Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 100.0% (5305 of 5305 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2023-05-19 12:37:59 +00:00
committed by Raphael Michel
parent c9007de853
commit 1c3623b223

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Lerch <dev@moritz-lerch.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
"Language: de_Informal\n"
@@ -21009,6 +21009,8 @@ msgid ""
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
"\"order overview\"."
msgstr ""
"Diese Summe enthält stornierte Bestellungen. Für deinen Ticketumsatz "
"betrachte den \"Bestellüberblick\"."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
@@ -21036,6 +21038,12 @@ msgid ""
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
"section instead."
msgstr ""
"Diesen Bericht nach Datum zu filtern wird nicht empfohlen. Die Ergebnisse "
"können irreführend sein, da dieser Bericht immer nur den aktuellen Zustand "
"einer Bestellung in Betracht zieht und keine Änderungen, die früher an der "
"Bestellung passiert sind. Dieser Datumsfilter wird möglicherweise in der "
"Zukunft entfernt. Nutze stattdessen den \"Abrechnungsbericht\" im "
"Exportbereich."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
msgctxt "subevent"
@@ -21582,9 +21590,6 @@ msgstr "Transaktionen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
#, fuzzy
#| msgctxt "alert-messages"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -27108,15 +27113,15 @@ msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt, die pretixdroid- und pretixdesk-Apps zu verwenden."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accounting report"
msgstr "Konto-Informationen"
msgstr "Abrechnungsbericht"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59
msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr ""
"PDF-Bericht mit allen Verkaufs- und Zahlungsvorgängen eines bestimmten "
"Zeitraums."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
@@ -27125,21 +27130,18 @@ msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Show all test mode orders"
msgid "Ignore test mode orders"
msgstr "Alle Testbestellungen anzeigen"
msgstr "Testmodus-Bestellungen ignorieren"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "End"
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr ""
"Der Bericht enthält Testbestellungen, die später wieder gelöscht werden "
"könnten!"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133
msgid ""
@@ -27148,39 +27150,34 @@ msgid ""
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame."
msgstr ""
"Der Berichtszeitraum enthält Daten, die mit einer alten Softwareversion "
"erstellt wurden, die noch nicht alle Daten gespeichert hat, die nötig sind "
"um diesen Bericht zu erstellen. Der Bericht könnte daher Ungenauigkeiten in "
"Bezug auf Bestellungen haben, die in diesem Zeitraum verändert wurden."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Tax total"
msgstr "Gesamt"
msgstr "Steuersumme"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Gross value"
msgid "Gross total"
msgstr "Brutto"
msgstr "Gesamt (brutto)"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Extend payment term"
#, python-brace-format
msgid "Pending payments at {datetime}"
msgstr "Zahlungsfrist verändern"
msgstr "Ausstehende Zahlungen am {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a date and time."
#, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr "Konnte {value} nicht als Datum und Zeit erkennen."
msgstr "Gesamtwert der Wertgutscheine am {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786
#, fuzzy
#| msgid "Ordered items"
msgid "Open items"
msgstr "Bestellte Produkte"
msgstr "Offene Posten"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
@@ -27191,9 +27188,7 @@ msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr "Erstelle ausdruckbare Berichte über deine Verkaufszahlen."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Page %d of %d"
#, python-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"