Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 88.0% (5152 of 5853 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Renne Rocha
2025-03-17 15:41:26 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 9a57aa67b2
commit 0144c6341e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n" "Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n" "pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -14981,6 +14981,10 @@ msgid ""
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates." "dates."
msgstr "" msgstr ""
"Os tipos de taxas selecionados não serão reembolsados, mas adicionados à "
"taxa de cancelamento. As taxas nunca são reembolsadas quando um pedido em "
"uma série de eventos é apenas parcialmente cancelado, pois consiste em "
"ingressos para várias datas."
#: pretix/control/forms/orders.py:913 #: pretix/control/forms/orders.py:913
msgid "Send information via email" msgid "Send information via email"
@@ -15109,6 +15113,8 @@ msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions." "the permission to change teams and permissions."
msgstr "" msgstr ""
"As alterações não puderam ser salvas pois restariam apenas pessoas no time "
"sem permissão para alterar times e permissões."
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
msgid "" msgid ""
@@ -15124,10 +15130,12 @@ msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point." "limited use cases and might change at any point."
msgstr "" msgstr ""
"Funcionalidade em estágio experimental. Suporta apenas casos de uso muito "
"limitados e pode ser alterada a qualquer momento."
#: pretix/control/forms/organizer.py:589 #: pretix/control/forms/organizer.py:589
msgid "This will be attached to every email." msgid "This will be attached to every email."
msgstr "" msgstr "Será anexado a cada email."
#: pretix/control/forms/organizer.py:681 #: pretix/control/forms/organizer.py:681
msgctxt "webhooks" msgctxt "webhooks"
@@ -15512,6 +15520,8 @@ msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified." "be specified."
msgstr "" msgstr ""
"Se os cupons devem ser enviados por email, os campos assunto, mensagem e "
"destinatários devem ser especificados."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #: pretix/control/forms/vouchers.py:434
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -15686,6 +15696,8 @@ msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr "" msgstr ""
"Escaneamento da posição #{posid} negado em {datetime} para lista \"{list}\", "
"tipo \"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:321 #: pretix/control/logdisplay.py:321
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -15693,6 +15705,8 @@ msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"." "code \"{errorcode}\"."
msgstr "" msgstr ""
"Escaneamento da posição #{posid} negado para lista \"{list}\", tipo "
"\"{type}\", código de erro \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:323 pretix/control/logdisplay.py:324 #: pretix/control/logdisplay.py:323 pretix/control/logdisplay.py:324
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -15733,6 +15747,8 @@ msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already." "uploaded even though it has been scanned already."
msgstr "" msgstr ""
"Escaneamento da #{posid} em {datetime} para lista \"{list}\" foi enviado "
"mesmo que já tenha sido escaneado."
#: pretix/control/logdisplay.py:382 #: pretix/control/logdisplay.py:382
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -15740,6 +15756,8 @@ msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"." "scanned before on list \"{list}\"."
msgstr "" msgstr ""
"Posição #{posid} foi escaneada e rejeitada por já ter sido escaneada "
"anteriormente na lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:393 #: pretix/control/logdisplay.py:393
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
@@ -15758,7 +15776,7 @@ msgstr "Pedido cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:415 #: pretix/control/logdisplay.py:415
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
msgstr "" msgstr "Posição #{posid} foi impressa em {datetime} com o tipo \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:429 pretix/control/logdisplay.py:742 #: pretix/control/logdisplay.py:429 pretix/control/logdisplay.py:742
msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "The settings of a payment provider have been changed."
@@ -17941,12 +17959,17 @@ msgid ""
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up." "questions about setting this up."
msgstr "" msgstr ""
"Essas configurações nesta página destinam-se a usuários profissionais com "
"situações de check-in muito específicas. Entre em contato com o suporte se "
"tiver dúvidas sobre como configurar isso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
msgid "" msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work." "options to work."
msgstr "" msgstr ""
"Certifique-se de sempre usar a versão mais recente de nossos aplicativos de "
"escaneamento para que essas opções funcionem."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
msgid "" msgid ""
@@ -18305,6 +18328,10 @@ msgid ""
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability." "deliverability."
msgstr "" msgstr ""
"Os e-mails serão enviados através do servidor padrão do sistema, mas com seu "
"próprio endereço de remetente. Isso fará com que seus e-mails pareçam mais "
"personalizados e vindos diretamente de você, mas também pode exigir algumas "
"etapas extras para garantir uma boa capacidade de entrega."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
@@ -18316,6 +18343,8 @@ msgid ""
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
"used for email sending." "used for email sending."
msgstr "" msgstr ""
"Para personalização completa, você pode configurar seu próprio servidor SMTP "
"que será usado para envio de e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
msgid "Reset to organizer settings" msgid "Reset to organizer settings"
@@ -18338,6 +18367,8 @@ msgid ""
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
"effect." "effect."
msgstr "" msgstr ""
"Lembre-se de que as atualizações do DNS podem exigir várias horas para "
"entrar em vigor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
@@ -18426,6 +18457,9 @@ msgid ""
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required." "might be required."
msgstr "" msgstr ""
"Se uma alteração levar a uma alteração de preço, não haverá alteração nas "
"taxas, como pagamento, serviço ou taxas de envio, mesmo que um pagamento "
"adicional possa ser necessário."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
msgid "" msgid ""
@@ -18563,12 +18597,16 @@ msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event." "except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr "" msgstr ""
"Em vez disso, você pode colocar sua loja inativa. Isso a ocultará de todos, "
"exceto dos times organizadores que você configurou para ter acesso ao evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid "" msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured." "team according to the permissions you configured."
msgstr "" msgstr ""
"No entanto, como sua loja está inativa, ela só fica visível para o time "
"organizador de acordo com as permissões que você configurou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
@@ -18593,7 +18631,7 @@ msgstr "Dados de geolocalização © OpenStreetMap"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr "" msgstr "Falha ao recuperar coordenadas geográficas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
msgid "Retrieving geo coordinates …" msgid "Retrieving geo coordinates …"
@@ -18616,6 +18654,8 @@ msgstr "por <em>%(a)s</em>"
msgid "" msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
msgstr "" msgstr ""
"Este plugin precisa ser habilitado por um administrador do sistema para sua "
"conta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
@@ -18703,6 +18743,10 @@ msgid ""
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space." "customer or creating more space."
msgstr "" msgstr ""
"Esse evento contém <strong>pedidos totalmente pagos</strong> que não estão "
"marcados como pagos, provavelmente porque nenhuma cota foi deixada no "
"momento em que o pagamento chegou. Você deve revisar os casos e considerar "
"reembolsar o cliente ou criar mais espaço."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
msgid "Show affected orders" msgid "Show affected orders"
@@ -18879,7 +18923,7 @@ msgstr "Ações de cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr "" msgstr "Os dados pessoais foram apagados desta entrada de log."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
@@ -19463,10 +19507,10 @@ msgid "Delete tax rule"
msgstr "Excluir regra de imposto" msgstr "Excluir regra de imposto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?" "Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr "" msgstr "Está certo de que quer excluir a regra de imposto %(taxrule)s?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid "" msgid ""
@@ -19879,6 +19923,8 @@ msgid ""
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
"support@pretix.eu." "support@pretix.eu."
msgstr "" msgstr ""
"Para obter mais informações ou para obter uma licença paga do pretix "
"Enterprise, entre em contato com support@pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
msgid "License settings and check" msgid "License settings and check"
@@ -20047,7 +20093,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:" msgid "Modify product:"
msgstr "" msgstr "Modificar produto:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product" msgid "Create product"
@@ -20311,7 +20357,7 @@ msgstr "Adicionar um novo produto empacotado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
msgid "Only available in a limited timeframe" msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "" msgstr "Disponível apenas em um período de tempo limitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
@@ -20668,11 +20714,11 @@ msgstr "Produto com variações"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
msgid "Only available as an add-on product" msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "" msgstr "Disponível apenas como um produto complementar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
msgid "Only available as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr "" msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
msgid "Can only be bought using a voucher" msgid "Can only be bought using a voucher"
@@ -20721,7 +20767,7 @@ msgstr "Pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
msgid "No matching answers found." msgid "No matching answers found."
msgstr "" msgstr "Nenhuma resposta correspondente encontrada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
@@ -20764,6 +20810,8 @@ msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products " "All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>." "will be <strong>lost</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as respostas à pergunta dada pelos compradores dos seguintes produtos "
"<strong>serão perdidas</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
#, python-format #, python-format
@@ -20771,6 +20819,8 @@ msgid ""
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> " "If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
"and set it to hidden." "and set it to hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Se você quiser manter as respostas, <a href=\"%(url)s\">edite a pergunta</a> "
"e defina-a como oculta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
msgid "Delete question and all answers" msgid "Delete question and all answers"
@@ -20782,10 +20832,13 @@ msgid ""
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required." "make this field required."
msgstr "" msgstr ""
"Se você marcar uma pergunta Sim/Não como obrigatória, isso significa que o "
"usuário deve selecionar \"Sim\" e \"Não\" não é aceito. Se você quiser "
"permitir ambas as opções, não torne esse campo obrigatório."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
msgid "Answer options" msgid "Answer options"
msgstr "" msgstr "Opções de resposta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
@@ -20924,7 +20977,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr "" msgstr "Os seguintes produtos podem não estar mais disponíveis para venda:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid "Items" msgid "Items"
@@ -21604,6 +21657,9 @@ msgid ""
"this product was part of the discount calculation for a different product in " "this product was part of the discount calculation for a different product in "
"this order." "this order."
msgstr "" msgstr ""
"O preço deste produto foi reduzido devido a um desconto automático ou este "
"produto fazia parte do cálculo do desconto para um produto diferente neste "
"pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
@@ -21959,6 +22015,8 @@ msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method." "payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Marque o pedido como não pago e permita que o cliente pague novamente com "
"outro método de pagamento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
msgid "Cancel the order irrevocably." msgid "Cancel the order irrevocably."
@@ -22153,7 +22211,7 @@ msgstr "Exportador não encontrado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
msgid "Disabled due to multiple failures" msgid "Disabled due to multiple failures"
msgstr "" msgstr "Desativado devido a várias falhas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
@@ -22229,7 +22287,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
#, python-format #, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
msgstr "" msgstr "Repita a cada %(interval)s %(freq)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
@@ -25883,7 +25941,7 @@ msgstr "A importação foi bem-sucedida."
#: pretix/control/views/modelimport.py:186 #: pretix/control/views/modelimport.py:186
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr "" msgstr "Não foi possível analisar o arquivo carregado como um arquivo CSV."
#: pretix/control/views/oauth.py:69 #: pretix/control/views/oauth.py:69
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -26674,7 +26732,7 @@ msgstr "As datas selecionadas foram excluídas ou desativadas."
#: pretix/control/views/subevents.py:894 #: pretix/control/views/subevents.py:894
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
msgstr "" msgstr "Por favor, não crie mais de 100.000 datas de uma só vez."
#: pretix/control/views/subevents.py:1030 #: pretix/control/views/subevents.py:1030
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
@@ -26737,6 +26795,8 @@ msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly." "that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr "" msgstr ""
"O código que você digitou não era válido. Se o problema persistir, verifique "
"se a data e a hora do seu telefone estão configuradas corretamente."
#: pretix/control/views/user.py:584 #: pretix/control/views/user.py:584
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
@@ -26761,6 +26821,8 @@ msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices." "safe place in case you lose access to your devices."
msgstr "" msgstr ""
"Seus códigos de emergência foram gerados recentemente. Lembre-se de armazená-"
"los em um local seguro caso você perca o acesso aos seus dispositivos."
#: pretix/control/views/user.py:662 #: pretix/control/views/user.py:662
msgid "Your notifications have been disabled." msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -27360,7 +27422,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
msgid "Bank account type" msgid "Bank account type"
msgstr "" msgstr "Tipo de conta bancária"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "SEPA bank account" msgid "SEPA bank account"
@@ -27427,7 +27489,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
msgid "This is required in some countries." msgid "This is required in some countries."
msgstr "" msgstr "Isso é necessário em alguns países."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
msgid "Include invoice number in the payment reference." msgid "Include invoice number in the payment reference."
@@ -27435,7 +27497,7 @@ msgstr "Inclua o número da fatura na referência de pagamento."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
msgid "Prefix for the payment reference" msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "" msgstr "Prefixo para a referência de pagamento"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
msgid "Additional text to show on pending orders" msgid "Additional text to show on pending orders"
@@ -27449,7 +27511,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
msgid "IBAN blocklist for refunds" msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "" msgstr "Lista de bloqueio de IBAN para reembolsos"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
msgid "" msgid ""
@@ -27559,6 +27621,8 @@ msgstr "Conta bancária {iban}"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr "" msgstr ""
"Só é possível criar um reembolso por transferência bancária a partir de um "
"pagamento existente."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
msgid "BIC (optional)" msgid "BIC (optional)"
@@ -27705,7 +27769,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…" msgid "Import currently running…"
msgstr "" msgstr "Importação em execução…"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
@@ -27801,6 +27865,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before." "Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr "" msgstr ""
"Sua importação não continha nenhuma transação que você não importou antes."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid" msgid "Orders marked as paid"
@@ -27858,7 +27923,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
msgid "Send again or somewhere else" msgid "Send again or somewhere else"
msgstr "" msgstr "Envie novamente ou para outro lugar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
msgid "" msgid ""
@@ -27906,7 +27971,7 @@ msgstr "Criar novo arquivo de exportação"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr "" msgstr "Agregar transações na mesma conta bancária"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid "" msgid ""
@@ -27978,7 +28043,7 @@ msgstr "Pagador e referência"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway" msgid "Accept anyway"
msgstr "" msgstr "Aceitar mesmo assim"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
@@ -28063,6 +28128,8 @@ msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help." "support for help."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível detectar o tipo de arquivo dessa importação. Entre em "
"contato com o suporte para obter ajuda."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
@@ -28184,6 +28251,8 @@ msgid ""
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
"Baixe uma planilha com todos os participantes incluídos em uma lista de "
"check-in."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
msgid "Checked out" msgid "Checked out"
@@ -28257,6 +28326,7 @@ msgstr "Todas as listas de check-in"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
msgstr "" msgstr ""
"Um método de pagamento totalmente personalizável para processamento manual."
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82
@@ -28390,6 +28460,8 @@ msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase." "after the confirmation of your purchase."
msgstr "" msgstr ""
"O valor total listado acima será retirado de sua conta do PayPal após a "
"confirmação de sua compra."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid "" msgid ""
@@ -28439,13 +28511,14 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window." msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "" msgstr "O processo de pagamento foi iniciado em uma nova janela."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr "" msgstr ""
"A janela para inserir seus dados de pagamento não foi aberta ou foi fechada?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
@@ -28965,6 +29038,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr "" msgstr ""
"Baixe uma lista em PDF com os valores de impostos incluídos em cada pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -28993,7 +29067,7 @@ msgstr "Lista padrão"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr "" msgstr "Baixe uma planilha com os valores de impostos incluídos em cada pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
msgid "Taxes by country" msgid "Taxes by country"
@@ -29018,6 +29092,8 @@ msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API." "useful in combination with our API."
msgstr "" msgstr ""
"Este plugin permite vincular a pagamentos e redirecionar de volta depois. "
"Isso é útil em combinação com nossa API."
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
msgid "Redirection" msgid "Redirection"
@@ -29028,6 +29104,8 @@ msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps." "build your own checkout interface for other steps."
msgstr "" msgstr ""
"Esse recurso é útil se você usar apenas o componente de pagamento do pretix, "
"mas criar sua própria interface de checkout para outras etapas."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
msgid "Base redirection URLs" msgid "Base redirection URLs"
@@ -29043,6 +29121,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr "" msgstr ""
"Envie e-mails para todos os seus clientes ou grupos específicos de clientes."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
msgid "Attachment" msgid "Attachment"
@@ -29528,8 +29607,8 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s matching order" msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders" msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(number)s pedido correspondente"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(number)s pedidos correspondentes"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
msgid "" msgid ""
@@ -29708,6 +29787,10 @@ msgid ""
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT." "process asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr "" msgstr ""
"Configure um <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\""
">webhook na Stripe</a> para o endpoint a seguir para cancelar pedidos "
"automaticamente quando as cobranças forem reembolsadas externamente e "
"processar formas de pagamento assíncronas, como o SOFORT."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgid "Enable MOTO payments for resellers"
@@ -29755,7 +29838,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
msgid "Publishable key" msgid "Publishable key"
msgstr "" msgstr "Chave publicável"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
msgid "Generate API keys" msgid "Generate API keys"
@@ -29767,6 +29850,9 @@ msgid ""
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
"usage with pretix." "usage with pretix."
msgstr "" msgstr ""
"O botão acima instalará nosso aplicativo Stripe em sua conta e gerará suas "
"chaves de API com o nível de permissão recomendado para uso ideal com o "
"pretix."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
msgid "Secret key" msgid "Secret key"
@@ -29777,6 +29863,8 @@ msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence." "your country of residence."
msgstr "" msgstr ""
"O país em que sua conta Stripe está registrada. Normalmente, este é o seu "
"país de residência."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
@@ -29898,6 +29986,8 @@ msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user." "are available to the user."
msgstr "" msgstr ""
"A Klarna e a Stripe decidirão quais dos métodos de pagamento oferecidos pela "
"Klarna estão disponíveis para o usuário."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
msgid "" msgid ""
@@ -29933,37 +30023,41 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
msgid "Stripe returned an error" msgid "Stripe returned an error"
msgstr "" msgstr "Stripe retornou um erro"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr "" msgstr "Pode ser necessário habilitar o JavaScript para pagamentos da Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
#, python-format #, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "" msgstr "Stripe reportou um erro com seu cartão: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
msgid "" msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists." "with us if this problem persists."
msgstr "" msgstr ""
"Tivemos problemas para nos comunicar com a Stripe. Tente novamente e entre "
"em contato conosco se o problema persistir."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
msgid "" msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed." "payment completed."
msgstr "" msgstr ""
"Seu pagamento está pendente de conclusão. Iremos informá-lo assim que o "
"pagamento for concluído."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
msgid "Your payment failed. Please try again." msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "" msgstr "Seu pagamento falhou. Por favor, tente novamente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "" msgstr "Stripe reportou um erro: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
msgid "Credit card via Stripe" msgid "Credit card via Stripe"
@@ -30030,6 +30124,9 @@ msgid ""
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
"banking account and login information available." "banking account and login information available."
msgstr "" msgstr ""
"giropay é um método de pagamento online disponível para todos os clientes da "
"maioria dos bancos alemães, geralmente após uma ativação única. Por favor, "
"mantenha sua conta bancária online e informações de login disponíveis."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
@@ -30445,6 +30542,8 @@ msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment." "start a new payment."
msgstr "" msgstr ""
"Você precisa confirmar seu pagamento. Clique no link abaixo para fazer isso "
"ou inicie um novo pagamento."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
msgid "Confirm payment" msgid "Confirm payment"
@@ -30455,11 +30554,13 @@ msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page." "completed your payment, you can refresh this page."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, escaneie o código de barras abaixo para concluir seu pagamento no "
"WeChat. Depois de concluir o pagamento, você pode atualizar esta página."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
msgid "" msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:" "The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "" msgstr "A transação de pagamento não pôde ser concluída pelo seguinte motivo:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
#, python-format #, python-format