Translations: Update Spanish

Currently translated at 76.7% (4244 of 5533 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Eduardo Fernandez
2024-01-09 17:21:06 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f2e09c020b
commit 21d8d93bed

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n" "Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/" "Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n" "es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)" "products and settings)"
msgstr "" msgstr ""
"Dispositivo con acceso total (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de " "Acceso completo al dispositivo (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
"regalo, lectura de productos y configuraciones)" "regalo, lectura de productos y configuraciones)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53
@@ -1157,10 +1157,10 @@ msgid ""
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider." "which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr "" msgstr ""
"Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago " "Incluya únicamente facturas de pedidos que tengan al menos un intento de "
"con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de " "pago con este proveedor de pago. Tenga en cuenta que esto puede incluir "
"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagadas con un " "algunas facturas de pedidos que finalmente han sido pagados total o "
"proveedor diferente." "parcialmente con un proveedor diferente."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:125 #: pretix/base/exporters/invoices.py:125
msgid "All invoices" msgid "All invoices"
@@ -1758,10 +1758,10 @@ msgid ""
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order." "position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr "" msgstr ""
"Descargar una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo " "Descargue una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada orden, otra con una línea " "incluirá tres hojas, una con una línea para cada pedido, otra con una línea "
"para cada posición de la orden y otra con una línea para cada tarifa " "para cada posición del pedido y otra con una línea para cada tarifa "
"adicional cobrada en una orden." "adicional cobrada en un pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Impuestos de la orden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109
msgid "Only paid orders" msgid "Only paid orders"
msgstr "Solo las órdenes pagadas" msgstr "Sólo pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115
msgid "Include payment amounts" msgid "Include payment amounts"
@@ -1812,8 +1812,8 @@ msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!" "Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr "" msgstr ""
"Solo incluye pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha en " "Incluya únicamente pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha "
"este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!" "en este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430
@@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Cuota total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
#: pretix/control/views/item.py:949 #: pretix/control/views/item.py:949
msgid "Paid orders" msgid "Paid orders"
msgstr "Órdenes pagadas" msgstr "Pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954
msgid "Pending orders" msgid "Pending orders"
msgstr "Órdenes pendientes" msgstr "Ordenes pendientes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088
msgid "Blocking vouchers" msgid "Blocking vouchers"
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:75 #: pretix/base/models/checkin.py:75
msgctxt "checkin" msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders" msgid "Include pending orders"
msgstr "Incluir ordenes pendientes" msgstr "Incluir pedidos pendientes"
#: pretix/base/models/checkin.py:77 #: pretix/base/models/checkin.py:77
msgid "" msgid ""
@@ -4382,9 +4382,10 @@ msgid ""
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you." "canceled by users but only by you."
msgstr "" msgstr ""
"Si está seleccionado, aplica la configuración usual de cancelación para este " "Si esto está marcado, se aplican las configuraciones habituales de "
"evento. Si no está seleccionado, las ordenes conteniendo este producto no " "cancelación y cambio de orden de este evento. Si esto no está marcado, los "
"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted." "pedidos que contengan este producto no podrán ser cancelados por los "
"usuarios, sino solo por usted."
#: pretix/base/models/items.py:553 #: pretix/base/models/items.py:553
msgid "" msgid ""
@@ -5068,7 +5069,7 @@ msgid ""
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr "" msgstr ""
"Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más " "Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más "
"boletos, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a " "tickets, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
"cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a " "cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a "
"abrirlo manualmente." "abrirlo manualmente."
@@ -5654,11 +5655,11 @@ msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
#: pretix/base/models/organizer.py:303 #: pretix/base/models/organizer.py:303
msgid "Can view orders" msgid "Can view orders"
msgstr "Puede ver órdenes" msgstr "Puede ver pedidos"
#: pretix/base/models/organizer.py:307 #: pretix/base/models/organizer.py:307
msgid "Can change orders" msgid "Can change orders"
msgstr "Puede cambiar órdenes" msgstr "Puede cambiar pedidos"
#: pretix/base/models/organizer.py:311 #: pretix/base/models/organizer.py:311
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -12257,16 +12258,14 @@ msgid "All time"
msgstr "Todas las entradas" msgstr "Todas las entradas"
#: pretix/base/timeline.py:59 #: pretix/base/timeline.py:59
#, fuzzy
msgctxt "timeline" msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts" msgid "Your event starts"
msgstr "Su serie de eventos" msgstr "Tu evento comienza"
#: pretix/base/timeline.py:67 #: pretix/base/timeline.py:67
#, fuzzy
msgctxt "timeline" msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends" msgid "Your event ends"
msgstr "Su serie de eventos" msgstr "Tu evento termina"
#: pretix/base/timeline.py:75 #: pretix/base/timeline.py:75
msgctxt "timeline" msgctxt "timeline"
@@ -12274,16 +12273,14 @@ msgid "Admissions for your event start"
msgstr "La admisión para el evento empieza" msgstr "La admisión para el evento empieza"
#: pretix/base/timeline.py:83 #: pretix/base/timeline.py:83
#, fuzzy
msgctxt "timeline" msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Inicio de preventa" msgstr "Inicio de la venta de entradas"
#: pretix/base/timeline.py:93 #: pretix/base/timeline.py:93
#, fuzzy
msgctxt "timeline" msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales" msgid "End of ticket sales"
msgstr "Finalización de preventa" msgstr "Fin de la venta de entradas"
#: pretix/base/timeline.py:104 #: pretix/base/timeline.py:104
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -24123,7 +24120,7 @@ msgstr "Pedido realizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example" msgid "Formatting example"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de formato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
msgid "" msgid ""
@@ -24196,6 +24193,10 @@ msgid ""
"confirm you really want this, please type out the event's short name " "confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:" "(\"%(slug)s\") here:"
msgstr "" msgstr ""
"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las "
"categorías de datos seleccionadas del evento <strong>%(event)s</strong>. "
"Para confirmar que realmente deseas esto, escribe el nombre corto del evento "
"(\"%(slug)s\") aquí:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -24226,6 +24227,9 @@ msgid ""
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed." "while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
msgstr "" msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad de datos de su evento, el siguiente paso puede "
"tardar un poco en completarse. Te informaremos vía correo electrónico una "
"vez se haya completado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid "" msgid ""
@@ -24327,7 +24331,7 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots" msgid "Break between slots"
msgstr "" msgstr "Romper entre marcas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -24362,6 +24366,8 @@ msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used." "from the product settings will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Estas configuraciones son opcionales; si las deja vacías, se utilizarán los "
"valores predeterminados de la configuración del producto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161
@@ -24375,6 +24381,14 @@ msgid ""
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier." "will be easier."
msgstr "" msgstr ""
"Puede optar por agregar una o más listas de registro para cada fecha de su "
"serie individualmente, o usar solo una lista de registro para todas sus "
"fechas y limitar la admisión mediante reglas de registro. El mejor enfoque "
"depende de múltiples factores, como la cantidad de fechas de su serie. Para "
"una serie con una o menos fechas de eventos por día, las listas individuales "
"suelen ser más útiles. Si utiliza fechas para representar muchas franjas "
"horarias del mismo día, o incluso franjas horarias superpuestas, será más "
"fácil trabajar con una sola lista de control grande."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354
@@ -24400,12 +24414,20 @@ msgid ""
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all " "new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
"selected dates." "selected dates."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
"configuraciones de cuotas. Por lo tanto, no puede cambiar sus cuotas de "
"forma masiva. Si lo desea, puede configurar un nuevo conjunto de cuotas para "
"<strong>reemplazar</strong> la configuración de cuotas de todas las fechas "
"seleccionadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
msgid "" msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list " "You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
"configuraciones de lista de registro. Por lo tanto, no puede cambiar sus "
"listas de registro de forma masiva."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
@@ -24434,6 +24456,8 @@ msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead." "data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que algunas de las fechas anteriores no se puedan eliminar si un "
"complemento tiene datos adjuntos. En ese caso, se desactivarán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid "" msgid ""
@@ -24824,6 +24848,8 @@ msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'." "'%(login_provider)s'."
msgstr "" msgstr ""
"Sólo queremos asegurarnos de que seas realmente tú. Vuelva a autenticarse "
"con '%(login_provider)s'."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid "" msgid ""
@@ -25057,6 +25083,9 @@ msgid ""
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use." "session is no longer in use."
msgstr "" msgstr ""
"Esto eliminará silenciosamente productos del carrito de un usuario que "
"actualmente realiza una compra. Esto puede resultar realmente confuso. "
"Utilice esto únicamente si sabe que la sesión ya no está en uso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
@@ -25073,6 +25102,9 @@ msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire." "free to use until the cart sessions expire."
msgstr "" msgstr ""
"Este cupón se utiliza actualmente en %(number)s sesiones de carrito y es "
"posible que no sea de uso gratuito hasta que caduquen las sesiones de "
"carrito."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -25229,6 +25261,8 @@ msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets." "selling tickets."
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente, no se enviarán cupones ya que su evento no se realiza en vivo o "
"no se venden tickets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
msgid "" msgid ""
@@ -25285,6 +25319,8 @@ msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited." "unlimited."
msgstr "" msgstr ""
"Por razones de seguridad, la lista de espera no se ejecuta si la cuota es "
"ilimitada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -25387,7 +25423,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "" msgstr "Desbloquear"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -25783,6 +25819,8 @@ msgid ""
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
"event: {plugin_names}" "event: {plugin_names}"
msgstr "" msgstr ""
"Específicamente, los siguientes complementos todavía contienen datos que "
"dependen de este evento: {plugin_names}"
#: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759 #: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759
msgid "The comment has been updated." msgid "The comment has been updated."
@@ -25845,6 +25883,9 @@ msgid ""
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license." "Enterprise license."
msgstr "" msgstr ""
"Estás violando la licencia. Si no está seguro de si califica para el permiso "
"adicional o si ofrece la funcionalidad de pretix a otros, debe usar pretix "
"bajo los términos AGPLv3 u obtener una licencia Pretix Enterprise."
#: pretix/control/views/global_settings.py:198 #: pretix/control/views/global_settings.py:198
msgid "" msgid ""
@@ -28938,6 +28979,10 @@ msgid ""
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments." "to send any payments."
msgstr "" msgstr ""
"PayPal admite la moneda de su evento como moneda de pago y saldo únicamente "
"para cuentas nacionales. Esto significa que tanto la cuenta PayPal de "
"recepción como la de envío deben haberse creado en el mismo país y utilizar "
"la misma moneda. Las cuentas fuera del país no podrán enviar ningún pago."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
@@ -29223,12 +29268,14 @@ msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
msgid "" msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue un informe en PDF de todas las ventas y pagos dentro de un período "
"de tiempo determinado."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
msgctxt "export_category" msgctxt "export_category"
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "" msgstr "Análisis"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29248,6 +29295,7 @@ msgstr "Habilitado"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr "" msgstr ""
"¡El informe incluye pedidos de prueba que pueden eliminarse más adelante!"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
msgid "" msgid ""
@@ -29256,6 +29304,10 @@ msgid ""
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame." "the time frame."
msgstr "" msgstr ""
"El período de tiempo del informe incluye datos generados con una versión "
"anterior del software que aún no almacenaba todos los datos necesarios para "
"crear este informe. Por lo tanto, el informe podría ser inexacto con "
"respecto a los pedidos que se modificaron en el período de tiempo."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
@@ -29267,7 +29319,7 @@ msgstr "Pagos pendientes al {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}" msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr "" msgstr "Valor total de la tarjeta de regalo el {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29317,6 +29369,8 @@ msgstr "Resumen de pedidos (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue una versión en PDF de las cifras clave de ventas por tipo de "
"ticket."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
@@ -29355,6 +29409,8 @@ msgstr "Lista de registro (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:452 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:452
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue una lista en PDF con las cantidades de impuestos incluidos en cada "
"pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:529 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:529
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -29383,6 +29439,8 @@ msgstr "Lista predeterminada"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue una hoja de cálculo con las cantidades en impuestos incluidos en "
"cada pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:631 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:631
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29439,6 +29497,8 @@ msgstr "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo."
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr "" msgstr ""
"Envíe correos electrónicos a todos sus clientes o grupos específicos de "
"clientes."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
msgid "Attachment" msgid "Attachment"
@@ -29534,12 +29594,12 @@ msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
msgid "payment pending but already confirmed" msgid "payment pending but already confirmed"
msgstr "" msgstr "pago pendiente pero ya confirmado"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
msgstr "" msgstr "pago pendiente (excepto no aprobado o ya confirmado)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
@@ -29560,7 +29620,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
msgid "Type of schedule time" msgid "Type of schedule time"
msgstr "" msgstr "Tipo de horario"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29621,7 +29681,7 @@ msgstr "Completado"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
msgid "missed" msgid "missed"
msgstr "" msgstr "omitido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217
msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who created a ticket order"
@@ -29629,7 +29689,7 @@ msgstr "Todos los que crearon un pedido de entradas"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223
msgid "Everyone" msgid "Everyone"
msgstr "" msgstr "Cada uno"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29638,7 +29698,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225
msgid "Anyone who never checked in before" msgid "Anyone who never checked in before"
msgstr "" msgstr "Cualquiera que nunca se haya registrado antes"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29673,7 +29733,7 @@ msgstr "Enviar correo"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271
msgid "Only enabled rules are actually sent" msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr "" msgstr "En realidad, solo se envían las reglas habilitadas"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -29684,29 +29744,29 @@ msgstr "el {date} a las {time}"
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(count)d día después de que el evento finalice a las %(time)s"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(count)d días después de que finalice el evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(count)d día antes de que finalice el evento a las %(time)s"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(count)d días antes de que finalice el evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(count)d día después del inicio del evento a las %(time)s"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(count)d días después del inicio del evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(count)d día antes del inicio del evento a las %(time)s"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(count)d días antes del inicio del evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29757,6 +29817,8 @@ msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically." "include emails sent out automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Esta página le muestra todos los correos electrónicos masivos que envió "
"manualmente. No incluye correos electrónicos enviados automáticamente."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
msgid "Send a new email based on this" msgid "Send a new email based on this"
@@ -29798,6 +29860,8 @@ msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
msgstr "" msgstr ""
"Los correos electrónicos programados no se envían mientras su tienda de "
"tickets esté desconectada."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
@@ -29806,6 +29870,10 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured." "email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr "" msgstr ""
"Por razones técnicas, es posible que el correo electrónico se envíe un poco "
"más tarde de la fecha configurada. Normalmente, esto no durará más de 10 "
"minutos. Su correo electrónico nunca se enviará antes de la hora que "
"configuró."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
@@ -29817,6 +29885,7 @@ msgstr "Borrar regla fiscal"
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?" msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la regla <strong>%(subject)s</strong>?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
@@ -29858,6 +29927,9 @@ msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event." "specific time before or after your event."
msgstr "" msgstr ""
"Las reglas de correo electrónico le permiten enviar correos electrónicos "
"automáticamente a sus clientes en un momento específico antes o después de "
"su evento."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100
@@ -29905,6 +29977,9 @@ msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series." "have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr "" msgstr ""
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para todas las fechas existentes. "
"Cambiarlo no tendrá ningún efecto a menos que cree fechas adicionales en "
"esta serie de eventos."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29917,6 +29992,9 @@ msgid ""
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent." "yet been sent."
msgstr "" msgstr ""
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para algunas de las fechas de su "
"serie. Cambiarlo sólo tendrá efecto en las fechas para las que aún no se ha "
"enviado el correo electrónico."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -29951,19 +30029,23 @@ msgid ""
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
"purchased for, or a combination of both." "purchased for, or a combination of both."
msgstr "" msgstr ""
"Envíe un correo electrónico a cada cliente, o a cada persona para la que se "
"haya comprado un billete, o una combinación de ambos."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s matching order" msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders" msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(number)s orden coincidente"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(number)s pedidos coincidentes"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:446 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:446
msgid "" msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature." "the waiting list feature."
msgstr "" msgstr ""
"Envíe un correo electrónico a todas las personas que actualmente esperan "
"recibir un cupón a través de la función de lista de espera."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:513 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:513
#, python-format #, python-format
@@ -29992,6 +30074,8 @@ msgstr "Estadísticas"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr "" msgstr ""
"Obtenga una vista panorámica de las ventas de su evento con estadísticas "
"gráficas."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day" msgid "Orders by day"
@@ -30038,7 +30122,7 @@ msgstr "Agotado"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats" msgid "Blocked Seats"
msgstr "" msgstr "Asientos bloqueados"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats" msgid "Free Seats"
@@ -30051,11 +30135,11 @@ msgstr "Entradas a la lista de espera"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats" msgid "Unsold Seats"
msgstr "" msgstr "Asientos sin vender"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits" msgid "Potential Profits"
msgstr "" msgstr "Beneficios potenciales"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -30079,7 +30163,7 @@ msgstr "Todavía no a la venta"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product" msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr "" msgstr "Asientos no atribuidos a ningún producto específico"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid "" msgid ""
@@ -30100,6 +30184,9 @@ msgid ""
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr "" msgstr ""
"Acepte pagos a través de Stripe, un proveedor de servicios de pago popular a "
"nivel mundial. Stripe admite pagos mediante tarjetas de crédito, así como "
"muchos métodos de pago locales como giropay, iDEAL, Alipay y muchos más."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, python-format #, python-format
@@ -30157,7 +30244,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:219
msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr "" msgstr "Habilite los pagos MOTO para revendedores"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
msgid "" msgid ""
@@ -30168,7 +30255,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229
msgid "Stripe Integration security guide" msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr "" msgstr "Guía de seguridad de integración de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
#, python-format #, python-format
@@ -30180,6 +30267,12 @@ msgid ""
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject." "this subject."
msgstr "" msgstr ""
"Podemos marcar la transacción con tarjeta de crédito que realiza a través de "
"la interfaz del revendedor como MOTO (pedido por correo/pedido telefónico), "
"lo que los eximirá de los requisitos de autenticación reforzada de clientes "
"(SCA). Sin embargo: al habilitar esta función, deberá completar formularios "
"de autoevaluación PCI-DSS anuales, como el SAQ D de 40 páginas. Consulte %s "
"para obtener más información sobre este tema."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250
msgid "Stripe account" msgid "Stripe account"
@@ -30221,7 +30314,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:303 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:303
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
msgstr "" msgstr "Consultar Apple Pay/Google Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307
msgid "" msgid ""
@@ -30231,10 +30324,15 @@ msgid ""
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
"Stripe Dashboard." "Stripe Dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"pretix intentará verificar si el navegador web del cliente admite métodos de "
"pago basados en billetera como Apple Pay o Google Pay y los mostrará de "
"manera destacada junto con el método de pago con tarjeta de crédito. Esta "
"detección no tiene en cuenta si Google Pay/Apple Pay se ha desactivado en el "
"Panel de Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316
msgid "Statement descriptor postfix" msgid "Statement descriptor postfix"
msgstr "" msgstr "Postfijo del descriptor de declaración"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:317 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:317
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -30245,6 +30343,11 @@ msgid ""
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field." "characters into this field."
msgstr "" msgstr ""
"Cualquier valor ingresado aquí se mostrará en la factura de la tarjeta de "
"crédito o en la transacción de la cuenta bancaria del cliente. Agregaremos "
"automáticamente el código de pedido delante. Tenga en cuenta que, según el "
"método de pago, solo se permite un número muy limitado de caracteres. No "
"recomendamos ingresar más de {cnt} caracteres en este campo."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:331 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:331
msgid "Credit card payments" msgid "Credit card payments"
@@ -30263,6 +30366,8 @@ msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before they work properly." "account before they work properly."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543
msgid "iDEAL" msgid "iDEAL"
@@ -30278,13 +30383,15 @@ msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:368 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:368
msgid "SEPA Direct Debit" msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "" msgstr "SEPA Débito Directo"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:371 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:371
msgid "" msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before work properly." "account before work properly."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:374 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:374
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -30301,13 +30408,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
msgstr "" msgstr "Nombre del mandato del acreedor SEPA"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:384 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:384
msgid "" msgid ""
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
"the user." "the user."
msgstr "" msgstr ""
"Proporcione el nombre de su mandato de acreedor SEPA, que se mostrará al "
"usuario."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:395
msgid "SOFORT" msgid "SOFORT"
@@ -30318,6 +30427,8 @@ msgid ""
"Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created "
"your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Stripe está en proceso de eliminar este método de pago. Si creó su cuenta "
"Stripe después de noviembre de 2023, no puede utilizar este método de pago."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401
msgid "" msgid ""
@@ -30333,37 +30444,39 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:410 pretix/plugins/stripe/payment.py:1787 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:410 pretix/plugins/stripe/payment.py:1787
msgid "EPS" msgid "EPS"
msgstr "" msgstr "EPS"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:1859 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:1859
msgid "Multibanco" msgid "Multibanco"
msgstr "" msgstr "Multibanco / Cajero automático"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:426 pretix/plugins/stripe/payment.py:1906 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:426 pretix/plugins/stripe/payment.py:1906
msgid "Przelewy24" msgid "Przelewy24"
msgstr "" msgstr "Transferencias 24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:1962 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:1962
msgid "WeChat Pay" msgid "WeChat Pay"
msgstr "" msgstr "Pago por WeChat"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:442 pretix/plugins/stripe/payment.py:1331 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:442 pretix/plugins/stripe/payment.py:1331
msgid "Affirm" msgid "Affirm"
msgstr "" msgstr "Afirmar"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:447 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:447
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
msgstr "" msgstr "Solo disponible para pagos entre $50 y $30,000."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1375 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1375
msgid "Klarna" msgid "Klarna"
msgstr "" msgstr "Klarna"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460
msgid "" msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user." "are available to the user."
msgstr "" msgstr ""
"Klarna y Stripe decidirán cuáles de los métodos de pago ofrecidos por Klarna "
"están disponibles para el usuario."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:462 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:462
msgid "" msgid ""