoto." #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" +"Isso será usado para informar aos utilizadores se o evento está num fuso " +"horário diferente e permite-nos calcular as horas locais dos utilizadores." #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 @@ -5012,10 +4927,8 @@ msgid "Seating plan" msgstr "Plano de lugares" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:674 -#, fuzzy -#| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" -msgstr "Canal de Vendas" +msgstr "Vender em todos os canais de vendas" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:679 #: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:476 @@ -5044,16 +4957,11 @@ msgstr "" "métodos de pagamento." #: pretix/base/models/event.py:1348 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have configured at least one paid product but have not enabled any " -#| "payment methods." msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" -"Configurou pelo menos um produto pago, mas não foram permitidos quaisquer " -"métodos de pagamento." +"Você configurou pelo menos um produto pago, mas não configurou uma moeda." #: pretix/base/models/event.py:1351 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." @@ -5155,24 +5063,21 @@ msgstr "Valores válidos" #: pretix/base/models/event.py:1784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Show number of check-ins to customer" msgid "Show filter option to customers" -msgstr "Mostrar o número de check-ins ao cliente" +msgstr "Mostrar opção de filtro aos clientes" #: pretix/base/models/event.py:1785 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" +"Este campo será exibido para filtrar eventos na lista pública de eventos e " +"no calendário." #: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 -#, fuzzy -#| msgctxt "openidconnect" -#| msgid "Public" msgid "Public name" -msgstr "Público" +msgstr "Nome público" #: pretix/base/models/event.py:1792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 @@ -5245,8 +5150,6 @@ msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: pretix/base/models/exports.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Hora de início pedida" @@ -5266,10 +5169,8 @@ msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Propriedade do titular do bilhete" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "View customer account" msgid "Owned by customer account" -msgstr "Veja a conta do cliente" +msgstr "Propriedade da conta do cliente" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." @@ -5288,21 +5189,16 @@ msgid "Manual transaction" msgstr "Transação manual" #: pretix/base/models/invoices.py:122 -#, fuzzy -#| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" -msgstr "Valor pendente" +msgstr "transmissão pendente" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" -msgstr "" +msgstr "atualmente a ser transmitido" #: pretix/base/models/invoices.py:124 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "No date selected." msgid "transmitted" -msgstr "Nenhuma data selecionada." +msgstr "transmitido" #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" @@ -5314,10 +5210,8 @@ msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pretix/base/models/invoices.py:127 -#, fuzzy -#| msgid "in private test mode" msgid "not transmitted due to test mode" -msgstr "em modo de teste privado" +msgstr "não transmitido devido ao modo de teste" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format @@ -5360,24 +5254,20 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "No category" msgid "Normal category" -msgstr "Sem categoria" +msgstr "Categoria normal" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" -msgstr "" +msgstr "Categoria normal + vendas cruzadas" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "No category" msgid "Cross-selling category" -msgstr "Sem categoria" +msgstr "Categoria de vendas cruzadas" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" -msgstr "" +msgstr "Mostrar sempre na etapa de venda cruzada" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" @@ -7031,86 +6921,81 @@ msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 -#, fuzzy -#| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" -msgstr "Bilhete reduzido" +msgstr "Tarifa reduzida" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" -msgstr "" +msgstr "Tarifa média (outras receitas de uma atividade agrícola e silvícola)" #: pretix/base/models/tax.py:164 -#, fuzzy -#| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Auto Liquidação" #: pretix/base/models/tax.py:168 -#, fuzzy -#| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" -msgstr "Taxa de imposto" +msgstr "Isenção de imposto" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" -msgstr "" +msgstr "Serviços fora do âmbito da tributação" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" -msgstr "" +msgstr "Com isenção de imposto (sem indicação de motivo)" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" -msgstr "" +msgstr "Bens com isenção total" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" -msgstr "" +msgstr "Artigo de exportação livre, sem cobrança de IVA" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" +"Isenção de IVA para o fornecimento intracomunitário de bens e serviços no EEE" #: pretix/base/models/tax.py:187 -#, fuzzy -#| msgctxt "cookie_usage" -#| msgid "Social features" msgid "Special cases" -msgstr "Características sociais" +msgstr "Casos especiais" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto indireto geral das Ilhas Canárias" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" +"Imposto sobre a produção, os serviços e as importações em Ceuta e Melilha" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" -msgstr "" +msgstr "Transferido (IVA), apenas para Itália" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" -msgstr "" +msgstr "Isenção com motivo específico" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" +"Isenção com base no artigo 79.º, alínea c), da Diretiva 2006/112/CE do " +"Conselho" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 @@ -7120,6 +7005,8 @@ msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" +"Isenção com base no artigo {article}, secção {section} ({letter}) da " +"Diretiva 2006/112/CE do Conselho" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format @@ -7128,36 +7015,38 @@ msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" +"Isenção com base no artigo {article}, secção ({letter}) da Diretiva 2006/112/" +"CE do Conselho" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" -msgstr "" +msgstr "Isenção com base no artigo 309.º da Diretiva 2006/112/CE do Conselho" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" -msgstr "" +msgstr "Aquisição intracomunitária de meios de transporte em segunda mão" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" -msgstr "" +msgstr "Aquisição intracomunitária de bens em segunda mão" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" -msgstr "" +msgstr "Aquisição intracomunitária de obras de arte" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" -msgstr "" +msgstr "Aquisição intracomunitária de artigos de coleção e antiguidades" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" -msgstr "" +msgstr "Franquia de base do IVA nacional de França" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" @@ -7165,14 +7054,13 @@ msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" +"Notas de crédito nacionais francesas sem IVA, devido à renúncia do " +"fornecedor ao IVA para obter desconto" #: pretix/base/models/tax.py:314 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" +#, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" -msgstr "" -"O seu fichiero de layout não é um plano de lugares válido. Mensagem de erro: " -"{}" +msgstr "O seu conjunto de regras não é válido. Mensagem de erro: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" @@ -7184,16 +7072,17 @@ msgstr "Deve ser curto, por exemplo, \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 -#, fuzzy -#| msgid "Status code" msgid "Tax code" -msgstr "Código de estado" +msgstr "Código fiscal" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" +"Se nos ajudar a entender o que são essas regras fiscais legalmente, " +"poderemos usar essas informações para faturas eletrónicas, exportação para o " +"sistema de contabilidade, etc." #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" @@ -7217,10 +7106,14 @@ msgid "" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" +"Esta funcionalidade será removida futuramente, uma vez que não trata o IVA " +"para clientes não empresariais noutros países da UE de uma forma que " +"funcione para todos os organizadores. Em vez disso, utilize regras " +"personalizadas." #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" -msgstr "" +msgstr "DESCONTINUADO" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" @@ -7261,11 +7154,15 @@ msgstr "" msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" +"Uma combinação deste código fiscal com uma taxa de imposto não nula não faz " +"sentido." #: pretix/base/models/tax.py:432 pretix/control/forms/event.py:1676 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" +"Uma combinação deste código fiscal com uma taxa de imposto nula não faz " +"sentido." #: pretix/base/models/tax.py:437 #, python-brace-format @@ -7367,6 +7264,10 @@ msgid "" "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" +"Este produto é adicionado ao carrinho do utilizador se o voucher for " +"resgatado. Em vez de um produto específico, também pode selecionar uma " +"quota. Neste caso, todos os produtos atribuídos a esta quota podem ser " +"selecionados." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." @@ -7414,13 +7315,14 @@ msgid "" "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" +"Não é possível selecionar um produto que esteja disponível apenas como um " +"produto complementar ou como parte de um conjunto, uma vez que os vouchers " +"não podem ser aplicados a produtos complementares ou produtos em conjunto." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" -"Não é possível selecionar uma quota que pertence a um evento diferente." +"Não é possível selecionar um produto que pertença a um evento diferente." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" @@ -7656,18 +7558,14 @@ msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Foi solicitado um reembolso para {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Apply" msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" -msgstr "Aplicar" +msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Android (Google Play)" msgctxt "payment" msgid "Google Pay" -msgstr "Android (Google Play)" +msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." @@ -7728,15 +7626,11 @@ msgid "Enable payment method" msgstr "Habilitar método de pagamento" #: pretix/base/payment.py:395 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " -#| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" -"Os utilizadores não serão capazes de escolher este metodo de pagamento após " -"a data indicada." +"Os utilizadores não poderão escolher este provedor de pagamentos antes da " +"data indicada." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" @@ -7865,13 +7759,16 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" -msgstr "" +msgstr "Não enviar e-mail para relembrar o pagamento" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" +"Os utilizadores não receberão um e-mail a relembrar o pagamento do seu " +"pedido antes do prazo de validade, caso tenham escolhido este método de " +"pagamento." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" @@ -7879,11 +7776,9 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "O pagamento para esta fatura já foi recebido." #: pretix/base/payment.py:1024 -#, fuzzy -#| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." -msgstr "Este pagamento não pode ser cancelada de momento." +msgstr "Este pagamento já está a ser processado e já não pode ser cancelado." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." @@ -8073,16 +7968,12 @@ msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:166 -#, fuzzy -#| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" -msgstr "Preço incluindo add-ons" +msgstr "Preço incluindo produtos incluídos em conjunto" #: pretix/base/pdf.py:175 -#, fuzzy -#| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" -msgstr "Preço incluindo add-ons" +msgstr "Preço incluindo add-ons e produtos em conjunto" #: pretix/base/pdf.py:185 pretix/base/pdf.py:343 #: pretix/base/services/invoices.py:582 @@ -8264,16 +8155,12 @@ msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista de Add-Ons" #: pretix/base/pdf.py:378 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add-on 1\n" -#| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Add-on 1\n" -"Add-on 2" +"2x Add-on 2" #: pretix/base/pdf.py:384 pretix/control/forms/filter.py:1409 #: pretix/control/forms/filter.py:1411 @@ -8310,64 +8197,44 @@ msgid "Printing time" msgstr "Hora de impressão" #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/control/forms/item.py:741 -#, fuzzy -#| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" -msgstr "Comprado" +msgstr "Data de compra" #: pretix/base/pdf.py:431 -#, fuzzy -#| msgid "Purchased" msgid "Purchase date and time" -msgstr "Comprado" +msgstr "Data e hora de compra" #: pretix/base/pdf.py:439 -#, fuzzy -#| msgid "Purchased" msgid "Purchase time" -msgstr "Comprado" +msgstr "Hora de compra" #: pretix/base/pdf.py:447 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" -msgstr "Válido até" +msgstr "Data de início da validade" #: pretix/base/pdf.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" -msgstr "Data e hora de impressão" +msgstr "Data e hora de início da validade" #: pretix/base/pdf.py:463 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" -msgstr "Válido até" +msgstr "Hora de início da validade" #: pretix/base/pdf.py:471 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" -msgstr "Válido até" +msgstr "Data de fim da validade" #: pretix/base/pdf.py:479 -#, fuzzy -#| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" -msgstr "Hora e data de fim do evento" +msgstr "Data e hora de fim da validade" #: pretix/base/pdf.py:487 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" -msgstr "Válido até" +msgstr "Hora de fim da validade" #: pretix/base/pdf.py:495 -#, fuzzy -#| msgid "Printing date and time" msgid "Program times: date and time" -msgstr "Data e hora de impressão" +msgstr "Horários do programa: data e hora" #: pretix/base/pdf.py:497 msgid "" @@ -8375,10 +8242,13 @@ msgid "" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" +"2017-05-31 10:00 – 12:00\n" +"2017-05-31 14:00 – 16:00\n" +"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" #: pretix/base/pdf.py:501 msgid "Reusable Medium ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Medium reutilizável" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Seat: Full name" @@ -8462,12 +8332,9 @@ msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nome Endereço de facturação: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1327 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" +#, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" -msgstr "" -"O seu fichiero de layout não é um plano de lugares válido. Mensagem de erro: " -"{}" +msgstr "O seu ficheiro de layout não é um layout válido. Mensagem de erro: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 @@ -8511,14 +8378,12 @@ msgid "Presale end" msgstr "Fim de pré-venda" #: pretix/base/reldate.py:186 -#, fuzzy -#| msgid "days before" msgid "before" -msgstr "dias antes" +msgstr "antes" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "depois" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" @@ -8555,10 +8420,8 @@ msgid "Event canceled" msgstr "Evento cancelado" #: pretix/base/services/cancelevent.py:392 -#, fuzzy -#| msgid "Add confirmation text" msgid "Bulk-refund confirmation" -msgstr "Adicionam o texto de confirmação" +msgstr "Confirmação de reembolso em bloco" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:159 @@ -8630,16 +8493,12 @@ msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %s item por pedido." msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %s itens por pedido." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1651 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." +#, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr[0] "" -"Não é possível selecionar mais de %(max)s itens do produto %(product)s." -msgstr[1] "" -"Não é possível selecionar mais de %(max)s itens do produto %(product)s." +msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %(max)s item do produto %(product)s." +msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %(max)s itens do produto %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1656 #, python-format @@ -8652,10 +8511,7 @@ msgstr[1] "" "Precisas selecionar pelo menos %(min)s itens do produto %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:141 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " -#| "%(min)s items of it." +#, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." @@ -8663,11 +8519,11 @@ msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" -"Removemos %(product)s do seu carrinho porque não pode comprar menos de " -"%(min)s itens do mesmo." +"Retiramos %(product)s do seu carrinho, pois não é possível comprar menos do " +"que %(min)s item desse produto." msgstr[1] "" -"Removemos %(product)s do seu carrinho porque não pode comprar menos de " -"%(min)s itens do mesmo." +"Retiramos %(product)s do seu carrinho, pois não é possível comprar menos do " +"que %(min)s itens desse produto." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 @@ -8704,10 +8560,8 @@ msgstr "" "posições afetadas foram removidas do seu carrinho." #: pretix/base/services/cart.py:154 -#, fuzzy -#| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." -msgstr "O preço indicado é muito alto." +msgstr "O preço introduzido não é um número." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." @@ -8718,10 +8572,7 @@ msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Este código do voucher não é conhecido na nossa base de dados." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:165 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " -#| "%(number)s matching products." +#, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." @@ -8736,11 +8587,7 @@ msgstr[1] "" "menos %(number)s de produtos correspondentes." #: pretix/base/services/cart.py:163 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " -#| "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions " -#| "from your cart that can no longer be purchased like this." +#, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " @@ -8787,6 +8634,8 @@ msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" +"A aplicação de um voucher a todo o carrinho não deve ser combinada com " +"outras operações." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid ""