From 26550887b7656b3cdf80aa4ebe4d98ea1216fc5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruud Hendrickx Date: Wed, 25 Feb 2026 16:47:09 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Dutch (Belgium) Currently translated at 30.7% (1924 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate --- src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po | 605 +++++++++++++----- 1 file changed, 447 insertions(+), 158 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po index fc68da449f..7f9d6a2bfe 100644 --- a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-21 03:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:00+0000\n" "Last-Translator: Ruud Hendrickx \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" @@ -9075,7 +9075,7 @@ msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:128 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" @@ -9597,24 +9597,28 @@ msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" +"De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies " +"een andere stoel." #: pretix/base/services/orders.py:1597 msgid "The selected product requires you to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1598 msgid "The selected product does not allow to select a seat." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen land is geblokkeerd door uw belastingregel." #: pretix/base/services/orders.py:1600 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" +"U kunt de prijs van een positie die is gebruikt om een cadeaubon uit te " +"geven niet wijzigen." #: pretix/base/services/orders.py:2450 pretix/base/services/orders.py:2477 #, python-brace-format @@ -9622,43 +9626,49 @@ msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"Een product of dienst kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze " +"bestelling gekochte cadeaubon {card} al gebruikt is." #: pretix/base/services/orders.py:3253 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" +"Er is iets misgegaan toen we het geld naar u probeerden over te maken. Neem " +"contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie." #: pretix/base/services/placeholders.py:500 #: pretix/base/services/placeholders.py:509 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" -msgstr "" +msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens" #: pretix/base/services/placeholders.py:606 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/base/services/placeholders.py:647 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs" #: pretix/base/services/placeholders.py:691 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd." #: pretix/base/services/placeholders.py:695 msgid "The amount has been charged to your card." -msgstr "" +msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven." #: pretix/base/services/placeholders.py:699 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:799 #: pretix/control/views/organizer.py:349 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" +"Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden " +"aangepast." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format @@ -9666,6 +9676,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"U kunt het zaalplan niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is in " +"het nieuwe zaalplan en deze stoel al verkocht is." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format @@ -9673,32 +9685,36 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"U kunt het zaalplan niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is in " +"het nieuwe zaalplan en deze stoel al gebruikt is voor een voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de " +"download opnieuw te starten." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Dit bestand is van een ander evenement." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "De bevestigingscode die u invoerde, was fout." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." -msgstr "" +msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/shredder.py:176 msgid "Data shredding completed" -msgstr "" +msgstr "Gegevensvernietiging voltooid" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Niet-gecategoriseerd" #: pretix/base/services/tax.py:43 msgid "" @@ -9706,15 +9722,19 @@ msgid "" "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" +"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controleservice " +"van uw land momenteel niet beschikbaar is. We zullen u daarom hetzelfde " +"belastingtarief in rekening moeten brengen als wanneer u geen btw-nummer had " +"opgegeven." #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer." #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land." #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" @@ -9722,6 +9742,10 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de controledienst voor " +"btw-nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen daarom " +"btw over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit " +"handmatig op te lossen." #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" @@ -9730,14 +9754,18 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van " +"uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw " +"te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-" +"terugbetalingsproces." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldworkshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "pretix-update beschikbaar" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format @@ -9759,62 +9787,86 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Beste klant,\n" +"\n" +"Er is een update beschikbaar voor pretix of voor een van de plug-ins die u " +"hebt geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor " +"meer informatie:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-" +"blog:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"de pretix-ontwikkelaars" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" -msgstr "" +msgstr "Plug-in: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:586 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." -msgstr "" +msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" -msgstr "" +msgstr "Bereken de belastingen voor elke regel afzonderlijk" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" -msgstr "" +msgstr "Bereken belastingen op basis van het netto-totaal" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "" "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "use line-based rounding" msgstr "" +"Bereken de belastingen op grond van het nettototaal voor zakelijke klanten. " +"Gebruik afronding per regel voor particulieren" #: pretix/base/settings.py:85 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "" +"Bereken belastingen op basis van het netto-totaal met stabiele brutoprijzen" #: pretix/base/settings.py:135 msgid "Allow usage of restricted plugins" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van beperkte plug-ins toestaan" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to create accounts" -msgstr "" +msgstr "Laat klanten accounts aanmaken" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" +"Dit zal klanten toestaan om een account aan te maken voor uw ticketwinkel. " +"Dit is een vereiste voor bepaalde geavanceerde functies, zoals " +"lidmaatschappen." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Allow customers to log in with email address and password" -msgstr "" +msgstr "Laat klanten inloggen met e-mailadres en wachtwoord" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Indien uitgeschakeld moet u één of meerdere single-sign-on-aanbieders " +"instellen." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Require login to access order confirmation pages" -msgstr "" +msgstr "Inloggen vereist om toegang te krijgen tot de orderbevestigingspagina's" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" @@ -9823,20 +9875,27 @@ msgid "" "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, moeten gebruikers die op het moment van aankoop waren " +"ingelogd, ook inloggen om toegang te krijgen tot hun bestelgegevens. Als er " +"tijdens het plaatsen van een bestelling een klantenaccount wordt aangemaakt, " +"wordt de beperking pas actief zodra het klantenaccount is geactiveerd." #: pretix/base/settings.py:203 msgid "Match orders based on email address" -msgstr "" +msgstr "Koppel bestellingen aan klantenaccounts op basis van e-mailadres" #: pretix/base/settings.py:204 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"Hierdoor kunnen geregistreerde klanten toegang krijgen tot bestellingen die " +"met hetzelfde e-mailadres zijn geplaatst, zelfs als de klant tijdens de " +"aankoop niet was ingelogd." #: pretix/base/settings.py:214 msgid "Activate re-usable media" -msgstr "" +msgstr "Activeer herbruikbare media" #: pretix/base/settings.py:215 msgid "" @@ -9844,49 +9903,56 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Met de functie 'herbruikbare media' kunt u tickets en cadeaubonnen koppelen " +"aan fysieke media, zoals polsbandjes of chipkaarten, die later voor " +"verschillende tickets of cadeaubonnen hergebruikt kunnen worden." #: pretix/base/settings.py:241 msgid "Length of barcodes" -msgstr "" +msgstr "Lengte van streepjescodes" #: pretix/base/settings.py:270 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Maak automatisch een nieuwe cadeaubon aan als een onbekende chip gescand is" #: pretix/base/settings.py:283 pretix/base/settings.py:314 msgid "Gift card currency" -msgstr "" +msgstr "Munteenheid van cadeaubon" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" +"Maak automatisch een nieuwe cadeaubon aan als er een nieuwe chip gecodeerd is" #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "Gebruik de UID-beschermingsfunctie van de NFC-chip" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Maximumaantal items per bestelling" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Add-on-producten zullen niet worden meegeteld." #: pretix/base/settings.py:349 msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" -msgstr "" +msgstr "Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productenlijst" #: pretix/base/settings.py:350 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" +"Ongeacht uw keuze worden in het winkelwagentje de brutoprijzen weergegeven, " +"aangezien dit de prijs is die betaald moet worden." #: pretix/base/settings.py:361 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "Verberg prijzen op de ticketpagina voor deelnemers" #: pretix/base/settings.py:362 msgid "" @@ -9895,26 +9961,30 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Als iemand meerdere tickets koopt en u e-mails naar alle deelnemers stuurt, " +"wordt met deze optie de ticketprijs niet weergegeven op de ticketpagina van " +"de individuele deelnemers. De koper van de tickets ziet natuurlijk wel de " +"prijs." #: pretix/base/settings.py:380 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Vraag om de naam van deelnemers" #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Vraag een naam voor alle gepersonaliseerde tickets." #: pretix/base/settings.py:390 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Verplicht namen van deelnemers" #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Verplicht klanten de naam van alle deelnemers in te vullen." #: pretix/base/settings.py:401 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vraag om een e-mailadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:402 msgid "" @@ -9927,10 +9997,18 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling en wordt " +"de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres gestuurd. Als u deze optie " +"inschakelt, vraagt het systeem bovendien om een e-mailadres voor elk " +"gepersonaliseerd ticket. Dit kan handig zijn als u individuele adressen voor " +"elke deelnemer wilt verkrijgen, zelfs in het geval van groepsbestellingen. " +"Pretix stuurt de orderbevestiging echter standaard alleen naar het primaire " +"e-mailadres, niet naar de adressen van de deelnemers. U kunt dit echter " +"inschakelen in de e-mailinstellingen." #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Verplicht e-mailadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:417 msgid "" @@ -9938,43 +10016,49 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Verplicht klanten om een e-mailadres in te vullen voor alle " +"gepersonaliseerde tickets. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-" +"mailadres voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, ongeacht deze " +"instelling." #: pretix/base/settings.py:429 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vraag om bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:438 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Verplicht bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:448 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vraag om postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:457 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Verplicht postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Vraag twee keer om het e-mailadres voor de bestelling" #: pretix/base/settings.py:468 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Verplicht klanten om het e-mailadres twee keer in te vullen, om fouten te " +"voorkomen." #: pretix/base/settings.py:477 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij bestelling" #: pretix/base/settings.py:486 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Verplicht het opgeven van een telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:496 msgid "Rounding of taxes" -msgstr "" +msgstr "Afronding van belastingen" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "" @@ -9982,26 +10066,29 @@ msgid "" "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" +"Merk op dat u, als u uw verkoopgegevens van pretix naar een extern systeem " +"overbrengt voor belastingaangifte, rekening moet houden met mogelijke " +"afrondingsverschillen als uw externe systeem anders afrondt dan pretix." #: pretix/base/settings.py:515 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Vraag om factuuradres" #: pretix/base/settings.py:524 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is" #: pretix/base/settings.py:533 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Verplicht klantnaam" #: pretix/base/settings.py:542 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon naam van deelnemers op facturen" #: pretix/base/settings.py:551 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon de locatie van het evenement op facturen" #: pretix/base/settings.py:552 msgid "" @@ -10009,47 +10096,54 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"De locatie van het evenement wordt onder de lijst met producten weergegeven " +"als ze voor alle regels hetzelfde is. Als er verschillende locaties zijn, " +"wordt de locatie op elke regel weergegeven." #: pretix/base/settings.py:562 msgid "Show exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Toon wisselkoersen" #: pretix/base/settings.py:565 pretix/base/settings.py:573 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nooit" #: pretix/base/settings.py:566 pretix/base/settings.py:574 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"Gebaseerd op de dagelijkse tarieven van de Europese Centrale Bank, wanneer " +"de begunstigde zich in een EU-land bevindt met een andere munteenheid." #: pretix/base/settings.py:568 pretix/base/settings.py:576 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Gebaseerd op de dagelijkse tarieven van de Tsjechische Nationale Bank, " +"wanneer het factuurbedrag niet in CZK is." #: pretix/base/settings.py:586 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Verplicht factuuradres" #: pretix/base/settings.py:596 msgid "Require a business address" -msgstr "" +msgstr "Verplicht een zakelijk adres" #: pretix/base/settings.py:597 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren." #: pretix/base/settings.py:607 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Vraag om begunstigde" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "Custom recipient field label" -msgstr "" +msgstr "Label van aangepast veld begunstigde" #: pretix/base/settings.py:619 msgid "" @@ -10059,10 +10153,16 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen, " +"kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het " +"formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de " +"ingevulde waarde te tonen onder de koptekst. Deze waarde zal niet verplicht " +"zijn. Deze optie kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek " +"registratienummer." #: pretix/base/settings.py:632 msgid "Custom recipient field help text" -msgstr "" +msgstr "Hulptekst van aangepast veld begunstigde" #: pretix/base/settings.py:634 msgid "" @@ -10070,10 +10170,13 @@ msgid "" "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" +"Als u gebruik maakt van het extra begunstigdenveld, kunt u hier een " +"verklarende tekst invoeren die onder het veld wordt weergegeven. De tekst " +"staat niet op de factuur." #: pretix/base/settings.py:644 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Vraag om btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:646 #, python-brace-format @@ -10081,10 +10184,12 @@ msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" +"Werkt alleen als er om een factuuradres wordt gevraagd. Een btw-nummer wordt " +"alleen gevraagd aan zakelijke klanten in de volgende landen: {countries}." #: pretix/base/settings.py:665 msgid "Require VAT ID in" -msgstr "" +msgstr "Btw-nummer vereist in" #: pretix/base/settings.py:671 msgid "" @@ -10092,66 +10197,79 @@ msgid "" "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" +"Het btw-nummer is standaard optioneel, omdat niet alle bedrijven in alle " +"landen een btw-nummer toegewezen krijgen. Het btw-nummer is vereist voor " +"alle bedrijfsadressen in de geselecteerde landen." #: pretix/base/settings.py:686 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg factuuradres" #: pretix/base/settings.py:689 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" +"Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens " +"het afrekenen." #: pretix/base/settings.py:698 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen" #: pretix/base/settings.py:699 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Als een factuur al gedeeltelijk betaald is, zal deze optie het betaalde en " +"openstaande bedrag op de factuur tonen." #: pretix/base/settings.py:709 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon gratis producten op facturen" #: pretix/base/settings.py:710 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Merk op dat er nooit facturen zullen worden gegenereerd voor bestellingen " +"met uitsluitend gratis producten." #: pretix/base/settings.py:720 msgid "Show expiration date of order" -msgstr "" +msgstr "Toon vervaldatum van bestelling" #: pretix/base/settings.py:721 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"De vervaldatum zal niet worden getoond als de factuur gegenereerd is na " +"betaling van de bestelling." #: pretix/base/settings.py:731 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "" +msgstr "Minimumlengte van factuurnummer na prefix" #: pretix/base/settings.py:732 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Het deel van uw factuurnummer na uw prefix zal worden opgevuld met " +"voorloopnullen tot deze lengte, bijv. INV-001 of INV-00001." #: pretix/base/settings.py:744 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers" #: pretix/base/settings.py:745 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "Indien uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer." #: pretix/base/settings.py:754 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix voor factuurnummers" #: pretix/base/settings.py:755 msgid "" @@ -10163,15 +10281,23 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat, zal de " +"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als " +"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld " +"gebruiken, zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken en zal ieder getal " +"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling " +"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) " +"en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m " +"en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen." #: pretix/base/settings.py:767 pretix/base/settings.py:790 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "" +msgstr "Gebruik alleen de tekens {allowed} in dit veld." #: pretix/base/settings.py:781 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen" #: pretix/base/settings.py:782 msgid "" @@ -10179,41 +10305,48 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld " +"leeg laat, zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden " +"gebruikt." #: pretix/base/settings.py:804 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Markeer de bestelcode om ze duidelijk te laten opvallen" #: pretix/base/settings.py:805 pretix/base/settings.py:816 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Alleen gerespecteerd door sommige factuurverwerkers." #: pretix/base/settings.py:815 pretix/base/settings.py:3114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lettertype" #: pretix/base/settings.py:841 msgid "Length of ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Lengte van ticketcodes" #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Reserveerperiode" #: pretix/base/settings.py:870 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Het aantal minuten dat de artikelen in het winkelwagentje gereserveerd " +"worden voor deze gebruiker." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" +"Direct doorgaan naar de kassa nadat een product aan de winkelwagen is " +"toegevoegd." #: pretix/base/settings.py:888 msgid "End of presale text" -msgstr "" +msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop" #: pretix/base/settings.py:891 msgid "" @@ -10221,38 +10354,47 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de ingestelde " +"verkoopperiode voor dit evenement afgelopen is. U kunt de tekst gebruiken om " +"andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een " +"ticketbureau." #: pretix/base/settings.py:905 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Hulptekst" #: pretix/base/settings.py:906 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Deze tekst wordt boven de betaalopties getoond. Als u dat wilt, kunt u hier " +"de opties aan de gebruiker uitleggen." #: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:926 msgid "in days" -msgstr "" +msgstr "in dagen" #: pretix/base/settings.py:918 pretix/base/settings.py:927 msgid "in minutes" -msgstr "" +msgstr "in minuten" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "Set payment term" -msgstr "" +msgstr "Betaaltermijn instellen" #: pretix/base/settings.py:929 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" +"Als u dagen gebruikt, verloopt de bestelling aan het eind van de laatste " +"dag. Er kan een preciezer moment worden opgegeven door minuten te gebruiken, " +"maar dat moet alleen gebruikt worden voor real-time betaalmethoden." #: pretix/base/settings.py:939 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Betaaltermijn in dagen" #: pretix/base/settings.py:946 msgid "" @@ -10261,10 +10403,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker " +"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betaalmethodes " +"gebruikt (zoals bankoverschrijvingen), raden we 14 dagen aan. Als u alleen " +"real-time betaalmethoden gebruikt, raden we alsnog twee of drie dagen aan, " +"om klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen." #: pretix/base/settings.py:964 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Laat betaaltermijnen alleen op maandag tot vrijdag aflopen" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "" @@ -10273,10 +10420,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" +"Als deze optie is geactiveerd en de betaaltermijn van een bestelling op een " +"zaterdag of zondag afloopt, wordt deze verplaatst naar de volgende maandag. " +"Dit is in sommige landen wettelijk verplicht. Dit heeft geen invloed op de " +"laatste betalingsdatum die hieronder geconfigureerd is." #: pretix/base/settings.py:981 msgid "Payment term in minutes" -msgstr "" +msgstr "Betaaltermijn in minuten" #: pretix/base/settings.py:982 msgid "" @@ -10285,10 +10436,15 @@ msgid "" "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" +"Het aantal minuten na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de " +"gebruiker moet betalen om de reservering te behouden. Gebruik dit alleen als " +"u uitsluitend betaalmethodes met real-time bevestiging aanbiedt. Houd er " +"rekening mee dat om technische redenen het daadwerkelijke tijdsbestek enkele " +"minuten langer kan zijn voordat de bestelling als verlopen wordt gemarkeerd." #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Laatste betaaldatum" #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "" @@ -10296,10 +10452,14 @@ msgid "" "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang " +"op de betaaltermijnen die hierboven ingesteld zijn. Als u de " +"evenementenreeksfunctie gebruikt, zal bij bestellingen die tickets bevatten " +"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1017 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen" #: pretix/base/settings.py:1018 msgid "" @@ -10307,10 +10467,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Indien aangevinkt, worden alle onbetaalde bestellingen automatisch van ‘in " +"behandeling’ naar ‘verlopen’ gezet na het verstrijken van de betaaltermijn. " +"Dat betekent dat deze tickets teruggaan naar de pool en door andere mensen " +"besteld kunnen worden." #: pretix/base/settings.py:1029 msgid "Expiration delay" -msgstr "" +msgstr "Verlengingstermijn" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "" @@ -10320,10 +10484,15 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"De bestelling vervalt na dit aantal dagen nadat de verloopdatum is gemeld " +"aan de klant. Indien \"Laat betaaltermijnen alleen op maandag tot vrijdag " +"aflopen\" ingeschakeld is, zal hier rekening mee gehouden worden. Dit zal " +"niet uitgesteld worden tot na \"Laatste betaaldatum\" hierboven, want dat " +"wordt altijd afgedwongen." #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" -msgstr "" +msgstr "Verberg \"wacht op betaling\"-status op pagina's zichtbaar voor klanten" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "" @@ -10331,6 +10500,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Het paneel met betalingsinstructies zal nog steeds getoond worden aan de " +"hoofdklant, maar er zal geen melding worden getoond op de ticketpagina's van " +"de deelnemers die hun tickets niet zelf hebben gekocht." #: pretix/base/settings.py:1068 msgid "" @@ -10339,10 +10511,14 @@ msgid "" "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" +"Als u een cadeaubon hebt, kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als de " +"cadeaubon onvoldoende saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen, " +"krijgt u deze pagina opnieuw te zien en kunt u een andere cadeaubon " +"gebruiken of een andere betaalmethode selecteren voor het resterende bedrag." #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Te late betalingen accepteren" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "" @@ -10350,104 +10526,117 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze 'verlopen' zijn, " +"zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit betalingen " +"worden geaccepteerd na de 'Laatste betaaldatum' (zie boven)." #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Toon startdatum" #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop vóór de voorverkoop is begonnen." #: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1116 #: pretix/base/settings.py:1130 pretix/base/settings.py:1139 msgid "Use default tax rate" -msgstr "" +msgstr "Gebruik het standaard belastingtarief" #: pretix/base/settings.py:1109 pretix/base/settings.py:1117 #: pretix/base/settings.py:1128 pretix/base/settings.py:1137 msgid "Charge no taxes" -msgstr "" +msgstr "Geen belastingen heffen" #: pretix/base/settings.py:1113 msgid "Tax handling on payment fees" -msgstr "" +msgstr "Belastingafhandeling op betaalkosten" #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/base/settings.py:1138 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" +"Gebruik dezelfde belastingen als orderposities (gesplitst volgens " +"nettoprijzen)" #: pretix/base/settings.py:1134 msgid "Tax handling on cancellation fees" -msgstr "" +msgstr "Belastingafhandeling bij annuleringskosten" #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1162 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Genereer geen facturen" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1167 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel" #: pretix/base/settings.py:1152 pretix/base/settings.py:1165 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker" #: pretix/base/settings.py:1153 pretix/base/settings.py:1166 msgid "Automatically on user request for paid orders" -msgstr "" +msgstr "Automatisch op verzoek van de gebruiker voor betaalde bestellingen" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen" #: pretix/base/settings.py:1155 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betaalmethode" #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Genereer facturen" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betaalmethode" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Automatically before payment for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automatisch voor betaling voor alle aangemaakte bestellingen" #: pretix/base/settings.py:1169 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" +"Facturen zullen nooit automatisch worden gegenereerd voor gratis " +"bestellingen." #: pretix/base/settings.py:1179 pretix/base/settings.py:1190 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" +"Automatisch op basis van ticket-specifieke geldigheid, geldigheid " +"lidmaatschap, datum reeks evenementen of datum evenement" #: pretix/base/settings.py:1180 pretix/base/settings.py:1191 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "" +"Automatisch, maar geef de voorkeur aan factuurdatum boven evenementdatum" #: pretix/base/settings.py:1183 pretix/base/settings.py:1194 msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Factuurdatum" #: pretix/base/settings.py:1187 msgid "Date of service" -msgstr "" +msgstr "Datum van dienstverlening" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" +"Dit bepaalt welke datums op de factuur worden weergegeven, maar is vooral " +"belangrijk voor elektronische facturering." #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" +"Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "" @@ -10455,10 +10644,14 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Als klanten hun factuuradres wijzigen voor een bestaande bestelling, wordt " +"de factuur automatisch geannuleerd en wordt er een nieuwe factuur " +"aangemaakt. Deze instelling heeft geen invloed op wijzigingen die via de " +"backend worden aangebracht." #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Sta wijziging van bestaande facturen toe" #: pretix/base/settings.py:1220 msgid "" @@ -10466,76 +10659,85 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Standaard kunnen facturen nooit meer gewijzigd worden zodra ze verzonden " +"zijn. In de meeste landen bevelen we aan deze optie uit te laten en altijd " +"een nieuwe factuur te sturen wanneer een aanpassing noodzakelijk is." #: pretix/base/settings.py:1235 msgid "Only issue invoices to business customers" -msgstr "" +msgstr "Facturen alleen versturen naar zakelijke klanten" #: pretix/base/settings.py:1244 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "Adresregel" #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "Albert Einsteinstraat 52" #: pretix/base/settings.py:1322 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "Binnenlands belastingnummer" #: pretix/base/settings.py:1323 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …" #: pretix/base/settings.py:1333 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "EU-btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:1347 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling." #: pretix/base/settings.py:1350 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Introductietekst" #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Zal op elke factuur boven de factuurregels geprint worden." #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement " +"vinden op ..." #: pretix/base/settings.py:1367 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Extra tekst" #: pretix/base/settings.py:1368 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Zal worden afgedrukt op elke factuur onder het totaalbedrag." #: pretix/base/settings.py:1381 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, " +"registratienummers, etc." #: pretix/base/settings.py:1384 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Voettekst" #: pretix/base/settings.py:1385 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype afgedrukt worden aan het einde " +"van elke factuurpagina." #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails" #: pretix/base/settings.py:1399 msgid "" @@ -10544,10 +10746,15 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Als facturen automatisch gegenereerd worden voor alle bestellingen, zullen " +"ze worden bijgevoegd bij de bevestiging van de bestelling. Als ze " +"automatisch gegenereerd worden na betaling, zullen ze worden bijgevoegd bij " +"de bevestiging van betaling. Als ze niet automatisch gegenereerd worden, " +"zullen ze niet bij e-mails gevoegd worden." #: pretix/base/settings.py:1411 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" -msgstr "" +msgstr "Stuur een kopie van elke factuur naar e-mailadres" #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "" @@ -10555,27 +10762,33 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Elke nieuw aangemaakte factuur zal kort na het aanmaken worden verzonden " +"naar dit e-mailadres. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor het automatisch " +"importeren van facturen in uw boekhoudsysteem. De factuur zal de enige " +"bijlage van de e-mail zijn." #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode" #: pretix/base/settings.py:1428 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de " +"voorverkoop is afgelopen" #: pretix/base/settings.py:1448 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/base/settings.py:1464 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Standaardtaal" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Regio" #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "" @@ -10584,10 +10797,14 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Wordt gebruikt om de datum- en tijdnotatie en het standaardland voor " +"klantadressen en telefoonnummers te bepalen. Voor de notatie heeft dit " +"minder prioriteit dan de taal en het is daarom vooral relevant voor talen " +"die in verschillende regio's van de wereld gebruikt worden (zoals Engels)." #: pretix/base/settings.py:1487 msgid "This shop represents an event" -msgstr "" +msgstr "Deze shop hoort bij een evenement" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" @@ -10597,44 +10814,56 @@ msgid "" "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" +"Vink dit vakje uit als u alleen iets verkoopt dat geen specifieke datum " +"heeft, zoals cadeaubonnen of een ticket dat op elk moment gebruikt kan " +"worden. Het systeem zal de evenementdatum dan niet meer weergeven op sommige " +"plaatsen, zoals de startpagina van het evenement. Hou er evenwel rekening " +"mee dat pretix een systeem is dat voor evenementen is ontworpen en dat de " +"datum nog altijd op andere plaatsen kan verschijnen." #: pretix/base/settings.py:1502 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Toon einddatum evenement" #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld, zal alleen de startdatum van het evenement worden " +"getoond aan het publiek." #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Toon datums met tijd" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Indien uitgeschakeld, worden de begin- en einddatum van het evenement " +"weergegeven zonder de tijd." #: pretix/base/settings.py:1522 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "Verberg alle uitverkochte producten" #: pretix/base/settings.py:1532 pretix/control/forms/event.py:1813 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" +"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar " +"zijn." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren" #: pretix/base/settings.py:1550 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Toon varianten van een product standaard uitgeklapt" #: pretix/base/settings.py:1559 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijst inschakelen" #: pretix/base/settings.py:1560 pretix/control/forms/event.py:1818 msgid "" @@ -10643,10 +10872,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Zodra een ticket uitverkocht is, kunnen klanten zich op een wachtlijst " +"inschrijven. Zodra er weer een ticket beschikbaar komt, wordt dit " +"gereserveerd voor de eerste persoon op de wachtlijst. Deze persoon ontvangt " +"een e-mailbericht met een voucher waarmee een ticket gekocht kan worden." #: pretix/base/settings.py:1571 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst" #: pretix/base/settings.py:1572 msgid "" @@ -10656,10 +10889,16 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Als er tickets vrijkomen, maak dan automatisch een voucher aan en stuur deze " +"naar de eerste persoon op de wachtlijst voor dat product. Als deze optie " +"niet actief is, worden er geen e-mails automatisch verzonden, maar kunt u ze " +"handmatig versturen via het configuratiescherm. Als u de wachtlijst " +"uitschakelt maar deze optie ingeschakeld laat, worden er nog steeds tickets " +"verzonden." #: pretix/base/settings.py:1588 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Wachttijd voor reacties op de wachtlijst" #: pretix/base/settings.py:1591 msgid "" @@ -10667,10 +10906,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Als er een voucher verstuurd is naar een persoon op de wachtlijst, moet hij " +"binnen dit aantal uren worden gebruikt. Anders wordt de voucher toegewezen " +"aan de volgende persoon op de lijst." #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "Disable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijst uitschakelen" #: pretix/base/settings.py:1603 msgid "" @@ -10680,52 +10922,63 @@ msgid "" "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" +"De wachtlijst zal volledig worden uitgeschakeld na deze datum. Hierdoor kan " +"niemand meer aan de wachtlijst worden toegevoegd en zullen tickets weer " +"beschikbaar zijn voor verkoop als het quotum dit toestaat, zelfs als er nog " +"mensen op de wachtlijst staan. Vouchers die al verstuurd zijn, blijven " +"actief." #: pretix/base/settings.py:1615 msgid "Ask for a name" -msgstr "" +msgstr "Vraag om een naam" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Vraag om een naam bij het inschrijven voor de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "Require name" -msgstr "" +msgstr "Naam is vereist" #: pretix/base/settings.py:1626 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "" +"Maak het opgeven van een naam verplicht om in te schrijven voor de " +"wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1636 msgid "Ask for a phone number" -msgstr "" +msgstr "Vraag om een telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:1637 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij het inschrijven voor de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Require phone number" -msgstr "" +msgstr "Telefoonnummer opgeven verplicht" #: pretix/base/settings.py:1647 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "" +"Maak het opgeven van een telefoonnummer verplicht bij het inschrijven voor " +"de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1657 msgid "Phone number explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg voor telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Als u om een telefoonnummer vraagt, kunt u in dit veld uitleggen waarom en " +"hoe u de verzamelde telefoonnummers zult gebruiken." #: pretix/base/settings.py:1672 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "" +msgstr "Maximumaantal inschrijvingen per e-mailadres voor hetzelfde product" #: pretix/base/settings.py:1676 msgid "" @@ -10735,10 +10988,15 @@ msgid "" "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" +"Met een verhoogde limiet kan een klant met hetzelfde e-mailadres meer dan " +"één ticket voor een specifiek product aanvragen. Ongeacht deze instelling " +"moet de klant het wachtlijstformulier meerdere keren invullen als er " +"meerdere tickets nodig zijn, aangezien elke inschrijving op de wachtlijst " +"maar één ticket activeert." #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "" +msgstr "Toon het aantal check-ins aan de klant" #: pretix/base/settings.py:1689 msgid "" @@ -10749,18 +11007,24 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is, kunnen uw klanten zien hoe vaak ze het " +"evenement hebben bezocht. Meestal is dat niet nodig, maar het kan handig " +"zijn in combinatie met tickets die een bepaald aantal keren gebruikt kunnen " +"worden, zodat klanten kunnen zien hoe vaak ze al gebruikt zijn. Uigaande of " +"mislukte scans worden niet meegeteld en de gebruiker ziet de verschillende " +"check-in-lijsten niet." #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers mogen tickets downloaden" #: pretix/base/settings.py:1703 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Indien uitgeschakeld, kan niemand een ticket downloaden." #: pretix/base/settings.py:1712 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "Downloaddatum" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "" @@ -10768,10 +11032,14 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Tickets zullen gedownload kunnen worden na deze datum. Als u de " +"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor " +"meerdere datums, dan zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste " +"één van de datums het toestaat." #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "" +msgstr "Tickets genereren voor add-on-producten en gebundelde producten" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" @@ -10779,10 +11047,13 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"Standaard worden tickets alleen uitgegeven voor afzonderlijk geselecteerde " +"producten, niet voor add-on- of gebundelde producten. Met deze optie wordt " +"ook voor elk add-on- of gebundeld product een apart ticket uitgegeven." #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "" +msgstr "Genereer tickets voor alle producten" #: pretix/base/settings.py:1739 msgid "" @@ -10790,20 +11061,25 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Indien uitgeschakeld, worden alleen tickets uitgegeven voor producten die " +"gemarkeerd zijn als ‘toegangsbewijs'. U kunt het uitgeven van tickets ook " +"voor elk product afzonderlijk uitschakelen." #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen" #: pretix/base/settings.py:1752 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Indien uitgeschakeld, kunnen tickets alleen gedownload worden als de " +"bestelling als betaald gemarkeerd is." #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Genereer geen tickets voor het e-mailadres gevalideerd is" #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "" @@ -10813,10 +11089,15 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, kunnen tickets niet direct na aankoop gedownload " +"worden. Ze worden bijgevoegd bij de betalingsbevestigingsmail (als het " +"bestand niet te groot is) en de klant kan ze downloaden vanaf de pagina " +"zodra hij op een link in de e-mail heeft geklikt. Dit heeft geen invloed op " +"bestellingen die via andere verkoopkanalen geplaatst zijn." #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "Low availability threshold" -msgstr "" +msgstr "Grens voor lage beschikbaarheid" #: pretix/base/settings.py:1781 msgid "" @@ -10825,10 +11106,14 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Als de beschikbaarheid van tickets onder dit percentage valt, zal het " +"evenement (of de datum indien het een reeks is) gemarkeerd worden in de " +"kalender als 'lage beschikbaarheid'. Als u deze optie leeg houdt, zal lage " +"beschikbaarheid niet publiek worden getoond." #: pretix/base/settings.py:1795 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "" +msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementenoverzichten" #: pretix/base/settings.py:1796 msgid "" @@ -10836,6 +11121,10 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen " +"zijn uitverkocht. Als u veel evenementen hebt, kan dit ervoor zorgen dat het " +"laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten " +"achterlopen." #: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8