forked from CGM_Public/pretix_original
Currently translated at 100.0% (6257 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/ powered by weblate
39589 lines
1.4 MiB
39589 lines
1.4 MiB
# pretix translation file Dutch
|
||
# Copyright (C) 2018 the pretix authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
|
||
# Maarten Visscher <mail@maartenvisscher.nl>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 10:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:88
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:89
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Duits (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:90
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:91
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:92
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalaans"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:93
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:94
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "Chinees (traditioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjechisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:97
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:98
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:99
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Nederlands (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:100
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:101
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:102
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:103
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:105
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:106
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:107
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:108
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lets"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:109
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Noors Bokmål"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:110
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:111
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugees (Portugal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:112
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:113
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roemeens"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:114
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:115
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowaaks"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:116
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:117
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:118
|
||
msgid "Spanish (Latin America)"
|
||
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:119
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:120
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Oekraïens"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volledige apparaattoegang (bestellingen en cadeaubonnen inzien en wijzigen, "
|
||
"producten en instellingen inzien)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (kioskmodus, geen ordersynchronisatie, geen zoekfunctie)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (alleen online, geen ordersynchronisatie)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:446
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Naam applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:469
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:470
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden door spaties"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:47
|
||
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lijst van toegestane URI's na uitloggen, gescheiden door spaties"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:450
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client-ID"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:55
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Client-geheim"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:116
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Webhook inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "Doel-URL"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:352
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw aangemaakte evenementen)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:353
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Beperk tot evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:593
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1502
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Eén of meer items horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:313 pretix/base/models/waitinglist.py:316
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het subevenement hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten quota en "
|
||
"betaalmethoden worden toegevoegd, voor het evenement live kan gaan."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Metadata-eigenschap '{name}' bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde '{value}' is niet toegestaan voor de metadata-eigenschap '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Beperkte plug-in: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "De metadata-eigenschap '{name}' bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gebundelde artikel mag niet hetzelfde artikel zijn als het artikel "
|
||
"waarmee het wordt gebundeld."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "Het gebundelde artikel mag zelf geen bundels bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:235
|
||
msgid "The program start must not be empty."
|
||
msgstr "De programmastart mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:239
|
||
msgid "The program end must not be empty."
|
||
msgstr "Het programma-einde mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322
|
||
msgid "The program end must not be before the program start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het einde van het programma mag niet vóór het begin van het programma liggen."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316
|
||
msgid "You cannot use program times on an event series."
|
||
msgstr "Programmatijden kunnen niet gebruikt worden voor een evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
|
||
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons, bundels, programmatijden of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt "
|
||
"niet ondersteund. Gebruik het speciale geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:345
|
||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||
msgstr "Momenteel kunnen alleen toegangsproducten gepersonaliseerd worden."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadeaubonnen moeten gekoppeld zijn aan een belastingtarief van 0%, omdat de "
|
||
"belasting geheven wordt op het moment dat de cadeaubon ingewisseld wordt."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "Cadeaubonnen mogen niet tegelijkertijd toegangsproducten zijn."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik het speciale "
|
||
"geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vraag mag niet afhankelijk zijn van een vraag die tijdens het inchecken "
|
||
"wordt gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Dit type vraag kan niet bij het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199
|
||
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
|
||
msgstr "Dit type vraag kan niet worden getoond tijdens het inchecken."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/media.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een medium met dezelfde identificatie en hetzelfde type in uw "
|
||
"organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
||
msgstr "\"{input}\" is geen geldige keuze."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1463 pretix/api/views/cart.py:224
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1593
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1489 pretix/api/serializers/order.py:1496
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "Het product \"{}\" is niet beschikbaar op deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1511 pretix/api/views/cart.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:145
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:942 pretix/presale/forms/customer.py:458
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "Er is al een klantenaccount met dit e-mailadres geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:278
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een cadeaubon met dezelfde code in uw organisatoraccount of "
|
||
"een aangesloten organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:368
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1042
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "uitnodiging voor pretix-account"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:388
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1139
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:404
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1156
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr "Deze voucher is al het maximumaantal keren gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/checkin.py:644 pretix/api/views/checkin.py:651
|
||
msgid "Medium connected to other event"
|
||
msgstr "Het medium is verbonden met een ander evenement"
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:772
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De applicatie \"{application_name}\" heeft toegang gekregen tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1605
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:788 pretix/presale/views/order.py:868
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1607
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:790 pretix/presale/views/order.py:870
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:714 pretix/base/services/cart.py:223
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:852
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de gekozen producten is niet beschikbaar in het geselecteerde land."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:303 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/models/checkin.py:355
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1566
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:311 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "Bestelling opnieuw geactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:315 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Bestelling verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:319
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "Vervaldatum van bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:323 pretix/base/notifications.py:269
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Bestelinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:327 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:331 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:335
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "Terugbetaling aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:339 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Externe terugbetaling van betaling"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:343
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "Terugbetaling aangevraagd door gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:347
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "Terugbetaling voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:351
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "Terugbetaling geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:355
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "Terugbetaling mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:359
|
||
msgid "Payment confirmed"
|
||
msgstr "Betaling bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:363
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:367
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:371
|
||
msgid "Order deleted"
|
||
msgstr "Bestelling verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:375
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Ticket ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:379
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:383
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "Evenement aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:387
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "Details evenement gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:391
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "Evenement verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:395
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:399
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:403
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:407
|
||
msgid "Product changed"
|
||
msgstr "Product gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
|
||
"variations or bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit omvat toegevoegde of verwijderde product en wijzigingen in geneste "
|
||
"objecten zoals varianten of bundels."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:413
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "Winkel live gezet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:417
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "Winkel offline gehaald"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:421
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "Testmodus van winkel geactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:425
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "Testmodus van winkel gedeactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:429
|
||
msgid "Waiting list entry added"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:433
|
||
msgid "Waiting list entry changed"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:437
|
||
msgid "Waiting list entry deleted"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:441
|
||
msgid "Waiting list entry received voucher"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem heeft voucher ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:445
|
||
msgid "Voucher added"
|
||
msgstr "Voucher toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:449
|
||
msgid "Voucher changed"
|
||
msgstr "Voucher gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
|
||
"number of redemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omvat alleen expliciete wijzigingen aan de voucher, niet bijvoorbeeld een "
|
||
"toename van het aantal inwisselingen."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:454
|
||
msgid "Voucher deleted"
|
||
msgstr "Voucher verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:458
|
||
msgid "Customer account created"
|
||
msgstr "Klantenaccount aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:462
|
||
msgid "Customer account changed"
|
||
msgstr "Klantenaccount gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:466
|
||
msgid "Customer account anonymized"
|
||
msgstr "Klantenaccount geanonimiseerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:470
|
||
msgid "Gift card added"
|
||
msgstr "Cadeaubon toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:474
|
||
msgid "Gift card modified"
|
||
msgstr "Cadeaubon gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:478
|
||
msgid "Gift card used in transaction"
|
||
msgstr "Cadeaubon gebruikt in transactie"
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1085 pretix/base/forms/questions.py:1337
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1373 pretix/base/payment.py:97
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:799 pretix/control/forms/event.py:805
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:924 pretix/control/forms/event.py:1573
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:181
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:152
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
|
||
msgstr "Postcode in het formaat XXX invoeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Postcode in het formaat XXXX invoeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "{system}-gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:482
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270
|
||
#: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:102 pretix/base/models/notifications.py:46
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336
|
||
#: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:162
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:750
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/control/forms/mailsetup.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
||
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord moet zowel cijfers als letters bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr[0] "Uw wachtwoord mag niet gelijk zijn aan uw vorige wachtwoord."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uw wachtwoord mag niet gelijk zijn aan een van uw laatste %(history_length)s "
|
||
"wachtwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:168
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Online winkel"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:174
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
||
"custom integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"API-verkoopkanalen hebben standaard geen functionaliteit, maar kunnen "
|
||
"gebruikt worden voor integraties."
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a {a_name_attr}>powered by {name}</a> <a {a_attr}>based on pretix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a {a_name_attr}>mogelijk gemaakt door {name}</a> <a {a_attr}> gebaseerd op "
|
||
"pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a {a_attr}>powered by {name} based on pretix</a>"
|
||
msgstr "<a {a_attr}>mogelijk gemaakt door {name} gebaseerd op pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:64
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "broncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr "Configuratie-optie \"{name}\" ontbreekt."
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratie ophalen van \"{url}\" is mislukt. Foutmelding: \"{error}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr "SSO-aanbieder niet compatibel: \"{error}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "U vraagt \"{scope}\" niet aan."
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:765
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:775 pretix/presale/views/customer.py:814
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:888
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr "Login niet gelukt. Foutmelding: \"{error}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres van uw account is nog niet gevalideerd. Valideer eerst het e-"
|
||
"mailadres in uw klantenaccount."
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld \"{field_name}\" bestaat niet. Controleer uw {provider_name}-"
|
||
"instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got "
|
||
"{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld \"{field_name}\" vereist {required_input}, maar heeft alleen "
|
||
"{available_inputs}. Controleer uw {provider_name}-instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" "
|
||
"not assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werk de mapping van de waarden bij voor veld \"{field_name}\" - optie \"{val}"
|
||
"\" is niet toegewezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128
|
||
msgid "Order position details"
|
||
msgstr "Details van de orderpositie"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129
|
||
msgid "Attendee details"
|
||
msgstr "Gegevens van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131
|
||
msgid "Product details"
|
||
msgstr "Productgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:657
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:665
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:679
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr "Evenement-informatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event or date information"
|
||
msgstr "Evenement- of datuminformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:344
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1525 pretix/base/pdf.py:183
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:684 pretix/control/forms/organizer.py:1036
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
|
||
#: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Naam deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:351 pretix/base/models/orders.py:1533
|
||
#: pretix/base/pdf.py:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
|
||
#: pretix/control/views/item.py:456
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "E-mailadres van deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219
|
||
msgid "Attendee or order email"
|
||
msgstr "E-mailadres van deelnemer of bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/pdf.py:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "Bedrijf deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
|
||
msgid "Attendee address street"
|
||
msgstr "Straat van deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
|
||
msgid "Attendee address ZIP code"
|
||
msgstr "Postcode deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259
|
||
msgid "Attendee address city"
|
||
msgstr "Woonplaats deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268
|
||
msgid "Attendee address country"
|
||
msgstr "Land deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 pretix/base/pdf.py:346
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Factuuradres: bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:689
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:693 pretix/base/pdf.py:341
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Factuuradres: naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:351
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "Factuuradres: straat"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:356
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "Factuuradres: postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:361
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Factuuradres: plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 pretix/base/pdf.py:371
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "Factuuradres: land"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353
|
||
msgid "Order email"
|
||
msgstr "E-mail bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362
|
||
msgid "Order email domain"
|
||
msgstr "E-maildomein bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 pretix/base/models/orders.py:210
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:900
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380
|
||
msgid "Event and order code"
|
||
msgstr "Evenement en bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:902
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398
|
||
msgid "Product and variation name"
|
||
msgstr "Product- en variantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:631
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:947
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Product-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419
|
||
msgid "Product is admission product"
|
||
msgstr "Product is een toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428
|
||
msgid "Event short form"
|
||
msgstr "Afkorting evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:479
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1407
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1852
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Naam evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Startdatum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Einddatum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Vouchercode"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "Bestelcode en positienummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482
|
||
msgid "Ticket price"
|
||
msgstr "Ticketprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:221 pretix/control/forms/filter.py:1243
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:90
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Bestelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500
|
||
msgid "Ticket status"
|
||
msgstr "Ticketstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
|
||
msgid "Order date and time"
|
||
msgstr "Besteldatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
|
||
msgid "Payment date and time"
|
||
msgstr "Betaaldatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 pretix/base/modelimport_orders.py:508
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Taal van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
|
||
msgid "Order position ID"
|
||
msgstr "ID besteld product"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:312
|
||
msgid "Order link"
|
||
msgstr "Bestel-link"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560
|
||
msgid "Ticket link"
|
||
msgstr "Ticket-link"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check-in datetime on list {}"
|
||
msgstr "Check-in-datum en -tijd op lijst {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {name}"
|
||
msgstr "Vraag: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3714
|
||
#: pretix/base/settings.py:3727 pretix/base/settings.py:3743
|
||
#: pretix/base/settings.py:3793 pretix/base/settings.py:3806
|
||
#: pretix/base/settings.py:3820 pretix/base/settings.py:3873
|
||
#: pretix/base/settings.py:3894 pretix/base/settings.py:3916
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
|
||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3715
|
||
#: pretix/base/settings.py:3728 pretix/base/settings.py:3744
|
||
#: pretix/base/settings.py:3760 pretix/base/settings.py:3777
|
||
#: pretix/base/settings.py:3792 pretix/base/settings.py:3807
|
||
#: pretix/base/settings.py:3821 pretix/base/settings.py:3874
|
||
#: pretix/base/settings.py:3895 pretix/base/settings.py:3917
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:220 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54
|
||
#: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:227
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "Eenvoudig met logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Exportformaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:201
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (met komma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (Excel-stijl)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (met puntkomma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:320
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
|
||
msgid "Question answer file uploads"
|
||
msgstr "Uploads vraag-antwoordbestanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:879
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1059
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1300
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:666
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||
"customers while creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een ZIP-bestand met daarin alle bestanden die zijn geüpload als "
|
||
"antwoord op een vraag tijdens het bestelproces."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:626
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:955
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1196 pretix/base/models/checkin.py:58
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1503
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3070 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62 pretix/control/forms/event.py:1741
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:446 pretix/control/forms/filter.py:1254
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2056 pretix/control/forms/filter.py:2278
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2475
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2692 pretix/control/forms/orders.py:360
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:849
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:329
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1742
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:449 pretix/control/forms/filter.py:476
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1253 pretix/control/forms/filter.py:1287
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2059 pretix/control/forms/filter.py:2092
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2281 pretix/control/forms/filter.py:2301
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2396 pretix/control/forms/filter.py:2412
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2478 pretix/control/forms/filter.py:2513
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2695 pretix/control/forms/filter.py:2710
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Klantenaccounts"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Klantenaccounts"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet van alle geregistreerde klantenaccounts."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Klantnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "SSO-aanbieder"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Externe identificator"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:483
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:103
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:440 pretix/base/models/items.py:1659
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:81
|
||
#: pretix/base/pdf.py:331
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:164
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:249
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/orders.py:3373
|
||
#: pretix/base/settings.py:3847 pretix/base/settings.py:3859
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1252
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:86
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:70 pretix/base/settings.py:3472
|
||
#: pretix/base/settings.py:3482 pretix/base/settings.py:3836
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/item.py:447
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:967 pretix/control/forms/waitinglist.py:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:160
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:325 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:901
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:107
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "Account actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:247
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:108
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "Geverifieerd e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Laatste log-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "Registratiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:261
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:114 pretix/base/models/exports.py:54
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1747 pretix/control/forms/exports.py:49
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:326
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:117 pretix/base/models/media.py:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notities"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:416
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:421
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:790
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:813
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64
|
||
#: pretix/base/invoicing/transmission.py:119 pretix/base/modelimport.py:208
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:215 pretix/base/models/orders.py:1404
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:556
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:743 pretix/control/forms/item.py:618
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:715
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:416
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:421
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:813
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64
|
||
#: pretix/base/invoicing/transmission.py:121 pretix/base/modelimport.py:207
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:217 pretix/base/models/orders.py:1406
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:557
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:744 pretix/control/forms/item.py:619
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:715
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download facturen in een formaat dat gebruikt kan worden door de dekodi NREI-"
|
||
"conversiesoftware."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Ticket {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:130
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1250
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:472
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:714
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||
msgid "Date range"
|
||
msgstr "Datumbereik"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee die in dit datumbereik zijn uitgegeven. Merk op dat "
|
||
"de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Evenementdata"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:48
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Evenementdata"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een bestand met alle informatie over de evenementen in dit "
|
||
"organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Verkorte vorm"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Munteenheid van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:264
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3470
|
||
#: pretix/base/settings.py:3480 pretix/control/forms/subevents.py:484
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Starttijd evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:297
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:489
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Eindtijd evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Begin van voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Einde van voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355
|
||
#: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1554
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breedtegraad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1562
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengtegraad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1577
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Interne opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1774
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2198 pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1060 pretix/control/forms/filter.py:2433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Betalingsprovider"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/filter.py:1062
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2435
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Alle betalingsproviders"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betaalpoging "
|
||
"met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van "
|
||
"bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere "
|
||
"betalingsprovider zijn betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Alle facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
|
||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download alle door het systeem gegenereerde PDF-facturen in een groot ZIP-"
|
||
"bestand."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
|
||
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
|
||
"one with a line for every position of every invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met de gegevens van alle in het systeem "
|
||
"gegenereerde facturen. Het eerste blad bevat één rij voor elke factuur, het "
|
||
"tweede één rij voor elke factuurregel."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:583
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:194
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3045 pretix/base/models/orders.py:3184
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:439 pretix/base/models/waitinglist.py:77
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:589
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Factuurtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Annulering van"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Verzender van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/forms/questions.py:712
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:355 pretix/base/models/orders.py:1560
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3375 pretix/control/forms/filter.py:665
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:696
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:856
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/forms/questions.py:723
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:356 pretix/base/models/orders.py:1561
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3376 pretix/base/settings.py:1272
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700
|
||
#: pretix/control/views/item.py:490
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:857
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/forms/questions.py:731
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:357 pretix/base/models/orders.py:1562
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3377 pretix/base/settings.py:1285
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:674 pretix/control/forms/filter.py:705
|
||
#: pretix/control/views/item.py:500
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:858
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:768
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1202 pretix/base/modelimport_orders.py:295
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:359 pretix/base/models/orders.py:1564
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3381 pretix/base/settings.py:1298
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:72 pretix/control/forms/event.py:1041
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:743
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1563
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3378 pretix/base/models/orders.py:3379
|
||
#: pretix/base/settings.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:679
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:710
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036
|
||
#: pretix/control/views/item.py:510
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:853
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:902
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/modelimport_orders.py:321
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3382 pretix/base/views/js_helpers.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:860
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:902
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Ontvanger van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/base/forms/questions.py:704
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:657 pretix/control/forms/filter.py:692
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028
|
||
#: pretix/control/views/item.py:468
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:855
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:901
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3391 pretix/base/models/orders.py:3447
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Begunstigde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3386
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1634
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Btw verlegd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Getoonde vreemde munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:230
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:231
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "ID's voor betalingstoewijzing"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:311
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 pretix/base/plugins.py:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalingsaanbieders"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Regelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:487
|
||
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Brutoprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Nettoprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:491
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:637
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 pretix/base/models/orders.py:2365
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2564 pretix/base/models/orders.py:3094
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Belastingwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:489
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:958 pretix/base/models/orders.py:2352
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2551 pretix/base/models/orders.py:3081
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3197 pretix/base/models/tax.py:349
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:854
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Belastingnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:49
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Productgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1186
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Productgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:51
|
||
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met de gegevens van alle producten en varianten."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:633
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:949
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "Variant-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
|
||
#: pretix/base/pdf.py:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64
|
||
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Interne naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Naam item"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:632
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:950
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1513 pretix/base/models/orders.py:3063
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:65 pretix/base/models/customers.py:447
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521
|
||
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152
|
||
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:226
|
||
#: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:2165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/navigation.py:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Standaardprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Vrije prijsinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Is een toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||
msgid "Personalized ticket"
|
||
msgstr "Gepersonaliseerd ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Genereer tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1193
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:371
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1817 pretix/control/navigation.py:237
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:451
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82
|
||
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
|
||
#: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205
|
||
#: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:345
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Beschikbaar vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87
|
||
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
|
||
#: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215
|
||
#: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Beschikbaar tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
"product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Voor de aankoop van dit product is goedkeuring vereist"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "Product mag geannuleerd of veranderd worden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Minimumbedrag per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Maximumbedrag per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Vereist speciale aandacht"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
|
||
msgid "Check-in text"
|
||
msgstr "Tekst bij check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1169
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Originele prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Dit product is een cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr "Vereis een geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1199
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "Toon alleen met geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
|
||
"useful for the import in third-party systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een gestructureerd JSON-bestand van alle bestellingen. Dit kan "
|
||
"handig zijn om te importeren in systemen van derden."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
|
||
"or from ticket holders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een tekstbestand met alle e-mailadressen van kopers en "
|
||
"tickethouders."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:685
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filter op status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
|
||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet van alle bestellingen. De spreadsheet bevat drie "
|
||
"bladen, één met een regel voor elke bestelling, één met een regel voor elke "
|
||
"factuurregel, en één met een regel voor elke extra vergoeding die in een "
|
||
"bestelling in rekening wordt gebracht."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337
|
||
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:362
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2616
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Bestelde producten (posities)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:104
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Bestelkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Alleen betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:118
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "Inclusief betaalde bedragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "Toon antwoorden voor meerkeuzevragen gegroepeerd in één kolom"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:133
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:717
|
||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||
msgstr "Alleen bestellingen aangemaakt tussen deze data."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194
|
||
#: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1181
|
||
#: pretix/base/settings.py:1192 pretix/control/forms/filter.py:1259
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:315
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:465
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Datum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten tussen deze "
|
||
"datums. Als zo'n bestelling tickets bevat voor andere datums, zullen deze "
|
||
"ook worden getoond!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:442
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:2050
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:138
|
||
#: pretix/control/navigation.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"If none are selected, all products are included. Orders are included if they "
|
||
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
|
||
"include all products contained in the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen selectie is gemaakt, worden alle producten meegenomen. "
|
||
"Bestellingen worden meegenomen als ze ten minste één positie van dit product "
|
||
"bevatten. De bestellingstotalen enz. bevatten nog steeds alle producten die "
|
||
"in de bestelling zijn opgenomen."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:933
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1793
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Slug van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:481
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1372
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:1357
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1583 pretix/control/forms/filter.py:1652
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1824
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:2242
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2840
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:902
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:484
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:937 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/base/settings.py:1182 pretix/base/settings.py:1193
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2484
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:513
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:696
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:707
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:900
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Besteldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:485
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:938
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "Besteltijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Aangepast adresveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Toeslagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Netto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:302
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:303
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:578
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:621
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:307
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/models/orders.py:277
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:251
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "Datum voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Posities"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:309
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 pretix/base/models/orders.py:321
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:603
|
||
msgid "Email address verified"
|
||
msgstr "E-mailadres geverifieerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:704
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "Extern klantnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "Betaald met {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:486
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:951
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Type kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:488
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 pretix/base/modelimport_orders.py:467
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3074
|
||
#: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:490
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:636
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:960
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:729 pretix/base/models/orders.py:205
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:944
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Positie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:627
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1197
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:658
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:667 pretix/base/models/memberships.py:145
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:628
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1198
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:630
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:948
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:129
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:92
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2284 pretix/control/forms/filter.py:2539
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67
|
||
#: pretix/control/forms/waitinglist.py:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/vouchers.py:315
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:172
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
|
||
msgid "Voucher budget usage"
|
||
msgstr "Gebruik van voucherbudget"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||
msgid "Voucher tag"
|
||
msgstr "Vouchertag"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "Pseudonimiserings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/control/forms/filter.py:714
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Ticketgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:610
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "Stoel-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Stoelnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:659
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "Stoelzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "Stoelrij"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "Stoelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:662
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:537
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2583
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Geldig van"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/modelimport_orders.py:545
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2588
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:224
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Geldig tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/modelimport_orders.py:643
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "Opmerking bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:667
|
||
msgid "Add-on to position ID"
|
||
msgstr "Add-on bij positie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:697
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Factuuradres: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/control/navigation.py:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Check-in-lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:707
|
||
msgid "Position order link"
|
||
msgstr "Bestel-link positie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:878
|
||
msgid "Order transaction data"
|
||
msgstr "Transactiegegevens voor bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:880
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
|
||
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
||
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met alle substantiële aanpassingen van bestellingen "
|
||
"(bv. aanpassingen van producten, prijzen of btw-tarieven). Deze informatie "
|
||
"is enkel accuraat voor veranderingen doorgevoerd met pretix-versies "
|
||
"uitgebracht na oktober 2021."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
|
||
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
||
msgstr "Alleen bestellingen aangemaakt tussen deze datums."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:932 pretix/base/models/event.py:695
|
||
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3176
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:56
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:2835
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:65
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:934
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1275
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1420
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "Transactiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941
|
||
msgid "Transaction time"
|
||
msgstr "Transactietijdstip"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:942
|
||
msgid "Old data"
|
||
msgstr "Oude gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 pretix/base/models/items.py:1555
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:952
|
||
msgid "Internal fee type"
|
||
msgstr "Intern tarieftype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:954
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ID"
|
||
msgstr "Datum-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:959
|
||
msgid "Tax rule ID"
|
||
msgstr "Belastingregel-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:962
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320
|
||
msgid "Gross total"
|
||
msgstr "Brutototaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:963
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
|
||
msgid "Tax total"
|
||
msgstr "Belastingtotaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
|
||
"original transaction data and might have changed since the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt alleen ter informatie getoond, is geen deel van de "
|
||
"oorspronkelijke transactie en kan gewijzigd zijn na de transactie."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:996
|
||
msgid "Converted from legacy version"
|
||
msgstr "Geconverteerd vanuit oudere versie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1058
|
||
msgid "Payments and refunds"
|
||
msgstr "Betalingen en terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet met alle (terug)betalingen per bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070
|
||
msgid "Date range (payment date)"
|
||
msgstr "Datumbereik (betaaldatum)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||
"completed refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat niet-bevestigde betalingen of niet-voltooide terugbetalingen "
|
||
"hierdoor worden uitgesloten."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||
msgstr "Datumbereik (begin van transactie)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "Betalingsstatussen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1091
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "Terugbetalingsstatussen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1276
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 pretix/base/models/orders.py:336
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1761 pretix/base/models/orders.py:2179
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2341 pretix/base/models/orders.py:2540
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3036
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "Betalings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1417
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Statuscode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 pretix/base/models/orders.py:1757
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2175 pretix/control/forms/filter.py:1087
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1090
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Matching ID"
|
||
msgstr "Toewijzings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "Betalingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Beschikbaarheid quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met alle quota inclusief de huidige beschikbaarheid."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Naam quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Totaal quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/views/item.py:954
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 pretix/control/views/item.py:959
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Blokkerende vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193 pretix/control/views/item.py:978
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Momenteel in winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "Afgehandelde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Huidige beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1210
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:985
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "Cadeaubontransacties"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1348
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet met alle transacties met cadeaubonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1415 pretix/base/models/giftcards.py:96
|
||
#: pretix/base/payment.py:1489
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Cadeauboncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1272
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1365
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:255
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1574 pretix/control/forms/filter.py:1577
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/organizer.py:102
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:924
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1042 pretix/control/forms/filter.py:1839
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1284 pretix/base/invoicing/pdf.py:587
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "TESTMODUS"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "Inwisselingen cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet van alle (terug)betalingen waarbij cadeaubonnen "
|
||
"zijn gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Uitgever"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1346 pretix/control/navigation.py:550
|
||
#: pretix/control/navigation.py:568
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:374
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1349
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet van alle cadeaubonnen met hun huidige waarde."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "Toon waarde op"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359
|
||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||
msgstr "Standaard wordt aanmaakdatum van het rapport gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/control/forms/filter.py:555
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1576
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1585 pretix/control/forms/filter.py:1655
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1665 pretix/control/forms/filter.py:1727
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2164 pretix/control/forms/filter.py:2173
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/filter.py:2257
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2763 pretix/control/forms/filter.py:2782
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2842
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Allemaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1366 pretix/control/forms/filter.py:1578
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1586
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1587
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "Geldig en met waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1377 pretix/control/forms/filter.py:1588
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "Verlopen en met waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 pretix/control/forms/filter.py:238
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1589
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Vervallen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1416 pretix/base/models/giftcards.py:105
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Testmoduskaart"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1418
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1419 pretix/control/forms/orders.py:902
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1421
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Huidige waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1422
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "Aangemaakt in bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1423
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "Laatste factuurnummer van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1424
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "Laatste factuurdatum van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr "Herbruikbare media"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr "Herbruikbare media"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met de gegevens van alle herbruikbare media in uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Mediatype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3188
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97
|
||
msgid "Linked ticket"
|
||
msgstr "Gekoppeld ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104
|
||
msgid "Linked gift card"
|
||
msgstr "Gekoppelde cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet met alle gegevens van de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Alle inschrijvingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Wachtend op een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:228
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:344
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Voucher toegewezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Wachtend op inwisseling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:224
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:340
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Voucher ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:226
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:342
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Voucher vervallen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:326
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You can use {markup_name} in this field."
|
||
msgstr "U kunt {markup_name} gebruiken in dit veld."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om technische redenen kunt u invoer die moet worden gemaskeerd (bv. "
|
||
"wachtwoorden) niet instellen op %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Houd mij ingelogd"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord is niet bekend in onze "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen dient u 5 minuten te wachten voordat u het opnieuw "
|
||
"probeert."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99
|
||
msgid "Your email address"
|
||
msgstr "Uw e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bevestigingscode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:139 pretix/base/forms/questions.py:266
|
||
msgctxt "name_salutation"
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "niet opgegeven"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:229
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "Gelieve geen bijzondere tekens te gebruiken in namen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:291
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "Vul een kortere naam in."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:318
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "Landnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:344
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "Telefoonnummer (zonder landnummer)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een afbeelding in een liggend formaat geüpload. Upload een afbeelding "
|
||
"in een staand formaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:510
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr "Upload een afbeelding waarbij de breedte 3/4 van de hoogte bedraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand dat u uploadde, is te groot. Het maximum is 10.000 x 10.000 "
|
||
"pixels."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:516 pretix/helpers/images.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upload een geldige afbeelding. Het bestand dat u uploadde, was geen "
|
||
"afbeelding of was een beschadigde afbeelding."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit leeg laat, wordt het ticket geldig vanaf het moment van aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:715 pretix/base/forms/questions.py:1108
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Straat en nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||
msgstr "Vul een datum in tussen {min} en {max}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||
msgstr "Vul een datum in na {min}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||
msgstr "Vul een datum in vóór {max}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||
msgstr "Vul een datum en tijd in tussen {min} en {max}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||
msgstr "Vul een datum en tijd in na {min}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||
msgstr "Vul een datum en tijd in vóór {max}."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont, moeten we misschien "
|
||
"extra belasting rekenen als u dit niet invoert."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont en het land van de "
|
||
"verkoper hebt u dit misschien nodig om belasting terug te kunnen vragen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1185
|
||
msgid "No invoice requested"
|
||
msgstr "Geen factuur gevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1187
|
||
msgid "Invoice transmission method"
|
||
msgstr "Verzendmethode factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1333
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1335
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "U moet uw naam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1361
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
|
||
"transmission method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een factuuradres invult, moet u ook een verzendmethode voor facturen "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
|
||
"type of address."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde verzendmethode is niet beschikbaar in uw land voor dit type "
|
||
"adres."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1412
|
||
msgid ""
|
||
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
|
||
"not available, please reach out to the organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde type van factuurverzending heeft een veld nodig dat "
|
||
"momenteel nog niet beschikbaar is, neem alstublieft contact op met de "
|
||
"organisator."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1416
|
||
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit veld is verplicht voor het geselecteerde type van factuurverzending."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standaard tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn "
|
||
"gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:77
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "E-mailadres wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:83
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Naam apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:84
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Type apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:85
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:86
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "WebAuthn-compatibel hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:456
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Het huidige wachtwoord dat u hebt ingevoerd, is niet correct."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:95
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr "Kies een ander wachtwoord dan het huidige."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:461
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Uw huidige wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:397
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this email address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-"
|
||
"mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:179
|
||
msgid "Old email address"
|
||
msgstr "Oud e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:180
|
||
msgid "New email address"
|
||
msgstr "Nieuw e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
|
||
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
|
||
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
|
||
"\"{{\" and \"}}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxfout gevonden in uw placeholders. Controleer dat de openende en "
|
||
"sluitende accolades overeenkomen. Let op dat u voor letterlijke \"{\" of \"}"
|
||
"\" in de tekst dubbele moet gebruiken: \"{{\" en \"}}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
|
||
msgstr "Ongeldige placeholder: {%(value)s}"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sample: %s"
|
||
msgstr "Voorbeeld: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Beschikbare placeholders: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "Zakelijke of institutionele klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Individuele klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
|
||
msgid "Email invoice directly to accounting department"
|
||
msgstr "Verzend factuur direct naar de boekhoudafdeling"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If not selected, the invoice will be sent to you using the email address "
|
||
"listed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie niet selecteert, wordt de factuur naar het hierboven "
|
||
"vermelde e-mailadres verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/email.py:55
|
||
msgid "Email address for invoice"
|
||
msgstr "E-mailadres voor facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
|
||
msgid "PDF via email"
|
||
msgstr "PDF via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
|
||
msgstr "Italiaans uitwisselingssysteem (SdI)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid "Exchange System (SdI)"
|
||
msgstr "Uitwisselingssysteem (SdI)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:51
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid "Fiscal code"
|
||
msgstr "Fiscale code"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:55
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid "Address for certified electronic mail"
|
||
msgstr "Adres voor gecertificeerde elektronische mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:59
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid "Recipient code"
|
||
msgstr "Code bon"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/national.py:83
|
||
msgctxt "italian_invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an "
|
||
"invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted "
|
||
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
|
||
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit PDF-document is een leesbare kopie van de factuur en vormt geen factuur "
|
||
"voor btw-doeleinden. De factuur wordt in XML-formaat verzonden volgens de "
|
||
"procedures en voorwaarden zoals vastgelegd in nr. 89757/2018 van 30 april "
|
||
"2018, uitgegeven door de directeur van de belastingdienst."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:383
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:427
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factuur van"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:433
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factuur naar"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1221
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1234
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Annuleringsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1236
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Originele factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1241
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1256
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:504
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Originele factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1258
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:527
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:561
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"tot {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:509
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factuur {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:660
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Klantreferentie: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:668
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer van klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:675
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Begunstigde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:708
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Belastingfactuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:709
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:710
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:1038
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:735
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:736
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:742
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:869
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs: {net_price} netto / {gross_price} bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:900
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {price}"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs: {price}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:943 pretix/base/invoicing/pdf.py:948
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Factuurbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:957
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Ontvangen betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:962
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Openstaande betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:979
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "Betaald met cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:984
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice period: {daterange}"
|
||
msgstr "Facturatieperiode: {daterange}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Nettowaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Brutowaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1071
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Inbegrepen belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1099
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de "
|
||
"{authority} op {date} komt dit overeen met:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de "
|
||
"{authority} op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1128
|
||
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
|
||
msgstr "Standaard renderer facturen (brief Europese stijl)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1217
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "(Please quote at all times.)"
|
||
msgstr "(Gelieve steeds te vermelden.)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1264
|
||
msgid "Simplified invoice renderer"
|
||
msgstr "Versimpelde renderer facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event date: {date_range}"
|
||
msgstr "Datum evenement: {date_range}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Peppol-deelnemer-ID begint altijd met een prefix, gevolgd door een "
|
||
"dubbele punt (:)."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. "
|
||
"Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prefix van de Peppol-deelnemer-ID %(number)s is niet bekend in ons "
|
||
"systeem. Neem contact met ons op als u zeker weet dat deze ID correct is."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix "
|
||
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Peppol-deelnemer-ID komt niet overeen met de validatieregels voor het "
|
||
"prefix %(number)s. Neem contact met ons op als u zeker weet dat deze ID "
|
||
"correct is."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:166
|
||
msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network."
|
||
msgstr "De Peppol-deelnemer-ID is niet geregistreerd op het Peppol-netwerk."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:192
|
||
msgid "Peppol participant ID"
|
||
msgstr "Peppol-deelnemer-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:208
|
||
msgctxt "peppol_invoice"
|
||
msgid "Visual copy"
|
||
msgstr "Leesbare kopie"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:213
|
||
msgctxt "peppol_invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an "
|
||
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
|
||
"transmitted through the Peppol network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit PDF-document is een leesbare kopie van de factuur en vormt geen factuur "
|
||
"voor btw-doeleinden. De originele factuur wordt opgemaakt in XML-formaat en "
|
||
"verzonden via het Peppol-netwerk."
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
|
||
"go to the plugin settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in in kwestie is momenteel niet actief. Om hem te activeren, klik "
|
||
"hier om naar de instellingen te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
|
||
msgid "The relevant plugin is currently not active."
|
||
msgstr "De plug-in is op dit moment niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
|
||
msgid "(deleted)"
|
||
msgstr "(verwijderd)"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Bestelling {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Voucher {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Product {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Datum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Quotum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "Korting {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categorie {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Vraag {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Belastingregel {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:71
|
||
msgid "Barcode / QR-Code"
|
||
msgstr "Streepjescode / QR-Code"
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256
|
||
msgid "NFC UID-based"
|
||
msgstr "NFC UID-gebaseerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Standaardlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:126
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "Leeg laten"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr "Ongeldige instelling voor kolom \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
|
||
msgstr "Kon {value} niet als ja/nee-waarde verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
|
||
msgstr "Kon {value} niet als datum en tijd verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:253 pretix/control/views/orders.py:1175
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1204 pretix/control/views/orders.py:1253
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1288 pretix/control/views/orders.py:1311
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "U hebt een ongeldig getal ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:300 pretix/base/modelimport.py:312
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende datum gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:302 pretix/base/modelimport.py:314
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende datums gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groepering"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines "
|
||
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
|
||
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen toepasbaar wanneer \"Importeermethode\" is ingesteld op \"Groepeer "
|
||
"meerdere lijnen samen...\". Regels met dezelfde groeperingswaarde zullen aan "
|
||
"dezelfde bestelling toegevoegd worden, maar MOETEN opeenvolgende regels van "
|
||
"het invoerbestand zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:114
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid ""
|
||
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
|
||
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum kan gespecificeerd worden door de volledige naam, datum en tijd, of "
|
||
"interne ID, mits alleen één datum in het systeem hetzelfde is als de invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "U moet een datum selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het product kan worden gespecificeerd door zijn interne ID, volledige naam "
|
||
"of interne naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomend product gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:151
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende producten gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:160
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:100
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Productvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"De variant kan worden gespecificeerd door zijn interne ID of volledige naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende variant gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:183
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende varianten gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:186
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "U moet een variant van dit product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417
|
||
msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het land moet worden gespecificeerd met behulp van een tweeletterige "
|
||
"landcode."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Vul een geldige landcode in."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
|
||
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"De staat kan gespecificeerd worden door zijn korte vorm of volledige naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr "Staten worden voor dit land niet ondersteund."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Kies een geldige staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:688
|
||
msgid "Attendee email address"
|
||
msgstr "E-mailadres van deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:692 pretix/control/forms/filter.py:696
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:710
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Adres van deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:445
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:468
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Bereken uit productgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:486
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Ticketcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:487
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Automatisch genereren"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:496
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr "U kunt geen bestaand productgeheim toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:528
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Voer een geldige taalcode in."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verkoopkanaal kan worden gespecificeerd door zijn interne identificatie "
|
||
"of zijn volledige naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
|
||
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
|
||
msgstr "De stoel moet gespecificeerd worden door zijn interne ID."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende stoelen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:628
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende stoel gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:631
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:178
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "De door u geselecteerde stoel is al bezet. Selecteer een andere stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Ongeldige optie geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "Onduidelijke optie geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:82
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:756
|
||
msgid "No matching customer was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende klant gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Maximaal gebruik"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
|
||
msgid "The maximum number of usages must be set."
|
||
msgstr "Het maximale aantal benutting moet ingesteld zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "Minimaal gebruik"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Maximaal kortingsbudget"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2258
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reserveer ticket uit quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Prijseffect"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||
msgstr "Kon {value} niet als prijseffect verwerken. Gebruik een van {options}."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Voucherwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||
msgstr "Het is zinloos om een waarde toe te kennen zonder prijseffect."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
|
||
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
|
||
msgstr "U kunt geen quotum selecteren als u een product hebt geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "U moet een datum kiezen als u een stoel selecteert."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "U moet een specifiek product kiezen als u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vouchers voor een specifieke stoel kunnen maar één keer worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "U moet het product \"{prod}\" voor deze stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "Toon verborgen producten die overeenkomen met deze voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304
|
||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bied alle add-on-producten gratis aan wanneer deze voucher gebruikt wordt"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
||
"voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg alle gebundelde producten zonder een aangegeven prijs toe bij het "
|
||
"inwisselen van deze voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:251
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Is actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:253
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Is sitebeheerder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:255
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Datum toetreding"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:257
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "Verplicht de gebruiker een nieuw wachtwoord te kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:267
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:271
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:272
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Als dit is uitgeschakeld, ontvangt u geen enkele melding."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:171 tests/base/test_mail.py:202
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:287 pretix/control/navigation.py:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:344
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Accountinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
|
||
"to {new_email}, use the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te bevestigen dat u uw e-mailadres wilt wijzigen van {old_email}\n"
|
||
"naar {new_email}, gebruikt u de volgende code:"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
|
||
"use the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"gebruik de volgende code om te bevestigen dat het e-mailadres {email} hoort "
|
||
"bij uw pretix-account:"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:388
|
||
msgid "pretix confirmation code"
|
||
msgstr "pretix-bevestigingscode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:431
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle producten (inclusief nieuw aangemaakte producten)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Beperken tot producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
|
||
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
|
||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u \"alle data\" kiest, worden de tickets beschouwd als onderdeel van "
|
||
"deze lijst en zijn ze geldig voor inchecken, ongeacht de datum waarvoor ze "
|
||
"zijn gekocht. U kunt echter de geldigheid ervan beperken via de geavanceerde "
|
||
"check-in-regels."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||
msgstr "Negeer ingecheckte tickets van deze lijst in de statistieken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets die op deze lijst ingecheckt zijn, moeten als \"gebruikt\" worden "
|
||
"gezien"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
||
"still be canceled by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is relevant in verschillende situaties, bv. om te beslissen of een "
|
||
"ticket nog kan worden geannuleerd door de klant."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, kunnen deelnemers altijd inchecken, zelfs "
|
||
"als er nog niet is betaald voor de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:79
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toestaan dat add-on-tickets worden ingecheckt door het hoofdticket te scannen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan is alleen mogelijk als de inchecklijst zodanig is geconfigureerd "
|
||
"dat er altijd precies één overeenstemmend add-on-ticket is. Dubbelzinnige "
|
||
"scans worden geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "Ingangen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeft geen effect op het controleren van tickets, alleen voor het "
|
||
"automatisch instellen van check-in-apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:90
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:94
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "Sta meerdere keren binnenkomen per ticket toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie kunt u de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met "
|
||
"hetzelfde ticket uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:99
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "Automatisch iedereen uitchecken om"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:336
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:337
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Vertrek"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:356
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Onbekend ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:357
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Ticket niet betaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:358
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr "Verboden door regel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:359
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "Ticketcode ingetrokken/veranderd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:360
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Informatie nodig"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:361
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Ticket al gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:362
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "Tickettype hier niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:363
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr "Ticketcode op de lijst is niet eenduidig"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:364
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Serverfout"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
||
msgid "Ticket blocked"
|
||
msgstr "Ticket geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
||
msgid "Order not approved"
|
||
msgstr "Bestelling niet goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:367
|
||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||
msgstr "Ticket is op dit moment niet geldig"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:368
|
||
msgid "Check-in annulled"
|
||
msgstr "Check-in geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:63
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "Naam van de aanbieder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:68
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr "Label login-knop"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:72
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "Single-sign-on-methode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/devices.py:71
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken "
|
||
"de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert, zal er "
|
||
"automatisch een kenmerk worden gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
"De unieke code mag enkel letters, cijfers, punten, streepjes en liggende "
|
||
"streepjes bevatten. Ze moet beginnen met een letter of cijfer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1657
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1729
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:354 pretix/base/models/orders.py:1559
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3372 pretix/base/settings.py:1260
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1563
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3379 pretix/base/settings.py:92
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Selecteer land"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:425
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Vertrouwelijk"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:426
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:432
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "Autorisatiecode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:433
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr "Impliciet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:437
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr "OpenID Connect-toegang (vereist)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:438
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "Profielgegevens (naam, adres)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:458
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "Klanttype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:461
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "Soort subsidie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:464
|
||
msgid "Require PKCE extension"
|
||
msgstr "PKCE-extensie verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:476
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr "Toegestane scopes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:477
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "Scheid meerdere waarden door spaties"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/datasync.py:53
|
||
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdelijke fout, limiet voor automatische herhalingspogingen overschreden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/datasync.py:54
|
||
msgid "Provider reported a permanent error"
|
||
msgstr "Aanbieder rapporteerde een permanente fout"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/datasync.py:55
|
||
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
|
||
msgstr "Verkeerde configuratie. Kijk uw aanbiedersinstellingen na"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
|
||
msgid "System error, needs manual intervention"
|
||
msgstr "Systeemfout, handmatige interventie vereist"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Intern kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2549
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2596 pretix/control/forms/filter.py:2756
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Ingang"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Installatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:134
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Initialisatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:49
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr "Datums kunnen gecombineerd worden zonder beperking"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:50
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "Alle overeenkomende producten moeten voor dezelfde datum zijn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:51
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "Elk overeenkomend product moet voor een andere datum zijn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:619
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:72
|
||
msgid "All supported sales channels"
|
||
msgstr "Alle ondersteunde verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:93
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "Verwerking van evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:101
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Pas toe op alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:105
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "Pas toe op specifieke producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:110
|
||
msgid "Count add-on products"
|
||
msgstr "Add-on-producten tellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr "Kortingen zijn nooit van toepassing op gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr "Negeer producten die korting krijgen door een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is aangevinkt, komen producten die al korting hebben gekregen "
|
||
"via een voucher niet in aanmerking voor deze korting. Producten die een "
|
||
"voucher alleen gebruiken om bijvoorbeeld een verborgen product te "
|
||
"ontgrendelen of toegang te krijgen tot uitverkochte quota, komen echter nog "
|
||
"steeds in aanmerking."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:121
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "Minimumaantal overeenkomstige producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:125
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr "Minimale brutowaarde van overeenkomstige producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:133
|
||
msgid "Apply discount to same set of products"
|
||
msgstr "Korting toepassen op dezelfde set producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
|
||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||
"however also select a different selection of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt de korting toegepast op dezelfde selectie producten als de "
|
||
"hierboven gegeven kortingsvoorwaarde. Als u wilt, kunt u echter ook een "
|
||
"ander assortiment producten selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:140
|
||
msgid "Apply discount to specific products"
|
||
msgstr "Pas korting toe op specifieke producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:145
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr "Procentuele korting op overeenkomstige producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:152
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr "Pas korting alleen toe op dit aantal overeenkomende producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie kunt u kortingen creëren van het type \"koop X en krijg Y met "
|
||
"korting/gratis\". Als u bijvoorbeeld \"Minimumaantal overeenkomstige "
|
||
"producten\" instelt op vier en deze waarde op twee, wordt de winkelwagen van "
|
||
"de klant opgesplitst in groepen van vier tickets en krijgen de goedkoopste "
|
||
"twee tickets binnen elke groep korting. Als u de korting op alle "
|
||
"overeenkomende producten wilt toekennen, laat u dit veld leeg."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:165
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "Toepassen op add-on-producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
|
||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||
"receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is aangevinkt, krijgen producten die al korting hebben "
|
||
"gekregen via een voucher geen extra korting. Producten waarvoor een voucher "
|
||
"alleen wordt gebruikt om bijvoorbeeld een verborgen product te ontgrendelen "
|
||
"of toegang te krijgen tot uitverkochte quota, krijgen echter wel korting."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:177
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Available for dates starting from"
|
||
msgstr "Beschikbaar voor data vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:182
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Available for dates starting until"
|
||
msgstr "Beschikbaar voor startdatums tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt ofwel een minimumaantal overeenstemmende producten ofwel een "
|
||
"minimumwaarde instellen, niet beide."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet ofwel een minimumaantal overeenstemmende producten ofwel een "
|
||
"minimumwaarde instellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de korting niet toepassen op slechts enkele van de producten als u op "
|
||
"een minimumwaarde filtert."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de korting niet toepassen op boekingen van verschillende data als u "
|
||
"op een minimumwaarde filtert."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de korting niet toepassen op een andere set producten als de korting "
|
||
"alleen geldig is voor boekingen op verschillende data."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:88
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:90
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of "
|
||
"een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, "
|
||
"maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze "
|
||
"waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en "
|
||
"bankoverschrijvingscodes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Toon in lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld, zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"evenementen van uw organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze "
|
||
"waarde niet instelt, eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:644
|
||
msgid "This event is remote or partially remote."
|
||
msgstr "Dit evenement vindt geheel of gedeeltelijk op afstand plaats."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:645
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
|
||
"and let’s us calculate users’ local times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit wordt gebruikt om gebruikers te laten weten of het evenement in een "
|
||
"andere tijdzone plaatsvindt en om de lokale tijd van gebruikers te berekenen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97
|
||
#: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plug-ins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1834
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:548
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:731
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr "Zaalplan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675
|
||
msgid "Sell on all sales channels"
|
||
msgstr "Verkoop op alle verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344
|
||
#: pretix/control/navigation.py:475
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2019
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1345
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1348
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar nog geen munteenheid "
|
||
"geconfigureerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1351
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr "U moet de meta-eigenschap \"{property}\" invullen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel "
|
||
"evenement in een reeks of andersom."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1477
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1480
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1486
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1492
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de "
|
||
"voorverkoop begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen wanneer dit selectievakje is ingeschakeld, is deze datum zichtbaar "
|
||
"voor gebruikers."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld, zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"datums van deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3271
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Voorpaginatekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1588
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Datum in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1589
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Datums in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1730
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Eén of meer varianten horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2236
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2241
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
|
||
"onderstrepingstekens bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1770
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Standaardwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1772
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr "Kan alleen worden gewijzigd door beheerders van deze organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1774
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "Verplicht voor evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1775
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, kan een evenement alleen live worden gezet "
|
||
"als deze eigenschap een waarde heeft. In evenementenreeksen is het altijd "
|
||
"optioneel om een waarde voor individuele datums in te stellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2253
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "Toegestane waarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1784
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
|
||
msgid "Show filter option to customers"
|
||
msgstr "Toon filteroptie aan klanten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1785
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit veld wordt getoond om evenementen in de openbare evenementenlijst en "
|
||
"agenda te filteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
|
||
msgid "Public name"
|
||
msgstr "Openbare naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1792
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||
msgid "Can be used for filtering"
|
||
msgstr "Kan gebruikt worden om te filteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1793
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
|
||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||
"the widget)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit veld wordt getoond om evenementen of rapporten te filteren in de backend "
|
||
"en het kan ook worden gebruikt als verborgen filterparameters in de frontend "
|
||
"(bijv. met behulp van de widget)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1803
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een eigenschap kan niet verplicht zijn en tegelijkertijd een standaardwaarde "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Linktekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "Link-URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
|
||
#: pretix/control/navigation.py:662
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||
msgid "Additional recipients"
|
||
msgstr "Extra ontvangers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1096
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:587
|
||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||
msgstr "U kunt meerdere ontvangers opgeven, gescheiden door komma's."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||
msgstr "Extra ontvangers (Cc)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||
msgstr "Extra ontvangers (Bcc)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1202
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1276 pretix/control/forms/event.py:1286
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1296 pretix/control/forms/event.py:1311
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:609
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:619 pretix/control/forms/organizer.py:629
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:639 pretix/control/forms/vouchers.py:282
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:242
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||
msgid "Requested start time"
|
||
msgstr "Gewenste starttijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||
msgstr ""
|
||
"De daadwerkelijke starttijd kan zijn vertraagd, afhankelijk van de "
|
||
"systeembelasting."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "De waarde mag niet het scheidingsteken bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||
msgstr "Eigendom van tickethouder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||
msgid "Owned by customer account"
|
||
msgstr "Eigendom van klantaccount"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cadeauboncode mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Handmatige transactie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:122
|
||
msgid "pending transmission"
|
||
msgstr "openstaande verzending"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:123
|
||
msgid "currently being transmitted"
|
||
msgstr "wordt momenteel verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:124
|
||
msgid "transmitted"
|
||
msgstr "verstuurd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:126
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:127
|
||
msgid "not transmitted due to test mode"
|
||
msgstr "niet verstuurd vanwege testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "Belastingnummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "Btw-nummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:93
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Categorienaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal, als u dit instelt, in de backend worden gebruikt in plaats van de "
|
||
"publieke naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Categoriebeschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Producten in deze categorie zijn add-on-producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze "
|
||
"kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze "
|
||
"categorie is ingesteld als mogelijke add-on-producten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:98
|
||
msgid "Normal category"
|
||
msgstr "Normale categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111
|
||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||
msgstr "Normale en cross-selling-categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106
|
||
msgid "Cross-selling category"
|
||
msgstr "Cross-selling-categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||
msgstr "Altijd weergeven in de cross-selling-stap"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon alleen producten die afgeprijsd zouden worden door een kortingsregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:126
|
||
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
|
||
msgstr "Alleen tonen als de winkelwagen een van de volgende producten bevat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:129
|
||
msgid "Cross-selling condition"
|
||
msgstr "Conditie voor cross-selling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:137
|
||
msgid "Cross-selling condition products"
|
||
msgstr "Cross-selling-producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} ({category_type})"
|
||
msgstr "{category} ({category_type})"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:155
|
||
msgid "Add-on category"
|
||
msgstr "Add-on-categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "Product voor deze datum uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
|
||
#: pretix/base/models/items.py:563
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
|
||
#: pretix/base/models/items.py:573
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:436
|
||
msgid "Event validity (default)"
|
||
msgstr "Geldigheid van evenement (standaard)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:437
|
||
msgid "Fixed time frame"
|
||
msgstr "Vast tijdvak"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:438
|
||
msgid "Dynamic validity"
|
||
msgstr "Dynamische geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
msgid "Hide product if unavailable"
|
||
msgstr "Product verbergen indien niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
msgid "Show product with info on why it’s unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon informatie bij het product die uitlegt waarom het niet beschikbaar is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
|
||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||
msgstr "Gebruik geen herbruikbare media, gebruik tickets voor enkel gebruik"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:457
|
||
msgid "Require an existing medium to be re-used"
|
||
msgstr "Vereisen dat een bestaand medium wordt hergebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:458
|
||
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
|
||
msgstr "Vereisen dat een voorheen onbekend medium als nieuw wordt toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:459
|
||
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
|
||
msgstr "Vereis dat een bestaand of een nieuw medium wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u veel producten hebt, kunt u ze in categorieën indelen om de producten "
|
||
"georganiseerd te houden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:493
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product meerdere varianten heeft, kunt u verschillende prijzen "
|
||
"instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of "
|
||
"als er geen varianten zijn, wordt deze prijs gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:506
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie actief is, kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De "
|
||
"hierboven geconfigureerde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de "
|
||
"minimumprijs die een gebruiker moet invoeren. U kunt dit bijvoorbeeld "
|
||
"gebruiken om extra donaties voor uw evenement in te zamelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176
|
||
msgid "Suggested price"
|
||
msgstr "Voorgestelde prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
|
||
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
|
||
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
|
||
"used that lowers the price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze prijs zal worden gebruikt als de standaardwaarde van het invoerveld. De "
|
||
"gebruiker kan een lagere waarde kiezen, maar niet lager dan de prijs die het "
|
||
"product zou hebben zonder de gratis optie. Dit geldt niet wanneer een "
|
||
"waardebon wordt gebruikt die de prijs verlaagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:526
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr "Of het kopen van dit product iemand toegang geeft tot uw evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:531
|
||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||
msgstr "Is een gepersonaliseerd toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:533
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of het kopen van dit product het mogelijk maakt om deelnemersinformatie in "
|
||
"te voeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:542
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Toon een wachtlijst voor dit ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:543
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr "Dit werkt alleen als wachtlijsten zijn ingeschakeld voor uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1531
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1812
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:548
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "Laat aan klanten zien hoeveel tickets nog beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Productafbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:584
|
||
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Toon alleen na uitverkoop van"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een quotum selecteert, zal dit product alleen getoond worden "
|
||
"wanneer dat quotum niet meer beschikbaar is. Als dit wordt gecombineerd met "
|
||
"de optie om uitverkochte producten te verbergen, kan deze functie "
|
||
"bijvoorbeeld worden gebruikt om producten automatisch te vervangen door "
|
||
"duurdere producten wanneer het product is uitverkocht. Er kan een korte "
|
||
"periode zijn waarin beide tickets zichtbaar zijn, wanneer alle tickets in "
|
||
"het opgegeven quotum zijn gereserveerd, maar nog niet zijn verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:595
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Alleen tonen na uitverkoop van"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||
"product is no longer available. This will happen either because the other "
|
||
"product has sold out or because the time is outside of the sales window for "
|
||
"the other product. If combined with the option to hide sold-out products, "
|
||
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
|
||
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
|
||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||
"reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een product selecteert, wordt dit product alleen getoond wanneer "
|
||
"dat product niet meer beschikbaar is. Dit gebeurt omdat het andere product "
|
||
"uitverkocht is of omdat de tijd buiten de verkoopperiode voor het andere "
|
||
"product valt. In combinatie met de optie om uitverkochte producten te "
|
||
"verbergen, kunt u producten vervangen door duurdere producten zodra de "
|
||
"goedkopere optie uitverkocht is. Er kan een korte periode zijn waarin beide "
|
||
"producten zichtbaar zijn terwijl alle tickets van het betreffende product "
|
||
"zijn gereserveerd, maar nog niet verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van "
|
||
"toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:617
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling, zal de bestelling in een "
|
||
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
|
||
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
|
||
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
|
||
"voor specifieke groepen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt verborgen op de evenementpagina totdat de gebruiker een "
|
||
"vouchercode invoert die dit product vrijgeeft."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:630
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt dit product alleen verkocht als deel "
|
||
"van een bundel. Kies deze optie <strong>niet</strong> als u dit product als "
|
||
"een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld, zijn de normale annulerings- en "
|
||
"aanpassingsinstellingen van dit evenement van toepassing. Als dit is "
|
||
"uitgeschakeld, kunnen bestellingen die dit product bevatten niet door "
|
||
"gebruikers worden geannuleerd of veranderd, maar alleen door u."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan alleen worden gekocht als het minstens dit aantal keer aan "
|
||
"het winkelwagentje is toegevoegd. Als u het veld leeg laat of op 0 zet, "
|
||
"geldt er geen speciale limiet voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan maximaal dit aantal keer per bestelling worden gekocht. Als "
|
||
"u het veld leeg laat of op 0 zet, geldt er geen speciale limiet voor dit "
|
||
"product. De limiet voor het maximale aantal artikelen in de hele bestelling "
|
||
"blijft echter van toepassing."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt, geeft de check-in-app een zichtbare waarschuwing weer dat "
|
||
"dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor "
|
||
"studententickets om de persoon bij de check-in aan te geven dat de "
|
||
"studentenkaart nog moet worden gecontroleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal door de check-in-app worden getoond als een ticket van dit "
|
||
"type gescand wordt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingesteld, wordt dit naast de huidige prijs weergegeven om aan te "
|
||
"geven dat de huidige prijs een kortingsprijs is. Dit is slechts een "
|
||
"cosmetische instelling en heeft geen invloed op de prijsstelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:681
|
||
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoop tickets voor dit product alleen via de geselecteerde verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een klant dit product koopt, ontvangt de klant een cadeaubon met een "
|
||
"waarde die overeenkomt met de productprijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:696
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon dit product alleen als de klant is ingelogd en een geldig lidmaatschap "
|
||
"heeft. Als deze optie is ingeschakeld, zal het product nooit in de widget "
|
||
"worden getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:710
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr "Dit product maakt een lidmaatschap aan van type"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr ""
|
||
"De duur van het lidmaatschap is gelijk aan de duur van het evenement of de "
|
||
"datum in de evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:717
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr "Duur van lidmaatschap in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:721
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr "Duur van lidmaatschap in maanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:728
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
|
||
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
|
||
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
|
||
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
|
||
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
|
||
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
|
||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||
"change but keep their current validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het opzetten van een gewoon evenement, of een reeks evenementen met "
|
||
"tijdsloten, hoeft u deze waarde meestal NIET te veranderen. De "
|
||
"standaardinstelling betekent dat de geldigheidsduur van tickets niet wordt "
|
||
"bepaald door het product, maar door het evenement en de check-in-"
|
||
"configuratie. Gebruik de andere opties alleen als u ze nodig hebt om bijv. "
|
||
"een boeking van een jaarkaart met een dynamische startdatum te realiseren. "
|
||
"Indien de geldigheid wordt opgeslagen bij het ticket, dus als u de "
|
||
"instellingen hier later wijzigt, zullen bestaande tickets niet worden "
|
||
"beïnvloed door de wijziging, maar hun huidige geldigheid behouden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:739
|
||
msgid "Start of validity"
|
||
msgstr "Start geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:739
|
||
msgid "End of validity"
|
||
msgstr "Einde geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:742
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:746
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Uren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:750
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:754
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Maanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:757
|
||
msgid "Customers can select the validity start date"
|
||
msgstr "Klanten kunnen de startdatum zelf kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:758
|
||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien niet geselecteerd zal de geldigheid starten op het moment van "
|
||
"aanschaf."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:763
|
||
msgid "Maximum future start"
|
||
msgstr "Uiterlijke toekomstige start"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:764
|
||
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde startdatum mag slechts zoveel dagen in de toekomst liggen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:770
|
||
msgid "Reusable media policy"
|
||
msgstr "Beleid inzake herbruikbare media"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
|
||
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
|
||
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
|
||
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
|
||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product op een herbruikbaar fysiek medium moet worden opgeslagen, "
|
||
"kunt u een beleid voor fysieke media toevoegen. Dit is niet vereist voor "
|
||
"gewone tickets, die slechts een eenmalige barcode gebruiken, maar alleen "
|
||
"voor producten zoals hernieuwbare abonnementen of herlaadbare cadeaubon-"
|
||
"polsbandjes. Dit is een geavanceerde functie waarvoor ook specifieke "
|
||
"configuratie van ticket- en afdrukinstellingen vereist is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:782
|
||
msgid "Reusable media type"
|
||
msgstr "Type herbruikbaar medium"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
|
||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het type fysiek medium dat voor dit product moet worden gebruikt. "
|
||
"Houd er rekening mee dat niet alle mediatypen alle soorten producten "
|
||
"ondersteunen, en dat niet alle mediatypen worden ondersteund in alle "
|
||
"verkoopkanalen of incheckprocessen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:989
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||
"media type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een herbruikbaremediabeleid selecteert, moet u ook een "
|
||
"herbruikbaremediatype selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:993
|
||
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde mediatype is niet ingeschakeld in uw "
|
||
"organisatorinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:995
|
||
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde mediatype ondersteunt momenteel geen gebruik van tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:997
|
||
msgid ""
|
||
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde mediatype ondersteunt momenteel geen gebruik van "
|
||
"cadeaubonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:999
|
||
msgid ""
|
||
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
|
||
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
|
||
"charged directly at the POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel kun je geen cadeaubonnen maken met een herbruikbaremediabeleid. In "
|
||
"plaats daarvan kunnen cadeaubonnen voor sommige herbruikbaremediatypen "
|
||
"rechtstreeks op het verkoopapparaat worden aangemaakt of opnieuw worden "
|
||
"opgeladen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1007
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximumaantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimumaantal "
|
||
"per bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1013
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1018
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het "
|
||
"item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1024
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1156
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1183
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "Vereis goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1185
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze variant deel uitmaakt van een bestelling, zal de bestelling in een "
|
||
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
|
||
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
|
||
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
|
||
"voor specifieke groepen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:591
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstypes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1207
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Deze variant zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1217
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Deze variant zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1225
|
||
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
|
||
msgstr "Verkoop op alle verkoopkanalen waar het product wordt verkocht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1231
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"De keuze van verkoopkanalen voor het product overschrijft deze keuzes: als "
|
||
"een verkoopkanaal hier is geselecteerd maar niet op het niveau van het "
|
||
"product, zal de variant niet beschikbaar zijn in dit verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1236
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr "Alleen tonen als een overeenkomstige voucher wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze variant wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
|
||
"vouchercode invoert die hem vrijgeeft."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1463
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Minimumaantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1467
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Maximumaantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1471
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1472
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, "
|
||
"ook als de add-ons los wel geld kosten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1477
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "Sta toe hetzelfde product meerdere keren te selecteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1496
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1501
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1506
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het minimumaantal moet 0 of meer zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1511
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het maximumaantal moet 0 of meer zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1516
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "Het maximumaantal moet groter zijn dan het minimumaantal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1543
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Gebundeld item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1549
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Gebundelde variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1560
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Prijsaandeel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1561
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingesteld, wordt aangegeven dat dit gebundelde artikel "
|
||
"verantwoordelijk is voor de opgegeven waarde van de totale brutoprijs. Dit "
|
||
"kan belangrijk zijn in gevallen van gemengde belastingheffing, maar kan "
|
||
"anders leeg worden gelaten. Deze waarde wordt NIET toegevoegd aan de prijs "
|
||
"van het basisartikel."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1584
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1586
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Voor dit item moet een variant worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1588
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1593
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het aantal moet 0 of hoger zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1648
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Getal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1649
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Tekst (één regel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1650
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Tekst (meerdere regels)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1651
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Ja/nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1652
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Kies er een uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1653
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Kies meerdere uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1654
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Bestand uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1657
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1658
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:609
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"De identificatiecode mag alleen letters, cijfers, punten, streepjes en "
|
||
"onderstrepingstekens bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1686
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Helptekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1687
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt, kunt u dat hier doen!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1693
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Vraagtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1697
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Verplichte vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1704
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1711
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr "Vraag bij het inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr "Niet al onze check-in-apps ondersteunen dit voor alle vraagsoorten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1716
|
||
msgid "Show answer during check-in"
|
||
msgstr "Toon antwoord tijdens check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1721
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Verborgen vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1722
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1726
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Print antwoord op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1746
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Minimumwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1754
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr "Momenteel niet ondersteund in onze apps en tijdens inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1749
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Maximumwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1752
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maximumlengte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1758
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr "Controleer dat bestand een afbeelding in portretformaat is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1759
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, moeten bestanden afbeeldingen zijn met een "
|
||
"beeldverhouding van 3:4. Dit wordt vaak gebruikt voor foto's die op badges "
|
||
"worden afgedrukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1814
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1824
|
||
msgid "Invalid input type."
|
||
msgstr "Ongeldig invoertype."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1858
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "Het getal is te laag."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1860
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "Het getal is te hoog."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1863
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Ongeldige getalinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "Kies een latere datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "Kies een eerdere datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1875
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Ongeldige datuminvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1882
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Ongeldige tijdsinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1891
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Ongeldige datum- en tijdinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1903
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Onbekende landcode."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
|
||
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
|
||
msgstr "De maximumdatum mag niet vóór de minimumwaarde liggen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1925
|
||
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
|
||
msgstr "De maximumwaarde mag niet lager zijn dan de minimumwaarde."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1943
|
||
msgid ""
|
||
"The system already contains answers to this question that are not compatible "
|
||
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
|
||
"question and creating a new one instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem bevat al antwoorden op deze vraag die niet compatibel zijn met "
|
||
"het wijzigen van het vraagtype zonder gegevensverlies. Wellicht is het beter "
|
||
"om deze vraag te verbergen en in plaats daarvan een nieuwe vraag te maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1961
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Antwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1985
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Identificatiecode \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1988
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1989
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1846
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Totale capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:457
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1507
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3057
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:918
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2092
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr "Negeer dit quotum bij het bepalen of een evenement beschikbaar is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2093
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie inschakelt, wordt dit quotum genegeerd bij het bepalen van "
|
||
"de beschikbaarheid van evenementen in uw evenementenkalender. Dit is "
|
||
"bijvoorbeeld handig voor merchandise die aan elk evenement wordt toegevoegd, "
|
||
"maar die niet mag verhinderen dat het evenement als uitverkocht wordt "
|
||
"weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2100
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "Sluit dit quotum permanent wanneer het uitverkocht is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2101
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit inschakelt, zullen er geen tickets meer worden verkocht als het "
|
||
"quotum uitverkocht is, zelfs als er door annuleringen of verlopen "
|
||
"bestellingen nieuwe tickets beschikbaar worden. U kunt natuurlijk altijd "
|
||
"handmatig het quotum weer inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2109
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta toe om meer tickets te verkopen wanneer mensen het evenement verlaten "
|
||
"hebben"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2110
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie zal er opnieuw ruimte worden gemaakt in het quotum wanneer "
|
||
"klanten bij de uitgang van uw evenement worden gescand. Dit zal alleen "
|
||
"gebeuren wanneer de klanten zowel bij de ingang als de uitgang van uw "
|
||
"evenement worden gescand en de scan bij de uitgang later is dan de scan bij "
|
||
"de ingang. Het maakt niet uit welke inchecklijst wordt gebruikt voor de "
|
||
"scans, tenzij voor de inchecklijst de optie \"Sta opnieuw binnenkomen na een "
|
||
"uitgangsscan toe\" is ingeschakeld. Als dit het geval is zal het quotum niet "
|
||
"worden aangepast om te voorkomen dat uw evenement onbedoeld overvol raakt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2195
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2206
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staat in "
|
||
"de variantenlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:311
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Het subevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2248
|
||
msgid "Required for products"
|
||
msgstr "Verplicht voor producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2249
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
|
||
"default value is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, moet deze eigenschap in elk product worden ingesteld. "
|
||
"Geldt niet als er een standaardwaarde is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2254
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hier een toegestane waarde per regel in. Als u dit veld leeg laat, "
|
||
"wordt iedere waarde toegestaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2311
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2312
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||
msgid "queued"
|
||
msgstr "in de wachtrij"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||
msgid "being sent"
|
||
msgstr "wordt verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||
msgid "awaiting retry"
|
||
msgstr "wacht op opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||
msgid "withheld"
|
||
msgstr "geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "afgebroken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||
msgid "sent"
|
||
msgstr "verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||
msgid "bounced"
|
||
msgstr "teruggekomen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr "Lidmaatschap is overdraagbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, kan het lidmaatschap gebruikt worden om "
|
||
"tickets voor meerdere personen aan te schaffen. Als deze optie niet is "
|
||
"ingeschakeld, moet de naam van de deelnemer altijd dezelfde zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr "Parallelgebruik is toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
|
||
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, kan het lidmaatschap worden gebruikt om "
|
||
"tickets te kopen voor evenementen die tegelijk plaatsvinden. Merk op dat dit "
|
||
"alleen controleert of de starttijden van de evenementen gelijk zijn, niet of "
|
||
"de evenementen overlappen. Een overlappingscontrole wordt uitgevoerd wanneer "
|
||
"er een geldigheid op productniveau van het ticket is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:58
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr "Aantal keren dat dit lidmaatschap kan worden gebruikt in een aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1237
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:202
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:592
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1730
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:608
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekst die in dit veld wordt ingevoerd, is niet zichtbaar voor de "
|
||
"gebruiker en is alleen bedoeld voor uw gemak."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:278
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen weergeven dat de bestelling een opvolgactie moet krijgen op deze "
|
||
"dag."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt, laat de check-in-app een zichtbare waarschuwing zien dat "
|
||
"tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra "
|
||
"gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van "
|
||
"tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt door de check-in-app getoond als een ticket van deze "
|
||
"bestelling wordt gescand."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1547
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Meta-informatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:305
|
||
msgid "API meta information"
|
||
msgstr "API-meta-informatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "wacht op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:421
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "pending (confirmed)"
|
||
msgstr "in behandeling (bevestigd)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:423
|
||
msgid "canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "geannuleerd (betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1036
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum "
|
||
"van betalingen verstreken is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1038
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en "
|
||
"u hebt ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1040
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1065
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1066
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1067
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr "De voucher \"{voucher}\" heeft niet genoeg budget over."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1068
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr "De voucher \"{voucher}\" is in de tussentijd gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1408
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<bestand>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1527 pretix/base/models/orders.py:1535
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1744
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1745
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1746
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1747
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1748
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1749
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1777 pretix/base/models/orders.py:2206
|
||
#: pretix/base/shredder.py:637
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Betalingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2147
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "extern begonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2148
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2149
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "onderweg"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2150
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2151
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2153
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2161
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2162
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2163
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "Reden voor terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan aan de eindgebruiker worden getoond of bijvoorbeeld worden gebruikt als "
|
||
"onderdeel van een betalingsreferentie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2322
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Servicekosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2323
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Betalingskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2324
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Verzendkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2325
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2326
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr "Verzekeringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2327
|
||
msgid "Late fee"
|
||
msgstr "Kosten bij laattijdige betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2328
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Overige kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2329 pretix/base/payment.py:1378
|
||
#: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1063
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2334
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2615
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Besteld product"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3181
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3192
|
||
msgid "Limit for extending expiration date"
|
||
msgstr "Limiet voor het uitstellen van de vervaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3228
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Product in winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3229
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Producten in winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3371
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Zakelijke klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3387
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze referentie wordt voor u op de factuur afgedrukt en kunt u voor uw eigen "
|
||
"administratie gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3513
|
||
msgid "Transmission type"
|
||
msgstr "Verzendingstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3604
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Badge"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3605 pretix/base/pdf.py:1140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3606
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3607 pretix/control/views/event.py:392
|
||
#: pretix/control/views/event.py:397 pretix/control/views/organizer.py:650
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:655
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ander"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt "
|
||
"gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw "
|
||
"evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:350
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Teamnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:351
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Teamleden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:355
|
||
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht alle leden van dit team om tweefactorauthenticatie in te schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
|
||
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
|
||
"minutes to become effective for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie inschakelt, moeten alle leden van het team "
|
||
"tweefactorauthenticatie instellen of het team verlaten. Het kan enkele "
|
||
"minuten duren voordat de instelling voor alle gebruikers van kracht wordt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:363
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Kan evenementen aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:367
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:371
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw "
|
||
"evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit "
|
||
"team toevoegt!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:377
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "Kan klantenaccounts beheren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:381
|
||
msgid "Can manage reusable media"
|
||
msgstr "Kan herbruikbare media beheren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:385
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Kan cadeaubonnen beheren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:389
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:393
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Kan productinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:397
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:401
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:405
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "Kan tickets inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat ook toe om te zoeken in de deelnemerslijst, wat zou kunnen "
|
||
"worden gebruikt om privégegevens van mensen op te zoeken. Gebruikers met "
|
||
"\"kan bestellingen wijzigen\" kunnen ook tickets inchecken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:411
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:415
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s op %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:451
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Teams"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:604
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:614
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1319
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig zaalplan. Foutmelding: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||
msgstr "Stoel met zone {zone}, rij {row} en nummer {number} heeft geen ID."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||
msgstr "Meerdere stoelen hebben dezelfde ID: {id}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Rij {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Stoel {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:143
|
||
msgid "Standard rates"
|
||
msgstr "Standaard tarieven"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:147
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Standard rate"
|
||
msgstr "Standaard tarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:151
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reduced rate"
|
||
msgstr "Verminderd tarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:155
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemiddeld tarief (andere omzet in een landbouwkundig en bosbouwkundig "
|
||
"bedrijf)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Btw verlegd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:167
|
||
msgid "Tax free"
|
||
msgstr "Belastingvrij"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:170
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||
msgstr "Niet-belastbare diensten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:173
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||
msgstr "Belastingvrij (geen reden opgegeven)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:176
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Zero-rated goods"
|
||
msgstr "Goederen met nultarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:179
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||
msgstr "Gratis exportartikel, geen btw in rekening gebracht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:182
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-vrijstelling voor intracommunautaire levering van goederen en diensten "
|
||
"binnen de EER"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:186
|
||
msgid "Special cases"
|
||
msgstr "Uitzonderingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:188
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||
msgstr "Canarische Eilanden algemeen belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||
msgstr "Belasting op productie, diensten en invoer in Ceuta en Melilla"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||
msgstr "Overgedragen (btw), enkel in Italië"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:194
|
||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||
msgstr "Uitgesloten met specifieke reden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:197
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgesloten onder artikel 79, punt c van de richtlijn 2006/112/EG van de "
|
||
"Raad van de EU"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||
"Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgesloten op basis van artikel {article}, paragraaf {section} ({letter}) "
|
||
"van de richtlijn 2006/112/EC van de Raad van de EU"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||
"2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgesloten op basis van artikel {article}, paragraaf {letter} van de "
|
||
"richtlijn 2006/112/EC van de Raad van de EU"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:251
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgesloten op basis van artikel 309 van de richtlijn 2006/112/EC van de "
|
||
"Raad van de EU"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:253
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||
msgstr "Intracommunautaire verwerving van tweedehands vervoermiddelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:255
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||
msgstr "Intracommunautaire verwerving van tweedehandsgoederen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:257
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||
msgstr "Intracommunautaire verwerving van kunstwerken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:259
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||
msgstr "Intracommunautaire verwerving van verzamelobjecten en antiek"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:261
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||
msgstr "Franse btw-vrijstelling (binnenlands, franchise)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:263
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||
"discount"
|
||
msgstr "Franse binnenlandse creditnota, geen btw door korting van leverancier"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||
msgstr "Uw set regels is niet geldig. Foutmelding: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:326
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr "Officiële naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:327
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1641
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
msgid "Tax code"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u ons helpt begrijpen wat deze belastingregels juridisch gezien "
|
||
"inhouden, kunnen we deze informatie gebruiken voor e-facturen, export naar "
|
||
"boekhoudsystemen, enz."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:352
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd het brutobedrag constant als het btw-tarief verandert op basis van het "
|
||
"factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:360
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Gebruik de EU-regels voor btw-verlegging"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
|
||
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
|
||
"organizers. Use custom rules instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie zal in de toekomst worden verwijderd, omdat deze niet op een "
|
||
"voor alle organisatoren geschikte manier omgaat met btw voor niet-zakelijke "
|
||
"klanten in andere EU-landen. Gebruik in plaats daarvan aangepaste regels."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:366
|
||
msgid "DEPRECATED"
|
||
msgstr "STOPGEZET"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet aanbevolen. De meeste evenementen komen NIET in aanmerking voor "
|
||
"verlegging, aangezien de plaats van belastingheffing de locatie van het "
|
||
"evenement is. Deze optie schakelt de btw-heffing uit voor alle klanten "
|
||
"buiten de EU en voor zakelijke klanten in andere EU-landen die een geldig EU-"
|
||
"btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie alleen in na overleg met een "
|
||
"belastingadviseur. Er wordt geen garantie gegeven voor een correcte "
|
||
"belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Land van handelaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het land waar u woont. Dit is het land waar de EU-regel voor verlegging van "
|
||
"de belastingplicht niet van toepassing is, indien hierboven geconfigureerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:424
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1691
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een combinatie van deze belastingcode met een belastingtarief groter dan nul "
|
||
"is niet logisch."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een combinatie van deze belastingcode met een belastingtarief van nul is "
|
||
"niet logisch."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:438
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "incl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:440
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "plus {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:442
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:580
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de "
|
||
"btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:586
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr "De ontvanger van deze dienst is btw-plichtig."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Geen effect"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Stel de productprijs in op"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Trek af van de productprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Verlaag productprijs met (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:200
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze waarde op meer dan één is ingesteld, moet de voucher bij het eerste "
|
||
"gebruik voor dit aantal producten worden ingewisseld. Bij later gebruik kan "
|
||
"de voucher ook voor een kleiner aantal producten worden ingewisseld. Houd er "
|
||
"rekening mee dat dit betekent dat het totale aantal keren dat de voucher kan "
|
||
"worden gebruikt in sommige gevallen lager kan zijn dan deze limiet, "
|
||
"bijvoorbeeld in geval van annuleringen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het maximale geldbedrag dat als korting kan worden gegeven met deze "
|
||
"voucher over alle gebruiken. Als dit bedrag wordt bereikt, is deze voucher "
|
||
"niet meer bruikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geactiveerd, wordt deze voucher afgetrokken van de quota van het "
|
||
"betreffende product, zodat iedereen met deze vouchercode gegarandeerd een "
|
||
"ticket ontvangt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geactiveerd, kan een houder van deze vouchercode tickets kopen, zelfs "
|
||
"als er geen meer beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
|
||
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
|
||
"products assigned to this quota can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt toegevoegd aan de winkelwagen van de gebruiker als de "
|
||
"voucher wordt ingewisseld. In plaats van een specifiek product, kunt u ook "
|
||
"een quotum selecteren. In dat geval kunnen alle aan dit quotum toegevoegde "
|
||
"producten worden geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:268
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, is de voucher geldig voor elk product waarop dit quotum "
|
||
"van toepassing is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "Specifieke stoel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde "
|
||
"waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd, kunt u statistieken bekijken "
|
||
"over hoeveel er zijn ingewisseld etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:342
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
|
||
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
|
||
"bundled products."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet een product selecteren dat alleen beschikbaar is als een add-on-"
|
||
"product of als onderdeel van een bundel, omdat vouchers niet toegepast "
|
||
"kunnen worden op add-on-producten of gebundelde producten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:351
|
||
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen product selecteren dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat "
|
||
"varianten biedt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:356
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:358
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te "
|
||
"maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een specifiek product of quotum selecteren als er tickets moeten "
|
||
"worden gereserveerd voor deze voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal "
|
||
"keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximumaantal keer gebruikt mag niet lager zijn dan het minimumaantal "
|
||
"keer gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat deze voucher een quotum blokkeert, dan moet u een specifieke "
|
||
"datum selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:387
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen subevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen voucher maken die een quotum blokkeert, omdat het gekozen "
|
||
"product of quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr "De gekozen stoel met nummer \"{id}\" bestaat niet voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel \"{id}\" is momenteel niet beschikbaar (geblokkeerd, al verkocht of "
|
||
"toegewezen aan een andere voucher)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:65
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:85
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Toegewezen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:94
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:102
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:115
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Wachtlijstitems"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:160
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:188
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "Er zijn geen zitplaatsen voor dit product beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:197
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:303
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:305
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een "
|
||
"ticket voor u beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Nettototaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Gekochte producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:424
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Bekijk bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: "
|
||
"{order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Er is te veel betaald voor de bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Er is te veel betaald voor bestelling {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Er heeft een externe terugbetaling plaatsgevonden voor {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Terugbetaling aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:86
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Apple Pay"
|
||
msgstr "Apple Pay"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:87
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Google Pay"
|
||
msgstr "Google Pay"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr "U kunt niet met cadeaubonnen betalen wanneer u een cadeaubon koopt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624
|
||
#: pretix/base/payment.py:1626
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon ondersteunt deze munteenheid niet."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon kan alleen in de testmodus worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "Alleen testcadeaubonnen kunnen in de testmodus worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is niet meer geldig."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:136
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Het tegoed op deze cadeaubon is volledig opgebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:143
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon wordt al voor uw betaling gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een vouchercode in plaats van een cadeauboncode ingevoerd. Vouchers "
|
||
"kunnen alleen op de eerste pagina van de winkel worden ingevoerd, onder de "
|
||
"productkeuze."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:151
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Deze cadeauboncode is onbekend."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon kan niet worden gebruikt, omdat de code niet uniek is. Neem "
|
||
"contact op met de organisator van dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:315
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Nu betalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:389
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers zullen voor de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:406
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is alleen beschikbaar als het totaalbedrag van de "
|
||
"bestelling gelijk is aan of hoger is dan de opgegeven waarde. Het "
|
||
"totaalbedrag van de bestelling kan voor dit doel worden berekend zonder "
|
||
"rekening te houden met de kosten die door deze betaalmethode in rekening "
|
||
"worden gebracht."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:417
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is alleen beschikbaar als het totaalbedrag van de "
|
||
"bestelling gelijk is aan of lager is dan de opgegeven waarde. Het "
|
||
"totaalbedrag van de bestelling kan voor dit doel worden berekend zonder "
|
||
"rekening te houden met de kosten die door deze betaalmethode in rekening "
|
||
"worden gebracht."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Extra kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:429
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Absolute waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "Percentage van het totaalbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:444
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:445
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de "
|
||
"betaalkosten van uw betalingsprovider betalen. <a href=\"{docs_url}\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Klik hier voor gedetailleerde informatie "
|
||
"over wat dit doet.</a> Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te "
|
||
"stellen!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:453
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Tekst op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst "
|
||
"op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat "
|
||
"de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd, wordt er "
|
||
"een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al betaald is."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:463
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Beperk tot landen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta alleen toe dat deze betalingsprovider wordt gekozen voor factuuradressen "
|
||
"in de geselecteerde landen. Als u geen land selecteert, zijn alle landen "
|
||
"toegestaan. Dit is alleen ingeschakeld als het factuuradres vereist is."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta het gebruik van deze betalingsprovider alleen toe voor de geselecteerde "
|
||
"verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:488
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode verbergen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaalmethode zal standaard niet getoond worden, maar alleen aan mensen "
|
||
"die de winkel openen via een speciale link."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:497
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Link om betaalmethode in te schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:506
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deel deze link met klanten die deze betaalmethode moeten kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:511
|
||
msgid "Do not send a payment reminder mail"
|
||
msgstr "Stuur geen betalingsherinnering per mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
|
||
"expires if they have chosen this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers zullen geen betaalherinnering krijgen voordat de bestelling "
|
||
"verloopt, als ze deze betaalmethode selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:559
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1024
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||
msgstr "Deze betaling wordt al verwerkt en kan niet meer worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1038
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze "
|
||
"betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1129
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten "
|
||
"omvat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1136
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1172
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Ticketbureau"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Handmatige betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de "
|
||
"backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Naam betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1250
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces tijdens afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1251
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker "
|
||
"deze betaalmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over "
|
||
"deze betaalmethode geven."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1256
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-"
|
||
"placeholder in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de "
|
||
"gebruiker informeren hoe de betaling kan worden gedaan. U kunt hier de "
|
||
"placeholders {order}, {amount}, {currency} en {amount_with_currency} "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1264
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
|
||
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe de betaling kan "
|
||
"worden uitgevoerd. U kunt hier de placeholders {order}, {amount}, {currency} "
|
||
"en {amount_with_currency} gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak onmiddellijk een factuur aan voor bestellingen via bankoverschrijving "
|
||
"als de gebeurtenis anderszins is geconfigureerd om facturen aan te maken "
|
||
"nadat de betaling is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1324
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Verrekening"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1262
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Verrekend met bestellingen: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1468
|
||
msgid "Payment method description"
|
||
msgstr "Beschrijving van betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1498
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "In de testmodus zullen alleen testcadeaubonnen bruikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1628
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon wordt niet geaccepteerd door de organisator van dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1630
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:98
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Ticketcode (inhoud van QR-code)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:110
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Productnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1903
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Naam product"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98
|
||
#: pretix/control/views/event.py:918 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:128
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Variantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:129
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:133
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99
|
||
#: pretix/control/views/event.py:919 pretix/control/views/pdf.py:97
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Voorbeeld productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:138
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Productnaam en variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:139
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct – voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:146
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "Productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:147
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "Voorbeeld productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:154
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Ticket-categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "€ 123,45"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:165
|
||
msgid "Price including bundled products"
|
||
msgstr "Prijs inclusief gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:174
|
||
msgid "Price including add-ons and bundled products"
|
||
msgstr "Prijs inclusief add-ons en gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:593
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:602
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:687
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:703
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:920
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Jan Peeters"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:133
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:193
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "Volledig adres van deelnemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piet Janssen\n"
|
||
"Voorbeeldbedrijf\n"
|
||
"Sesamstraat 42\n"
|
||
"1234 AB Amsterdam\n"
|
||
"Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:198
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "Adres deelnemer: straat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:203
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "Adres deelnemer: postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:208
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "Adres deelnemer: woonplaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:213
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "Adres deelnemer: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:218
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "Adres deelnemer: land"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:230
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "Pseudonimisatie-ID (lead-scannen)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Voorbeeld evenementnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:246
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 mei 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:250
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Datumbereik evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:251
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 mei – 4 juni 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:255
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Begindatum en -tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:256
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "31.05.2017 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:263
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Begindatum van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399
|
||
#: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471
|
||
#: pretix/base/pdf.py:534 pretix/base/pdf.py:539
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "31.05.2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:271
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Begintijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:272
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:276
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "Dag van de week waarop het evenement begint"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1399
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vrijdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:281
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:282
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "31.05.2017 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:298
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:305
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "Dag van de week waarop het evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:310
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Toegangsdatum en -tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431
|
||
#: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:528
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "31.05.2017 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:318
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439
|
||
#: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:326
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Evenementlocatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1283
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:352
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr "Voorbeeldstraat 42"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:357
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "1234 AB"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:596
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:366
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Factuuradres: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:367
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "Voorbeeldstaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:372
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr "Atlantis"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:376
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Lijst met add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"2x Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"2x Add-on 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1537
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1539
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Naam organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:384
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:388
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Informatietekst organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:389
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Informatie over de organisator van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "Informatie over het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:398
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Printdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:406
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Printdatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:414
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Printtijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:741
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "Aankoopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:430
|
||
msgid "Purchase date and time"
|
||
msgstr "Aankoopdatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:438
|
||
msgid "Purchase time"
|
||
msgstr "Aankooptijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:446
|
||
msgid "Validity start date"
|
||
msgstr "Startdatum geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:454
|
||
msgid "Validity start date and time"
|
||
msgstr "Startdatum en -tijd geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:462
|
||
msgid "Validity start time"
|
||
msgstr "Starttijd geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:470
|
||
msgid "Validity end date"
|
||
msgstr "Einddatum geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:478
|
||
msgid "Validity end date and time"
|
||
msgstr "Einddatum en -tijd geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:486
|
||
msgid "Validity end time"
|
||
msgstr "Eindtijd geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:494
|
||
msgid "Program times: date and time"
|
||
msgstr "Programmatijden: datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||
msgstr ""
|
||
"31.05.2017 10:00 – 12:00\n"
|
||
"31.05.2017 14:00 – 16:00\n"
|
||
"31.05.2017 14:00 – 01.06.2017 14:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:500
|
||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||
msgstr "ID herbruikbaar medium"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:505
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Stoel: Volledige naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:506
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "Begane grond, Rij 3, Stoel 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:344
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Vrije plaatskeuze"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:511
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Stoel: zone"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:512
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "Begane grond"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:517
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "Stoel: rij"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:522
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Stoel: stoelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:527
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "Datum en tijd van eerste scan"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:533
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "Cadeaubon: Uitgeefdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:538
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "Cadeaubon: Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:579 pretix/base/pdf.py:617 pretix/base/pdf.py:623
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Vraag: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Antwoord: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:665
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "Naam deelnemer voor begroeting"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:689
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:730
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:681
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "Mr Peeters"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:672 pretix/base/pdf.py:679
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Naam deelnemer: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:688
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "Aanhef op factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:695
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Naam factuuradres: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige lay-out. Foutmelding: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/plugins.py:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: pretix/base/plugins.py:140
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integraties"
|
||
|
||
#: pretix/base/plugins.py:141
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Aanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/plugins.py:142
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Uitvoer- en exportformaten"
|
||
|
||
#: pretix/base/plugins.py:143
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "API-functies"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Start van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Einde van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:40
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Toegangstijd evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:41
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Start voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:42
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Einde voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:186
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "voor"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:187
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Vaste datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Relatieve datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:310
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "Relatieve tijd:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:119
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr "Willekeurig (standaard, werkt met alle pretix-apps)"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix handtekeningschema 1 (voor zeer grote evenementen, verandert hoe "
|
||
"offline scannen functioneert – zie de documentatie of neem contact op met "
|
||
"support voor details)"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:268
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:354
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "Evenement geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:383
|
||
msgid "Bulk-refund confirmation"
|
||
msgstr "Bevestiging van bulkterugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw aanvraag niet verwerken omdat de server bezet was. Probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "U hebt geen producten geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:110
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Onbekende positie in winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:111
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Er werd geen datum opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:190
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "U hebt een product gekozen dat niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some products can no longer be purchased and have been removed from your "
|
||
"cart for the following reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige producten kunnen niet meer worden gekocht en zijn om de volgende "
|
||
"reden uit uw winkelwagen verwijderd: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de "
|
||
"door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
|
||
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. De "
|
||
"volgende producten zijn daarom niet aan uw winkelwagen toegevoegd: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
|
||
"your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de "
|
||
"door u gekozen hoeveelheid. De volgende producten zijn daarom niet aan uw "
|
||
"winkelwagen toegevoegd: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
||
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr[0] "U kunt niet meer dan %s item per bestelling kiezen."
|
||
msgstr[1] "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] "U kunt niet meer dan %(max)s item van product %(product)s kiezen."
|
||
msgstr[1] "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] "U moet minstens %(min)s item van product %(product)s kiezen."
|
||
msgstr[1] "U moet minstens %(min)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"item of it."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan "
|
||
"%(min)s item ervan kunt kopen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan "
|
||
"%(min)s items ervan kunt kopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:812
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "De verkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:153
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "De verkoopperiode van dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen geen nieuwe bestellingen worden geplaatst, omdat alle betalingen "
|
||
"voor dit evenement al moeten zijn ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De betreffende "
|
||
"tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is "
|
||
"afgelopen. De betreffende plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:161
|
||
msgid "The entered price is not a number."
|
||
msgstr "De ingevoerde prijs is geen getal."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:162
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:163
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De vouchercode \"%(voucher)s\" kan alleen gebruikt worden als u minstens "
|
||
"%(number)s overeenstemmend product selecteert."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De vouchercode \"%(voucher)s\" kan alleen gebruikt worden als u minstens "
|
||
"%(number)s overeenstemmende producten selecteert."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De vouchercode \"%(voucher)s\" kan alleen gebruikt worden als u minstens "
|
||
"%(number)s overeenstemmend product selecteert. Daarom hebben we een aantal "
|
||
"tickets uit uw winkelwagen gehaald die niet meer op deze manier verkocht "
|
||
"kunnen worden."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De vouchercode \"%(voucher)s\" kan alleen gebruikt worden als u minstens "
|
||
"%(number)s overeenstemmende producten selecteert. Daarom hebben we een "
|
||
"aantal tickets uit uw winkelwagen gehaald die niet meer op deze manier "
|
||
"verkocht kunnen worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al gebruikt is "
|
||
"in een winkelwagen. Dat kan betekenen dat iemand anders op dit moment de "
|
||
"voucher aan het inwisselen is, of dat u eerder geprobeerd hebt de voucher "
|
||
"in te wisselen, maar het afrekenproces niet voltooid hebt. U kunt over %d "
|
||
"minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keer gebruikt worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voucher toepassen op een volledige winkelwagen kan niet gecombineerd "
|
||
"worden met andere handelingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product uit "
|
||
"uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:189
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Deze voucher is verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:190
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:191
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben geen product in uw winkelwagen gevonden waarvoor deze voucher "
|
||
"gebruikt kan worden. Als u een nieuw product aan uw winkelwagen wilt "
|
||
"toevoegen met deze voucher, dan kunt u dit doen met de optie om een voucher "
|
||
"te gebruiken onderaan de pagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:198
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:199
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementdatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:200
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "U hebt een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:201
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "De gekozen evenementdatum is niet actief."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:191
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:192
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"U kunt maximaal %(max)s add-on van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"U moet minimaal %(min)s add-on van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt iedere add-on uit de categorie %(cat)s voor het product %(base)s "
|
||
"maximaal één keer kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u geselecteerd hebt, kan alleen gekocht worden als "
|
||
"add-on bij een ander product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:216
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u selecteerde, kan alleen gekocht worden als deel "
|
||
"van een bundel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:218
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:219
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:221
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een cadeauboncode ingevoerd in plaats van een vouchercode. "
|
||
"Cadeaubonnen kunnen worden gebruikt tijdens het betalingsproces, wanneer u "
|
||
"om uw betalingsgegevens wordt gevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||
"which is currently not available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"De configuratie van dit product vereist toewijzing aan een fysiek medium, en "
|
||
"dat is niet online op dit moment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:217
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Onbekende reden"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr "Alleen toegestaan vóór {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr "Alleen toegestaan na {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:279
|
||
msgid "Attendee is checked out"
|
||
msgstr "Deelnemer is uitgecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:281
|
||
msgid "Attendee is already checked in"
|
||
msgstr "Deelnemer is al ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:286
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "Tickettype niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:289
|
||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||
msgstr "Verkeerde ingang"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:313
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "tijd sinds vorige binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:314
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "tijd sinds eerste binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:315
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "aantal dagen met een binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:316
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:317
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten vandaag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten sinds {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten voor {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||
msgstr "aantal dagen met een binnenkomst sinds {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||
msgstr "aantal dagen met een binnenkomst voor {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr "doordeweekse dag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1395
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "maandag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1396
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "dinsdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1397
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "woensdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1398
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "donderdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1400
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "zaterdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1401
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "zondag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr "{variable} is niet {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Maximum {variable} bereikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:372
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Minimum {variable} bereikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr "{variable} is {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Dit bestelde product is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||
msgstr "Dit ticket is geblokkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
||
msgid "This order is not yet approved."
|
||
msgstr "Deze bestelling is nog niet goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||
msgstr "Dit ticket is alleen geldig na {datetime}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||
msgstr "Dit ticket was alleen geldig vóór {datetime}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr "Deze orderpositie bevat een ongeldig product voor deze check-in-lijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr "Deze orderpositie heeft een ongeldige datum voor deze check-in-lijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||
msgstr "De evaluatie van de aangepaste regel is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr "Geen toegang: {explanation}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Dit ticket is al gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||
msgid "European Central Bank"
|
||
msgstr "Europese Centrale Bank"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||
msgid "Czech National Bank"
|
||
msgstr "Tsjechische Nationale Bank"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166
|
||
#: pretix/base/services/export.py:228
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Uw export bevatte geen gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:156
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "U bent niet gemachtigd om deze export uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:198
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Export mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Geen toestemming."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:234
|
||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw geëxporteerde gegevens overschreden de maximale grootte voor geplande "
|
||
"exports."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr "Evenementlocatie: {location}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Deelnemer: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:308
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Datum: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:586
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is voor de betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:594
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "Voorbeeldstraat 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:595
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:612
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:622
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr "Nieuwe factuur: {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:684
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een nieuwe factuur voor bestelling {order} voor {event} aangemaakt, "
|
||
"zie bijlage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u in uw evenementinstellingen hebt aangegeven "
|
||
"deze e-mails te willen ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:144
|
||
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
|
||
msgstr "Deze prefix is ingesteld in uw evenement- of organisatorinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:489
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Agenda-uitnodiging"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:967
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:971 pretix/base/services/mail.py:987
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:983
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst hebt voor het "
|
||
"evenement {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap voor het product \"{product}\", maar dit product "
|
||
"vereist geen lidmaatschap."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos het product \"{product}\", waarvoor een geldig lidmaatschap verplicht "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap dat is verbonden aan het account van een andere "
|
||
"klant."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:154
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "Het lidmaatschap dat u hebt geselecteerd, is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen test-lidmaatschappen gebruiken voor tickets die zich niet in de "
|
||
"testmodus bevinden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
|
||
"test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een test-lidmaatschap aan het klantaccount toevoegen om het in "
|
||
"testmodus te kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"a ticket that starts to be valid on {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap dat geldig is van {start} tot {end}, maar het "
|
||
"gekozen ticket is geldig vanaf {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap dat geldig is van {start} tot {end}, maar het "
|
||
"gekozen evenement vindt plaats op {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap van het type \"{type}\", dat niet is toegestaan voor "
|
||
"het product \"{product}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een lidmaatschap van type \"{type}\" niet vaker dan {number} keer "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
|
||
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
|
||
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
|
||
"({conflict_from} – {conflict_until})."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een lidmaatschap van type \"{type}\" te gebruiken voor een ticket "
|
||
"dat geldig is van {valid_from} tot {valid_until}, maar u hebt dit "
|
||
"lidmaatschap al gebruikt voor een ander ticket dat overlapt ({conflict_from} "
|
||
"- {conflict_until})."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:231
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:233
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "start"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:232
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:234
|
||
msgid "open end"
|
||
msgstr "open einde"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een lidmaatschap van type \"{type}\" te gebruiken voor een "
|
||
"evenement dat plaatsvindt op \"{date}\", maar u hebt dit lidmaatschap al "
|
||
"gebruikt voor een ander ticket op dezelfde tijd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het decoderen van speciale tekens in uw "
|
||
"bestand: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het importeren van waarde \"{value}\" voor kolom \"{column}\" in "
|
||
"regel \"{line}\": {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:92
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
|
||
msgstr "Bestellingen kunnen niet meer dan %(max)s regels (posities) hebben."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
|
||
"line %(row)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De groepering \"%(value)s\" komt voor op niet -opeenvolgende regels (is ook "
|
||
"het geval op regel %(row)s)."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
|
||
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inconsistente gegevens in rij {row}: Kolom {col} bevat waarde \"{val_line}"
|
||
"\", maar voor deze bestelling is de waarde al ingesteld op \"{val_order}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:168
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "Ongeldige gegevens in rij {row}: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:270
|
||
msgid "A voucher cannot be created without a code."
|
||
msgstr "Een voucher kan niet worden aangemaakt zonder code."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige producten die u geselecteerd had, zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de producten die u geselecteerd hebt, zijn niet langer "
|
||
"beschikbaar in de gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder "
|
||
"voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:147
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Er is een interne fout opgetreden. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||
"changes are still accurate and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is op hetzelfde moment door iemand anders gewijzigd. Gelieve "
|
||
"na te kijken of uw veranderingen nog relevant zijn en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:150
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"U kunt van het product %(product)s niet meer dan %(max)s per bestelling "
|
||
"kiezen. We hebben de overtallige producten uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"U kunt van het product %(product)s niet meer dan %(max)s per bestelling "
|
||
"kiezen. We hebben de overtallige producten uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:165
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "De verkoopperiode is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt, is "
|
||
"niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die gebruikt is voor een van de items in uw winkelwagen, is "
|
||
"al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die gebruikt is voor een van de producten in uw winkelwagen, "
|
||
"is al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben de prijs van dit product "
|
||
"in uw winkelwagen aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die gebruikt is voor een van de items in uw winkelwagen, is "
|
||
"verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die gebruikt is voor een van de items in uw winkelwagen, is "
|
||
"niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:186
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een geldige vouchercode nodig om een van de producten te bestellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de stoelen in uw bestelling was ongeldig. We hebben dit item uit uw "
|
||
"winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de stoelen in uw bestelling is in de tussentijd ingenomen. We hebben "
|
||
"dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de positie %(addon)s niet verwijderen, omdat het al is ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:205
|
||
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
|
||
msgstr "Betaalde producten zijn niet ondersteund zonder geldige munteenheid."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:221
|
||
msgid "The order was not canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is niet geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:126
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:391 pretix/base/services/orders.py:483
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1011
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1058
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling "
|
||
"gekochte cadeaubon {card} al is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:626 pretix/control/forms/orders.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het totaalbedrag van deze "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1017
|
||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||
msgstr "Deze betaalmethode dekt het volledige bedrag niet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1083
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het plaatsen van uw bestelling is het totaalbedrag van de bestelling "
|
||
"veranderd. Dat kan gebeuren doordat de prijs van een van de gekochte "
|
||
"producten zojuist is veranderd, of doordat een cadeaubon die u hebt gebruikt "
|
||
"in de tussentijd door een andere bestelling is gebruikt. Controleer de "
|
||
"getoonde bedragen hieronder en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1581
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "U moet een variant van het product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1582
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1583
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1584
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct "
|
||
"betaald, maar er is geen quotum beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1590
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een add-on-product. Kies het basisproduct waaraan het moet worden "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aan het gekozen basisproduct kunt u dit product niet toevoegen als add-on."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1592
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1595
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies "
|
||
"een andere stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1597
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1598
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1599
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "Het gekozen land is geblokkeerd door uw belastingregel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1600
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de prijs van een positie die is gebruikt om een cadeaubon uit te "
|
||
"geven niet wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2450 pretix/base/services/orders.py:2477
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een product of dienst kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze "
|
||
"bestelling gekochte cadeaubon {card} al gebruikt is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:3253
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets misgegaan toen we het geld naar u probeerden over te maken. Neem "
|
||
"contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:500
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:509
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:606
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:647
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:691
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:695
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:699
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: 9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:799
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:349
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het zaalplan niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is in "
|
||
"het nieuwe zaalplan en deze stoel al verkocht is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het zaalplan niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is in "
|
||
"het nieuwe zaalplan en deze stoel al gebruikt is voor een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de "
|
||
"download opnieuw te starten."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Dit bestand is van een ander evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "De bevestigingscode die u invoerde, was fout."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:176
|
||
msgid "Data shredding completed"
|
||
msgstr "Verwijderen van data voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:225
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Niet-gecategoriseerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge you the "
|
||
"same tax rate as if you did not enter a VAT ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controleservice "
|
||
"van uw land momenteel niet beschikbaar is. We zullen u daarom hetzelfde "
|
||
"belastingtarief in rekening moeten brengen als wanneer u geen btw-nummer had "
|
||
"opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:393
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:48
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de controledienst voor "
|
||
"btw-nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen daarom "
|
||
"btw over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit "
|
||
"handmatig op te lossen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw "
|
||
"te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-"
|
||
"terugbetalingsproces."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Voorbeeldworkshop"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "pretix-update beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste klant,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een update beschikbaar voor pretix of voor een van de plug-ins die u "
|
||
"hebt geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor "
|
||
"meer informatie:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-"
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"de pretix-ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plug-in: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:586
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:82
|
||
msgid "Compute taxes for every line individually"
|
||
msgstr "Bereken de belastingen voor elke regel afzonderlijk"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:83
|
||
msgid "Compute taxes based on net total"
|
||
msgstr "Bereken belastingen op basis van het netto-totaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||
"use line-based rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken de belastingen op grond van het nettototaal voor zakelijke klanten. "
|
||
"Gebruik afronding per regel voor particulieren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken belastingen op basis van het netto-totaal met stabiele brutoprijzen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:135
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr "Gebruik van beperkte plug-ins toestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:168
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "Laat klanten accounts aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal klanten toestaan om een account aan te maken voor uw ticketwinkel. "
|
||
"Dit is een vereiste voor bepaalde geavanceerde functies, zoals "
|
||
"lidmaatschappen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:179
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr "Laat klanten inloggen met e-mailadres en wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld moet u één of meerdere single-sign-on-aanbieders "
|
||
"instellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||
msgid "Require login to access order confirmation pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inloggen vereist om toegang te krijgen tot de orderbevestigingspagina's"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log "
|
||
"in to access their order information. If a customer account is created while "
|
||
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
|
||
"account is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, moeten gebruikers die op het moment van aankoop waren "
|
||
"ingelogd, ook inloggen om toegang te krijgen tot hun bestelgegevens. Als er "
|
||
"tijdens het plaatsen van een bestelling een klantenaccount wordt aangemaakt, "
|
||
"wordt de beperking pas actief zodra het klantenaccount is geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:203
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "Koppel bestellingen aan klantenaccounts op basis van e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor kunnen geregistreerde klanten toegang krijgen tot bestellingen die "
|
||
"met hetzelfde e-mailadres zijn geplaatst, zelfs als de klant tijdens de "
|
||
"aankoop niet was ingelogd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:214
|
||
msgid "Activate re-usable media"
|
||
msgstr "Activeer herbruikbare media"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
|
||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||
"different tickets or gift cards later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie 'herbruikbare media' kunt u tickets en cadeaubonnen koppelen "
|
||
"aan fysieke media, zoals polsbandjes of chipkaarten, die later voor "
|
||
"verschillende tickets of cadeaubonnen kunnen worden hergebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:241
|
||
msgid "Length of barcodes"
|
||
msgstr "Lengte van streepjescodes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak automatisch een nieuwe cadeaubon aan als een onbekende chip is gescand"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:283 pretix/base/settings.py:314
|
||
msgid "Gift card currency"
|
||
msgstr "Munteenheid van cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:301
|
||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak automatisch een nieuwe cadeaubon aan als een nieuwe chip gecodeerd is"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:323
|
||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||
msgstr "Gebruik de UID-beschermingsfunctie van de NFC-chip"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Maximumaantal items per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:340
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Add-on-producten zullen niet worden meegeteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:349
|
||
msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list"
|
||
msgstr "Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productenlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeacht uw keuze worden in de winkelwagen de brutoprijzen weergegeven, "
|
||
"aangezien dit de prijs is die moet worden betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:361
|
||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||
msgstr "Verberg prijzen op de ticketpagina voor deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
|
||
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
|
||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als iemand meerdere tickets koopt en u e-mails naar alle deelnemers stuurt, "
|
||
"wordt met deze optie de ticketprijs niet weergegeven op de ticketpagina van "
|
||
"de individuele deelnemers. De koper van de tickets ziet natuurlijk wel de "
|
||
"prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:380
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Vraag om de naam van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:381
|
||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||
msgstr "Vraag een naam voor alle persoonlijke tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:390
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Verplicht namen van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:391
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Verplicht klanten de naam van alle deelnemers in te vullen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:401
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om een e-mailadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling en wordt "
|
||
"de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres gestuurd. Als u deze optie "
|
||
"inschakelt, vraagt het systeem bovendien om individuele e-mailadressen voor "
|
||
"elk gepersonaliseerd ticket. Dit kan handig zijn als u individuele adressen "
|
||
"voor elke deelnemer wilt verkrijgen, zelfs in het geval van "
|
||
"groepsbestellingen. Pretix stuurt de orderbevestiging echter standaard "
|
||
"alleen naar het primaire e-mailadres, niet naar de adressen van de "
|
||
"deelnemers. U kunt dit echter inschakelen in de e-mailinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:416
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht e-mailadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om een e-mailadres in te vullen voor alle persoonlijke "
|
||
"tickets. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres voor de "
|
||
"bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze "
|
||
"instelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:429
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om bedrijf per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:438
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht bedrijf per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:448
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om postadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:457
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht postadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:467
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om het e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten te "
|
||
"voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:477
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:486
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr "Verplicht het opgeven van een telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:496
|
||
msgid "Rounding of taxes"
|
||
msgstr "Afronding van belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system "
|
||
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
|
||
"differences if your external system rounds differently than pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u, als u uw verkoopgegevens van pretix naar een extern systeem "
|
||
"overbrengt voor belastingaangifte, rekening moet houden met mogelijke "
|
||
"afrondingsverschillen als uw externe systeem anders afrondt dan pretix."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:515
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Vraag om factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:533
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Verplicht klantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:542
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Toon naam van deelnemers op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:551
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "Toon de locatie van het evenement op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"De locatie van het evenement wordt onder de lijst met producten weergegeven "
|
||
"als deze voor alle regels hetzelfde is. Als er verschillende locaties zijn, "
|
||
"wordt deze op elke regel weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:562
|
||
msgid "Show exchange rates"
|
||
msgstr "Toon wisselkoersen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:565 pretix/base/settings.py:573
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:629
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:566 pretix/base/settings.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebaseerd op de dagelijkse tarieven van de Europese Centrale Bank, wanneer "
|
||
"de begunstigde zich in een EU-land bevindt met een andere munteenheid."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:568 pretix/base/settings.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||
"in CZK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebaseerd op de dagelijkse tarieven van de Tsjechische Nationale Bank, "
|
||
"wanneer het factuurbedrag niet in CZK is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:586
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Verplicht factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:596
|
||
msgid "Require a business address"
|
||
msgstr "Verplicht een zakelijk adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:597
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:607
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Vraag om begunstigde"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:617
|
||
msgid "Custom recipient field label"
|
||
msgstr "Label van aangepast veld begunstigde"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:619
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen, "
|
||
"kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het "
|
||
"formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de "
|
||
"ingevulde waarde te tonen onder de koptekst. Deze waarde zal niet verplicht "
|
||
"zijn. Deze optie kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek "
|
||
"registratienummer."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:632
|
||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||
msgstr "Hulptekst van aangepast veld begunstigde"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
|
||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u gebruik maakt van het extra begunstigdenveld, kunt u hier een "
|
||
"verklarende tekst invoeren die onder het veld wordt weergegeven. De tekst "
|
||
"staat niet op de factuur."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:644
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Vraag om btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:646
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
|
||
"business customers in the following countries: {countries}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt alleen als er om een factuuradres wordt gevraagd. Een btw-nummer wordt "
|
||
"alleen gevraagd aan zakelijke klanten in de volgende landen: {countries}."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:665
|
||
msgid "Require VAT ID in"
|
||
msgstr "Btw-nummer vereist in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT "
|
||
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
|
||
"the selected countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het btw-nummer is standaard optioneel, omdat niet alle bedrijven in alle "
|
||
"landen een btw-nummer toegewezen krijgen. Het btw-nummer is vereist voor "
|
||
"alle bedrijfsadressen in de geselecteerde landen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:686
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Uitleg factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:689
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens "
|
||
"het afrekenen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:698
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een factuur al gedeeltelijk betaald is, zal deze optie het betaalde en "
|
||
"openstaande bedrag op de factuur tonen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:709
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat er nooit facturen zullen worden gegenereerd voor bestellingen "
|
||
"met uitsluitend gratis producten."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:720
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Toon vervaldatum van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vervaldatum zal niet worden getoond als de factuur is gegenereerd nadat "
|
||
"de factuur is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:731
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "Minimumlengte van factuurnummer na prefix"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het deel van uw factuurnummer na uw prefix zal worden opgevuld met "
|
||
"voorloopnullen tot deze lengte, bijv. INV-001 of INV-00001."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:744
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:745
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:754
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Prefix voor factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:755
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat, zal de "
|
||
"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als "
|
||
"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld "
|
||
"gebruiken, zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken en zal ieder getal "
|
||
"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling "
|
||
"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) "
|
||
"en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m "
|
||
"en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:767 pretix/base/settings.py:790
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||
msgstr "Gebruik alleen de tekens {allowed} in dit veld."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:781
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld "
|
||
"leeg laat, zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:804
|
||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||
msgstr "Markeer de bestelcode om ze duidelijk te laten opvallen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:805 pretix/base/settings.py:816
|
||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||
msgstr "Alleen gerespecteerd door sommige factuurverwerkers."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:815 pretix/base/settings.py:3114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:841
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "Lengte van ticketcodes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:868
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Reserveerperiode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:870
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal minuten dat de artikelen in de winkelwagen gereserveerd worden "
|
||
"voor deze gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:879
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct doorgaan naar de kassa nadat een product aan de winkelwagen is "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:888
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:891
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de ingestelde "
|
||
"verkoopperiode voor dit evenement afgelopen is. U kunt de tekst gebruiken om "
|
||
"andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een "
|
||
"ticketbureau."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:905
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Hulptekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de betaalopties getoond. Als u dat wilt, kunt u hier "
|
||
"de opties aan de gebruiker uitleggen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:926
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:918 pretix/base/settings.py:927
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr "in minuten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:922
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "Betaaltermijn instellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:929
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dagen gebruikt, verloopt de bestelling aan het eind van de laatste "
|
||
"dag. Er kan een preciezer moment worden opgegeven door minuten te gebruiken, "
|
||
"maar dat moet alleen gebruikt worden voor real-time betaalmethoden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:939
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Betaaltermijn in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker "
|
||
"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betaalmethodes "
|
||
"gebruikt (zoals bankoverschrijvingen), raden we 14 dagen aan. Als u alleen "
|
||
"real-time betaalmethoden gebruikt, raden we alsnog twee of drie dagen aan, "
|
||
"om klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:964
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Laat betaaltermijnen alleen op doordeweekse dagen aflopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:965
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is geactiveerd en de betaaltermijn van een bestelling op een "
|
||
"zaterdag of zondag afloopt, wordt deze verplaatst naar de volgende maandag. "
|
||
"Dit is in sommige landen wettelijk verplicht. Dit heeft geen invloed op de "
|
||
"laatste betalingsdatum die hieronder is geconfigureerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:981
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "Betaaltermijn in minuten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:982
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal minuten na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de "
|
||
"gebruiker moet betalen om de reservering te behouden. Gebruik dit alleen als "
|
||
"u uitsluitend betaalmethodes met real-time bevestiging aanbiedt. Houd er "
|
||
"rekening mee dat om technische redenen het daadwerkelijke tijdsbestek enkele "
|
||
"minuten langer kan zijn voordat de bestelling als verlopen wordt gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1005
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Laatste betaaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang "
|
||
"op de betaaltermijnen die hierboven ingesteld zijn. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt, zal bij bestellingen die tickets bevatten "
|
||
"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1017
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, worden alle onbetaalde bestellingen automatisch van ‘in "
|
||
"behandeling’ naar ‘verlopen’ gezet na het verstrijken van de betaaltermijn. "
|
||
"Dat betekent dat deze tickets teruggaan naar de pool en door andere mensen "
|
||
"kunnen worden besteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1029
|
||
msgid "Expiration delay"
|
||
msgstr "Uitstel vervaltijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
|
||
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
|
||
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
|
||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling vervalt na dit aantal dagen nadat de verloopdatum is gemeld "
|
||
"aan de klant. Indien \"Laat betaaltermijnen alleen op doordeweekse dagen "
|
||
"aflopen\" ingeschakeld is, zal hier rekening mee gehouden worden. Dit zal "
|
||
"niet uitgesteld worden tot na \"Laatste betaaldatum\" hierboven, want dat "
|
||
"wordt altijd afgedwongen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1051
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verberg \"wacht op betaling\"-status op pagina's zichtbaar voor klanten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het paneel met betalingsinstructies zal nog steeds getoond worden aan de "
|
||
"hoofdklant, maar er zal geen melding worden getoond op de ticketpagina's van "
|
||
"de deelnemers die hun tickets niet zelf hebben gekocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1068
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
|
||
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
|
||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||
"a different payment method for the difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een cadeaubon hebt, kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als de "
|
||
"cadeaubon onvoldoende saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen, "
|
||
"krijgt u deze pagina opnieuw te zien en kunt u een andere cadeaubon "
|
||
"gebruiken of een andere betaalmethode selecteren voor het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1084
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Te late betalingen accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze 'verlopen' zijn, "
|
||
"zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit betalingen "
|
||
"worden geaccepteerd na de 'Laatste betaaldatum' (zie boven)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1096
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Toon startdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1097
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop vóór de voorverkoop is begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1116
|
||
#: pretix/base/settings.py:1130 pretix/base/settings.py:1139
|
||
msgid "Use default tax rate"
|
||
msgstr "Gebruik het standaard belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1109 pretix/base/settings.py:1117
|
||
#: pretix/base/settings.py:1128 pretix/base/settings.py:1137
|
||
msgid "Charge no taxes"
|
||
msgstr "Reken geen belasting aan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1113
|
||
msgid "Tax handling on payment fees"
|
||
msgstr "Belastingafhandeling op betalingskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1129 pretix/base/settings.py:1138
|
||
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dezelfde belastingen als orderposities (gesplitst volgens "
|
||
"nettoprijzen)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1134
|
||
msgid "Tax handling on cancellation fees"
|
||
msgstr "Belastingafhandeling bij annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1162
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer geen facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1167
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1152 pretix/base/settings.py:1165
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1153 pretix/base/settings.py:1166
|
||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||
msgstr "Automatisch op verzoek van de gebruiker voor betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1154
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1155
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1159
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1163
|
||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1164
|
||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||
msgstr "Automatisch voor betaling voor alle aangemaakte bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1169
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturen zullen nooit automatisch worden gegenereerd voor gratis "
|
||
"bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1179 pretix/base/settings.py:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
|
||
"series date, or event date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch op basis van ticket-specifieke geldigheid, geldigheid "
|
||
"lidmaatschap, datum reeks evenementen of datum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1180 pretix/base/settings.py:1191
|
||
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch, maar geef de voorkeur aan factuurdatum boven evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1183 pretix/base/settings.py:1194
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1187
|
||
msgid "Date of service"
|
||
msgstr "Datum van dienstverlening"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||
msgid ""
|
||
"This controls what dates are shown on the invoice, but is especially "
|
||
"important for electronic invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bepaalt welke datums op de factuur worden weergegeven, maar is vooral "
|
||
"belangrijk voor elektronische facturering."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1207
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1208
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als klanten hun factuuradres wijzigen voor een bestaande bestelling, wordt "
|
||
"de factuur automatisch geannuleerd en wordt er een nieuwe factuur "
|
||
"aangemaakt. Deze instelling heeft geen invloed op wijzigingen die via de "
|
||
"backend worden aangebracht."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1219
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr "Sta wijziging van bestaande facturen toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1220
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kunnen facturen nooit meer gewijzigd worden zodra ze zijn "
|
||
"verzonden. In de meeste landen bevelen we aan deze optie uit te laten en "
|
||
"altijd een nieuwe factuur te sturen wanneer een aanpassing noodzakelijk is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1235
|
||
msgid "Only issue invoices to business customers"
|
||
msgstr "Facturen alleen versturen naar zakelijke klanten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1244
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Adresregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1248
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Albert Einstein-straat 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1322
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Binnenlands belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1323
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1333
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "EU-btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1347
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1350
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Introductietekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1351
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Zal op elke factuur boven de factuurregels geprint worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1364
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement "
|
||
"vinden op ..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1367
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1368
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1381
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, "
|
||
"registratienummers, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1384
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Voettekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde "
|
||
"van elke factuurpagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1398
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen, zullen "
|
||
"ze worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch "
|
||
"worden gegenereerd na betaling, zullen ze worden bijgevoegd bij de "
|
||
"betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd, zullen ze "
|
||
"niet worden gevoegd bij mails."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1411
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr "Stuur een kopie van elke factuur naar e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1412
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke nieuw aangemaakte factuur zal kort na het aanmaken worden verzonden "
|
||
"naar dit e-mailadres. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor het automatisch "
|
||
"importeren van facturen in uw boekhoudsysteem. De factuur zal de enige "
|
||
"bijlage van de e-mail zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1427
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de "
|
||
"voorverkoop is afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1448
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Beschikbare talen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1464 pretix/control/forms/event.py:139
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standaardtaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1474
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regio"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt gebruikt om de datum- en tijdnotatie en het standaardland voor "
|
||
"klantadressen en telefoonnummers te bepalen. Voor de notatie heeft dit "
|
||
"minder prioriteit dan de taal en is daarom vooral relevant voor talen die in "
|
||
"verschillende regio's wereldwijd worden gebruikt (zoals Engels)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1487
|
||
msgid "This shop represents an event"
|
||
msgstr "Deze shop hoort bij een evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box if you are only selling something that has no specific "
|
||
"date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system "
|
||
"will then stop showing the event date in some places like the event start "
|
||
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
|
||
"may still show up in other places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit vakje uit als u alleen iets verkoopt dat geen specifieke datum "
|
||
"heeft, zoals cadeaubonnen of een ticket dat op elk moment gebruikt kan "
|
||
"worden. Het systeem zal de evenementdatum dan niet meer weergeven op sommige "
|
||
"plaatsen, zoals de startpagina van het evenement. Hou er evenwel rekening "
|
||
"mee dat pretix een systeem is dat voor evenementen is ontworpen en dat de "
|
||
"datum nog altijd op andere plaatsen kan verschijnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1502
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Toon einddatum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1503
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld, zal alleen de startdatum van het evenement worden "
|
||
"getoond aan het publiek."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1512
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Toon datums met tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1513
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld, worden de begin- en einddatum van het evenement "
|
||
"weergegeven zonder de tijd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1522
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "Verberg alle uitverkochte producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1532 pretix/control/forms/event.py:1813
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1541
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1550
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Toon varianten van een product standaard uitgeklapt"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1559
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1560 pretix/control/forms/event.py:1818
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een ticket uitverkocht is, kunnen klanten zich op een wachtlijst "
|
||
"plaatsen. Zodra er weer een ticket beschikbaar komt, wordt dit gereserveerd "
|
||
"voor de eerste persoon op de wachtlijst. Deze persoon ontvangt een e-"
|
||
"mailbericht met een voucher waarmee hij of zij een ticket kan kopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1571
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1572
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er tickets vrijkomen, maak dan automatisch een voucher aan en stuur deze "
|
||
"naar de eerste persoon op de wachtlijst voor dat product. Als deze optie "
|
||
"niet actief is, worden er geen e-mails automatisch verzonden, maar kunt u ze "
|
||
"handmatig versturen via het configuratiescherm. Als u de wachtlijst "
|
||
"uitschakelt maar deze optie ingeschakeld laat, worden er nog steeds tickets "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1588
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Wachttijd voor reacties op de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst, moet hij "
|
||
"binnen dit aantal uren worden gebruikt. Anders wordt de voucher toegewezen "
|
||
"aan de volgende persoon op de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1602
|
||
msgid "Disable waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1603
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
|
||
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
|
||
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
|
||
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst zal volledig worden uitgeschakeld na deze datum. Hierdoor kan "
|
||
"niemand meer aan de wachtlijst worden toegevoegd en zullen tickets weer "
|
||
"beschikbaar zijn voor verkoop als het quotum dit toestaat, zelfs als er nog "
|
||
"mensen op de wachtlijst staan. Vouchers die al verstuurd zijn, blijven "
|
||
"actief."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1615
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "Vraag om een naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1616
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Vraag om een naam bij het aanmelden voor de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1625
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "Naam opgeven verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1626
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak het opgeven van een naam verplicht om in te schrijven voor de "
|
||
"wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1636
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1637
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij het inschrijven voor de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1646
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "Telefoonnummer opgeven verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1647
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak het opgeven van een telefoonnummer verplicht bij het inschrijven voor "
|
||
"de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1657
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "Uitleg voor telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1660
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u om een telefoonnummer vraagt, kunt u in dit veld uitleggen waarom en "
|
||
"hoe u de verzamelde telefoonnummers zult gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1672
|
||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||
msgstr "Maximale aantal inschrijvingen per e-mailadres voor hetzelfde product"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1676
|
||
msgid ""
|
||
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
|
||
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
|
||
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
|
||
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
|
||
"ticket at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met een verhoogde limiet kan een klant met hetzelfde e-mailadres meer dan "
|
||
"één ticket voor een specifiek product aanvragen. Ongeacht deze instelling "
|
||
"moet de klant het wachtlijstformulier meerdere keren invullen als er "
|
||
"meerdere tickets nodig zijn, aangezien elke wachtlijstvermelding slechts één "
|
||
"ticket activeert."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1688
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "Toon het aantal check-ins aan de klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1689
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
|
||
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
|
||
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, kunnen uw klanten zien hoe vaak ze het "
|
||
"evenement hebben bezocht. Dit is meestal niet nodig, maar kan handig zijn in "
|
||
"combinatie met tickets die een bepaald aantal keren kunnen worden gebruikt, "
|
||
"zodat klanten kunnen zien hoe vaak ze al zijn gebruikt. Uitgangen of "
|
||
"mislukte scans worden niet meegeteld en de gebruiker ziet de verschillende "
|
||
"check-in-lijsten niet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1702
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "Gebruikers mogen tickets downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1703
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr "Als dit is uitgeschakeld, kan niemand een ticket downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1712
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Downloaddatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1713
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere datums, dan zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste "
|
||
"één van de datums het toestaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1724
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor add-on-producten en gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1725
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard worden tickets alleen uitgegeven voor afzonderlijk geselecteerde "
|
||
"producten, niet voor add-on- of gebundelde producten. Met deze optie wordt "
|
||
"ook voor elk add-on- of gebundeld product een apart ticket uitgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1738
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor alle producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1739
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is uitgeschakeld, worden alleen tickets uitgegeven voor "
|
||
"producten die in de productinstellingen zijn gemarkeerd als "
|
||
"‘toegangsbewijs'. U kunt het uitgeven van tickets ook voor elk product "
|
||
"afzonderlijk uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1751
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1752
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld, kunnen tickets alleen gedownload worden als de "
|
||
"bestelling als betaald gemarkeerd is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1763
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr "Genereer geen tickets voor het e-mailadres is gecontroleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1764
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, worden tickets niet direct na aankoop "
|
||
"aangeboden om te downloaden. Ze worden bijgevoegd bij de "
|
||
"betalingsbevestigingsmail (als het bestand niet te groot is) en de klant kan "
|
||
"ze downloaden vanaf de pagina zodra hij op een link in de e-mail heeft "
|
||
"geklikt. Dit heeft geen invloed op bestellingen die via andere "
|
||
"verkoopkanalen zijn geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1780
|
||
msgid "Low availability threshold"
|
||
msgstr "Grens voor lage beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1781
|
||
msgid ""
|
||
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
|
||
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
|
||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||
"availability will not be shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de beschikbaarheid van tickets onder dit percentage valt, zal het "
|
||
"evenement (of de datum indien het een reeks is) gemarkeerd worden in de "
|
||
"kalender als 'lage beschikbaarheid'. Als u deze optie leeg houdt, zal lage "
|
||
"beschikbaarheid niet publiek worden getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1795
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementenoverzichten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1796
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld, zal de lijst van evenementen aangeven of "
|
||
"evenementen zijn uitverkocht. Als u veel evenementen hebt, kan dit ervoor "
|
||
"zorgen dat het laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan "
|
||
"tot twee minuten achterlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1818
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "Weekkalender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1811 pretix/base/settings.py:1819
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "Maandkalender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1815
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Standaard overzichtsstijl"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1821
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw evenementenreeks meer dan 50 toekomstige datums heeft, kan alleen de "
|
||
"maand- of weekkalender worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1830
|
||
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
||
msgstr "Toon filteropties voor kalender- en lijstweergave"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1831
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de mogelijke filters als meta-eigenschappen instellen in uw "
|
||
"organisatorinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1840
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr "Verberg alle niet beschikbare datums uit kalender- en lijstweergaven"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1841 pretix/base/settings.py:1852
|
||
msgid ""
|
||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||
"the organizer-wide calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie is enkel van toepassing op de kalender van de evenementenreeks en "
|
||
"niet de kalender van de organisatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1851
|
||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||
msgstr "Verberg alle datums uit het verleden op de kalender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1863 pretix/base/settings.py:1872
|
||
msgid "No modifications after order was submitted"
|
||
msgstr "Geen wijzigingen in bestaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1864 pretix/base/settings.py:1873
|
||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr "Alleen de persoon die de bestelling geplaatst heeft, kan ze aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:1874
|
||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr "Zowel de besteller als de deelnemer kunnen wijzigingen aanbrengen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1869
|
||
msgid "Allow customers to modify their information"
|
||
msgstr "Sta klanten toe om hun informatie aan te passen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1884
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta klanten toe om hun informatie aan te passen nadat ze ingecheckt zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1885
|
||
msgid ""
|
||
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
|
||
"of the tickets in the order has been checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kunnen er geen wijzigingen meer worden aangebracht aan een "
|
||
"bestelling nadat één van de tickets uit de bestelling is ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1895
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Laatste datum van aanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1896
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen "
|
||
"aanpassen, zoals namen van deelnemers of antwoorden op vragen. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1907
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen de variant van de producten die ze hebben gekozen veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1916
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun geselecteerde add-on-producten wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1937
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs gelijk is aan of hoger "
|
||
"is dan de vorige prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1938
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs hoger is dan de vorige "
|
||
"prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1939
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe als de nieuwe prijs gelijk is aan de oude prijs "
|
||
"van de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1929 pretix/base/settings.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
|
||
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta wijzigingen toe ongeacht de prijs, zolang er geen terugbetaling nodig is "
|
||
"(d.w.z. de uiteindelijke prijs is niet lager dan wat al betaald is)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1931 pretix/base/settings.py:1942
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta wijzigingen toe ongeacht de prijs, zelfs als een terugbetaling nodig is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1935
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "Vereiste voor veranderde prijzen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1953
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "Sta wijzigingen alleen toe tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1962
|
||
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
|
||
msgstr "Sta wijzigingen toe zelfs wanneer het ticket al ingecheckt is"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1963
|
||
msgid ""
|
||
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
|
||
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
|
||
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
|
||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||
"limitation on price changes above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard zijn wijzigingen aan de bestelling uitgeschakeld nadat een ticket "
|
||
"in de bestelling is ingecheckt. Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze "
|
||
"vereiste opgeheven. Het is nog steeds niet mogelijk om een add-on-product te "
|
||
"verwijderen dat al individueel is ingecheckt. Gebruik deze functie met zorg "
|
||
"en bij voorkeur alleen in combinatie met een beperking op prijswijzigingen "
|
||
"zoals hierboven beschreven."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1975
|
||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||
msgstr "Sta individuele deelnemers toe om hun ticket te wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1976
|
||
msgid ""
|
||
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
|
||
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
|
||
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
|
||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kan alleen de persoon die de tickets heeft besteld wijzigingen "
|
||
"aanbrengen. Als u dit vakje aanvinkt, kunnen individuele deelnemers ook "
|
||
"wijzigingen aanbrengen. Individuele deelnemers kunnen echter alleen "
|
||
"wijzigingen aanbrengen die geen invloed hebben op de totale prijs van de "
|
||
"bestelling. Dergelijke wijzigingen kunnen altijd alleen door de hoofdklant "
|
||
"worden aangebracht."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1988
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2000
|
||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Reken een vast bedrag aan als annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2001 pretix/base/settings.py:2012
|
||
#: pretix/base/settings.py:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
|
||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||
"cancellation fee from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit geldt alleen voor bestellingen waarvoor nog geen betaling is ontvangen. "
|
||
"Voor gratis bestellingen worden nooit annuleringskosten in rekening "
|
||
"gebracht. Houd er rekening mee dat het uw verantwoordelijkheid is om de "
|
||
"annuleringskosten bij de gebruiker te claimen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2011
|
||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Reken betalings-, verzend- en servicekosten aan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2025
|
||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2036 pretix/base/settings.py:2175
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Sta annuleren toe tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2045
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de betaalmethode "
|
||
"dat toestaat. Als dat niet zo is, zal er een handmatige terugbetaling worden "
|
||
"aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2059 pretix/control/forms/orders.py:909
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2068
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2080 pretix/control/forms/orders.py:920
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2089
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2090
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, krijgen uw klanten de keuze om een kleiner "
|
||
"deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag "
|
||
"te steunen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2095
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dat wilt, kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan "
|
||
"te vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2102
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "Uitleg voor vrijwillig lagere terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2105
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken "
|
||
"en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen "
|
||
"bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen "
|
||
"dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2120
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2121
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de "
|
||
"terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 "
|
||
"instelt, zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van "
|
||
"10 zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2131
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen alleen een annulering aanvragen die moet worden goedgekeurd "
|
||
"door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd "
|
||
"en een terugbetaling wordt gedaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2141
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de annuleringskosten niet zien aan gebruikers wanneer deze een "
|
||
"annulering aanvragen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de "
|
||
"oorspronkelijke betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2153 pretix/base/settings.py:2163
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr "Handel terugbetalingen nooit automatisch af"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2158
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "Terugbetalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2184 pretix/base/settings.py:2197
|
||
msgid "Terms of cancellation"
|
||
msgstr "Voorwaarden voor annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2187
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
|
||
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
|
||
"based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal getoond worden als annulering toegestaan wordt bij een "
|
||
"betaalde bestelling. Laat dit leeg als u pretix automatisch het "
|
||
"annuleringsbeleid wilt laten opmaken op basis van uw instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2200
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
|
||
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
|
||
"cancellation based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal getoond worden als annulering toegestaan wordt bij een gratis "
|
||
"bestelling. Laat dit leeg als u pretix automatisch het annuleringsbeleid "
|
||
"wilt laten opmaken op basis van uw instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1841
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Contactadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2211 pretix/control/forms/event.py:1843
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit openbaar tonen zodat deelnemers contact met u kunnen opnemen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1835
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Link naar colofon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2220 pretix/control/forms/event.py:1836
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
|
||
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2230
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr "Link naar privacybeleid"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2231
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uitlegt "
|
||
"hoe uw de in uw ticketwinkel verzamelde gegevens gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2242
|
||
msgid "Accessibility information URL"
|
||
msgstr "Link naar toegankelijkheidsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2243
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how your "
|
||
"ticket shop complies with accessibility regulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uitlegt "
|
||
"hoe uw ticketwinkel omgaat met de toegankelijkheidswetgeving."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2250
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111
|
||
msgid "Accessibility information"
|
||
msgstr "Toegankelijkheidsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2254
|
||
msgid "Accessibility information title"
|
||
msgstr "Toegankelijkheidsinformatie titel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2264
|
||
msgid "Accessibility information text"
|
||
msgstr "Toegankelijkheidsinformatie tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2285
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "Ticketbestanden bijvoegen bij e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets worden nooit bijgevoegd bij een e-mail als ze groter zijn dan "
|
||
"{size}, om problemen met het versturen van de e-mail te voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2298 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:263
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Kalenderbestanden bijsluiten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2299
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, voegen we een .ics-kalenderbestand toe aan e-mails met "
|
||
"orderbevestigingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2308
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr "Voeg kalenderbestanden pas toe nadat de bestelling betaald is"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dit als u bijvoorbeeld een privétoegangslink in het kalenderbestand "
|
||
"zet om ervoor te zorgen dat mensen deze pas ontvangen nadat hun betaling is "
|
||
"bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2318
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "Omschrijving van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2321
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze informatie kan gedeeld worden met de deelnemers, bijvoorbeeld "
|
||
"reisinformatie of een link naar het digitale evenement. Indien dit leeg "
|
||
"gelaten wordt, zullen we daar een link naar de evenementenwinkel, de "
|
||
"toelatingstijd en de naam van uw organisatie plaatsen. Placeholders met "
|
||
"gevoelige persoongebonden informatie worden niet toegelaten in de kalender, "
|
||
"aangezien die vaak met een onbekend aantal mensen gedeeld wordt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2334
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Prefix voor onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2335
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, "
|
||
"opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw "
|
||
"evenementnaam."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:37
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Afzenderadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2350 pretix/control/forms/mailsetup.py:38
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:120
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2359
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Naam van afzender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden "
|
||
"gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2378 pretix/base/settings.py:2435
|
||
#: pretix/base/settings.py:2452 pretix/base/settings.py:2470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2382 pretix/base/settings.py:2415
|
||
#: pretix/base/settings.py:2520 pretix/base/settings.py:2753
|
||
#: pretix/base/settings.py:2790
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "Uw aanmelding: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n"
|
||
"het evenement {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "Uw bestellingen voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n"
|
||
"De lijst is als volgt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n"
|
||
"alleen gratis producten hebt besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2456
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product hebt\n"
|
||
"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator, vragen we u te "
|
||
"wachten\n"
|
||
"op de volgende e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van "
|
||
"{total_with_currency}\n"
|
||
"met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2492
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "Bijlage voor nieuwe bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand zal worden toegevoegd aan de eerste e-mail voor elke nieuwe "
|
||
"bestelling, samen met de corresponderende teksten zoals \"Geplaatste "
|
||
"bestelling\", \"Gratis bestelling\", \"Bestelling ontvangen\". De e-mail "
|
||
"wordt verzonden naar zowel de contactpersoon van de bestelling als de "
|
||
"deelnemers. Hij kan worden gebruikt om bijvoorbeeld algemene voorwaarden mee "
|
||
"te sturen, maar vermijd het opnemen van privé-informatie, omdat hij kan "
|
||
"worden verzonden voordat de betaling is bevestigd of de bestelling is "
|
||
"goedgekeurd. Om te voorkomen dat deze belangrijke e-mail als spam wordt "
|
||
"gemarkeerd, kunt u alleen pdf-bestanden tot {size} MB uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2524
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2536
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling is gewijzigd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2540
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2552
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2556
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw betaling voor {event} ontvangen. Hartelijk dank!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een ticket voor {event} dat voor u is besteld, is nu betaald.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2595 pretix/control/forms/event.py:1237
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1359 pretix/plugins/sendmail/models.py:268
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Aantal dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2597 pretix/control/forms/event.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail wordt zoveel dagen voordat de bestelling verloopt, verzonden. "
|
||
"Als de waarde 0 is, wordt de e-mail nooit verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2605
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling verloopt bijna: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2609
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor "
|
||
"{event}.\n"
|
||
"We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n"
|
||
"vóór {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor "
|
||
"{event}.\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat u vóór {expire_date} moet betalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betaalinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2640
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||
msgstr "Onvolledige betaling ontvangen: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2644
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we received a payment for your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
|
||
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
|
||
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben een betaling ontvangen voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Helaas is het ontvangen bedrag minder dan het volledige verschuldigde\n"
|
||
"bedrag. Uw bestelling wordt als onbetaald beschouwd, omdat er nog een\n"
|
||
"betaling ontbreekt van **{pending_sum}**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betaalinformatie en status van uw bestelling inzien op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2660
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment failed for your order: {code}"
|
||
msgstr "Betaling mislukt voor uw bestelling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2664
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
|
||
"different payment method. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"De betaling voor uw bestelling voor {event} is mislukt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling is nog steeds geldig en u kunt opnieuw proberen te betalen via "
|
||
"dezelfde of een andere betaalmethode. We kunnen uw bestelling alleen "
|
||
"garanderen als we uw betaling ontvangen vóór {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betaling opnieuw proberen en de status van uw bestelling inzien "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event},\n"
|
||
"voor het product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n"
|
||
"{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende "
|
||
"{hours}\n"
|
||
"uur! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst "
|
||
"als\n"
|
||
"u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u GEEN ticket meer wilt kopen, willen we u vragen om op de volgende "
|
||
"link\n"
|
||
"te klikken om dit aan ons te laten weten. Hierdoor kunnen we het ticket "
|
||
"sneller\n"
|
||
"aanbieden aan de volgende persoon op de wachtlijst:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2711
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2715
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2729
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2733
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga verder met uw bestelling door te betalen vóór {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt via de volgende link een betaalmethode kiezen en de betaling "
|
||
"uitvoeren:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2757 pretix/base/settings.py:2794
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw ticket voor {event} is geaccordeerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2769
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2773
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is goedgekeurd en we verwelkomen u graag op ons "
|
||
"evenement.\n"
|
||
"Er is geen betaling nodig, omdat u alleen gratis producten hebt besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2806
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2810
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2825
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2835
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||
msgstr "Factuur {invoice_number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2839
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order "
|
||
"has been placed by {order_email}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hierbij ingesloten vindt u een nieuwe factuur voor bestelling {code} voor "
|
||
"{event}. Deze bestelling is geplaatst door {order_email}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2857 pretix/base/settings.py:2873
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "Uw ticket kan gedownload worden: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2861
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet hebt gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2877
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt een ticket gekocht voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden, als u dat nog niet hebt gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2889
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Activeer uw account bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2893
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt u aangemeld voor een klantenaccount bij {organizer}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om uw account te activeren en een wachtwoord in te "
|
||
"stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u niet uzelf hebt aangemeld voor dit account, kunt u deze e-mail "
|
||
"negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Bevestig uw e-mailadres voor uw klantenaccount bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2915
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt aangevraagd om het e-mailadres van uw account bij {organizer} te "
|
||
"veranderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om de wijziging te bevestigen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u deze wijziging niet hebt aangevraagd, kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2933
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in voor uw klantenaccount bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2937
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt een nieuw wachtwoord aangevraagd voor uw klantenaccount bij "
|
||
"{organizer}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen nieuw wachtwoord hebt aangevraagd, kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2955
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Wijzigingen in uw account bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"the following change has been made to your account at {organizer}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende wijziging is aangebracht in uw account bij {organizer}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw accountinstellingen hier bekijken en wijzigen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u deze wijziging niet hebt uitgevoerd, neem dan onmiddellijk met ons "
|
||
"contact op.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
|
||
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
|
||
#: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3062
|
||
#: pretix/base/settings.py:3076 pretix/base/settings.py:3083
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bv. #990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3015
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Hoofdkleur"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3036
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Accentkleur voor succes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3037
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3058
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Accentkleur voor fouten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3059
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3080
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur van de pagina"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3095
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
|
||
"such as quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de originele laadiconen in de widget voor numerieke invoervelden, "
|
||
"zoals aantal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3115
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3126 pretix/base/settings.py:3170
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:524
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Header-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3129
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
|
||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo aanlevert, zullen we standaard niet de naam en datum van uw "
|
||
"evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie "
|
||
"van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte "
|
||
"aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de "
|
||
"afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3150 pretix/base/settings.py:3193
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3151 pretix/base/settings.py:3194
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te "
|
||
"uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3160
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr "Toon evenementnaam ook als er een headerafbeelding is ingesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3161
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"De titel zal alleen worden getoond op de homepagina van het evenement. Als "
|
||
"er geen headerafbeelding is geüpload voor dit evenement maar wel voor de "
|
||
"organisator, dan zal de titel altijd getoond worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3173 pretix/control/forms/organizer.py:528
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
|
||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo opgeeft, zullen we standaard niet uw organisatienaam in de "
|
||
"paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van "
|
||
"1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. "
|
||
"We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de "
|
||
"afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3203
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik header-afbeelding ook voor evenementen zonder een eigen header-"
|
||
"afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3211
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3214
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een favicon opgeeft, zullen we dit tonen in plaats van het standaard "
|
||
"pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de "
|
||
"meeste apparaten te ondersteunen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3230
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr "Socialmedia-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3233
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze afbeelding zal worden gebruikt als u links naar uw ticketwinkel op "
|
||
"sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 "
|
||
"x 630 pixels te gebruiken, maar sommige platforms zoals WhatsApp en Reddit "
|
||
"tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw afbeelding zo "
|
||
"te ontwerpen dat hij er nog steeds goed uitziet als alleen het middelste "
|
||
"vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt, gebruiken we het "
|
||
"logo dat hierboven is geüpload."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3251
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Logo-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3255
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3281 pretix/base/settings.py:3387
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Infotekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3284 pretix/base/settings.py:3389
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt, kunt u dit bijvoorbeeld "
|
||
"gebruiken in ticketsjablonen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3293
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr "Bannertekst (boven)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3296
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
|
||
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3306
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr "Bannertekst (onder)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3309
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
|
||
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3319
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Uitleg over vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3322
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U "
|
||
"kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te "
|
||
"verkrijgen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3332
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "Verklaring voor dataverzameling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3335
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal boven de vragen voor elk persoonlijk toegangsbewijs worden "
|
||
"getoond. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen waarom u "
|
||
"om deze informatie vraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3345
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "Extra succesbericht na het plaatsen van een bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3346
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond nadat een klant een bestelling heeft "
|
||
"geplaatst. Deze tekst wordt samen met de standaardtekst getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3358
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr "Hulptekst bij telefoonnummerveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3365
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een "
|
||
"bestelbevestiging met een link die u nodig hebt om uw bestelling later te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3372
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr "Helptekst van het e-mailveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3398
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3399
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze "
|
||
"organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun "
|
||
"aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw "
|
||
"team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de "
|
||
"gebruikers niet de machtiging \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3481
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3483
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Naam (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3478
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Sorteren op datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3494
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementpagina's"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3503
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Homepagina-tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3505
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3520
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Lengte van cadeauboncodes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een "
|
||
"andere lengte wilt instellen, kan dat hier."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3537
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3538
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een getal invoert, zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van "
|
||
"het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat, hebben "
|
||
"cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3549
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr "Schakel de functies in om toestemming voor cookies te vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3555
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door op 'Alle cookies accepteren' te klikken, stemt u in met het opslaan van "
|
||
"cookies en het gebruik van soortgelijke technologieën op uw apparaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3562
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "Dialoogtekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3569
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"We gebruiken cookies en soortgelijke technologieën om gegevens te verzamelen "
|
||
"waarmee we deze website en ons aanbod kunnen verbeteren. Als u hiermee niet "
|
||
"akkoord gaat, zullen we alleen cookies gebruiken als deze essentieel zijn "
|
||
"voor het leveren van de diensten die deze website aanbiedt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3577
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr "Extra tekst voor dialoogvenster"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3583
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Privacy-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3588
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "Dialoogtitel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3594
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr "Alle cookies accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3599
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "Beschrijving \"Accepteer\"-knop"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3605
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "Alleen verplichte cookies"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3610
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "Beschrijving \"Weiger\"-knop"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3620
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun eigen zitplaatsen kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3621
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld, moet u handmatig zitplaatsen toewijzen in de "
|
||
"backend. Merk op dat dit ervoor kan zorgen dat klanten hun zitplaats niet "
|
||
"weten nadat ze een aankoop hebben gedaan en dat de zitplaats mogelijk niet "
|
||
"op hun ticket wordt getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3647
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr "Toon knop om invoer te kopiëren van andere producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3657
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr "Meest voorkomende Engelse titels"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3667
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr "Meest voorkomende Duitse titels"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3680
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "Mevr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3681
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Dhr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3682
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr "Mx."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3719 pretix/base/settings.py:3735
|
||
#: pretix/base/settings.py:3751 pretix/base/settings.py:3766
|
||
#: pretix/base/settings.py:3784 pretix/base/settings.py:3799
|
||
#: pretix/base/settings.py:3829 pretix/base/settings.py:3853
|
||
#: pretix/base/settings.py:3885 pretix/base/settings.py:3907
|
||
#: pretix/base/settings.py:3938
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3736
|
||
#: pretix/base/settings.py:3752 pretix/base/settings.py:3768
|
||
#: pretix/base/settings.py:3786 pretix/base/settings.py:3800
|
||
#: pretix/base/settings.py:3830 pretix/base/settings.py:3886
|
||
#: pretix/base/settings.py:3908 pretix/base/settings.py:3939
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Peeters"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3726 pretix/base/settings.py:3742
|
||
#: pretix/base/settings.py:3774 pretix/base/settings.py:3893
|
||
#: pretix/base/settings.py:3915
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3734 pretix/base/settings.py:3750
|
||
#: pretix/base/settings.py:3783 pretix/base/settings.py:3906
|
||
#: pretix/base/settings.py:3937
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3758 pretix/base/settings.py:3775
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3759 pretix/base/settings.py:3776
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Tweede naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3840 pretix/base/settings.py:3852
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:675
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Jan Peeters"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3846
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3860
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Latijnse transcriptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3872 pretix/base/settings.py:3892
|
||
#: pretix/base/settings.py:3914
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Aanhef"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3884 pretix/base/settings.py:3905
|
||
#: pretix/base/settings.py:3936
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "De heer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3918
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "Graad (na naam)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3940
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr "MA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3966 pretix/base/settings.py:3968
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provincie"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3967
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Prefecture"
|
||
msgstr "Prefectuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4058 pretix/control/forms/event.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie "
|
||
"hierboven)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4062
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het invullen van namen van deelnemers niet verplichten als u er niet "
|
||
"om vraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4066
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht "
|
||
"wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4070
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4074
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4095
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr "De laatste betaaldatum kan niet voor het eind van de voorverkoop zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
|
||
msgstr "De waarde \"{identifier}\" is geen geldig verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:4118
|
||
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit moet uitgeschakeld zijn indien er andere NFC-gebaseerde types actief "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr "Uw evenement moet afgelopen zijn om deze functie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:79
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:257
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "Telefoonnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:259
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr "Dit verwijdert alle telefoonnummers van bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:290
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle e-mailadressen en opgeslagen e-mailinhoud voor alle "
|
||
"bestellingen en deelnemers. Dit zal ook de bestellingen loskoppelen van "
|
||
"klantenaccounts."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle namen, e-mailadressen en telefoonnummers van de "
|
||
"wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:425
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "Gegevens van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle namen en postadressen van deelnemers op bestelde "
|
||
"tickets, samen met opgeslagen veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:505
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Factuuradressen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle factuuradressen van bestellingen, samen met opgeslagen "
|
||
"veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:542
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Antwoorden op vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle antwoorden op vragen, samen met opgeslagen veranderingen "
|
||
"hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle PDF-bestanden met facturen, samen met eventuele "
|
||
"tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en "
|
||
"totaalbedragen zullen worden behouden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:616
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Ticketbestanden in cache"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:618
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert alle ticketbestanden in cache. Er zal geen download worden "
|
||
"aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verwijdert betalingsgerelateerde informatie. Afhankelijk van de "
|
||
"betaalmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke "
|
||
"gegevens. Er zal geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Ongeldig verzoek"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Ga een stap terug"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Onbekende host"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser wenst toegang tot \"%(header_host)s\". We hebben geen inhoud om "
|
||
"te tonen op dit domein."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat dit een verse installatie van pretix is. Deze foutmelding "
|
||
"wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een foute site-URL in de configuratie "
|
||
"of omdat de reverse proxy de verkeerde header stuurt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "Verwachte host volgens configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "Ontvangen headers"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "genegeerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr "Host afgeleid uit de headers"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u dit enkel als domein voor uw ticketwinkel ingesteld heeft, moet u "
|
||
"dit ook nog instellen als \"aangepast domein\" in uw organisatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Geen toestemming"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Beheerdermodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "We konden de pagina die u opvroeg niet vinden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Interne serverfout"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "We hadden problemen met het verwerken van uw verzoek."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om "
|
||
"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina en probeer het dan "
|
||
"opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar "
|
||
"minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt ons verzocht een evenement te annuleren waarvoor een grotere "
|
||
"bulkterugbetaling nodig is:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6
|
||
msgid "Estimated refund amount"
|
||
msgstr "Geschat terug te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation "
|
||
"code into the cancellation form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevestig dat u wilt doorgaan door de volgende bevestigingscode in het "
|
||
"annuleringsformulier over te nemen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||
msgid "Your export failed."
|
||
msgstr "Uw export is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Reden:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
|
||
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw export vijf keer achter elkaar mislukt, wordt deze niet meer "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
|
||
msgid "Configuration link:"
|
||
msgstr "Configuratielink:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende "
|
||
"evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Bestelcode:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "aangemaakt door"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contact:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for "
|
||
"<strong>%(event)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst hebt voor het "
|
||
"evenement <strong>%(event)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event: %(event)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data selection: %(shredders)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
|
||
"been deleted)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We bevestigen hierbij dat de volgende gegevensvernietiging met succes "
|
||
"voltooid is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisatie: %(organizer)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evenement: %(event)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selectie van gegevens: %(shredders)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starttijd: %(start_time)s (nieuwe gegevens die toegevoegd zijn na dit "
|
||
"tijdstip zijn mogelijk niet verwijderd)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
|
||
"not active for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verkoopkanaal kan niet volledig worden benut omdat de bijbehorende plug-"
|
||
"in niet actief is voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Foto uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr "%(number)s dagen %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr "%(number)s minuten %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
|
||
msgstr "%(number)s dagen %(relation)s %(relation_to)s om %(time_of_day)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De link waarop u geklikt hebt, wil u doorsturen naar de website %(host)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr "Ga alleen verder indien u deze website vertrouwt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr "Ga verder naar %(host)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze site is gebouwd op vrije software. Volg de volgende links of "
|
||
"instructies als u de licentievoorwaarden wilt lezen of de broncode wilt "
|
||
"ontvangen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr "Ticketformaat inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Download ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:49
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by day"
|
||
msgstr "per dag"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gisteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:67
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr "Laatste 7 dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:76
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 14 days"
|
||
msgstr "Laatste 14 dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:85
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:94
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 7 days"
|
||
msgstr "Komende 7 dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:103
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 14 days"
|
||
msgstr "Komende 14 dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:112
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week"
|
||
msgstr "Deze week"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by week"
|
||
msgstr "per week"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:121
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week to date"
|
||
msgstr "Deze week tot nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:130
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous week"
|
||
msgstr "Vorige week"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:139
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Volgende week"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:148
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month"
|
||
msgstr "Deze maand"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by month"
|
||
msgstr "per maand"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:157
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month to date"
|
||
msgstr "Deze maand tot nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:166
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Vorige maand"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:175
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Volgende maand"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:184
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter"
|
||
msgstr "Dit kwartaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by quarter"
|
||
msgstr "per kwartaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:193
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter to date"
|
||
msgstr "Dit kwartaal tot nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:202
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr "Vorig kwartaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:211
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next quarter"
|
||
msgstr "Volgend kwartaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:222
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year"
|
||
msgstr "Dit jaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by year"
|
||
msgstr "per jaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:231
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year to date"
|
||
msgstr "Dit jaar tot nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:240
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Vorig jaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:249
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Volgend jaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:258
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All future (excluding today)"
|
||
msgstr "Toekomst (uitgezonderd vandaag)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Anders"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:267
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All past (including today)"
|
||
msgstr "Alles tot nu toe (inclusief vandaag)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:284
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:318
|
||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||
msgstr "De einddatum moet later zijn dan de begindatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:324
|
||
msgid "Custom timeframe"
|
||
msgstr "Aangepast tijdsbestek"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:326
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:60
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Uw evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:68
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Uw evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:76
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "De deuren van uw evenement gaan open"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:84
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Begin van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Einde van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:96
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid ""
|
||
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
|
||
"configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatisch wanneer het evenement eindigt en er geen einde van voorverkoop "
|
||
"ingesteld is"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:108
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their order information"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun bestelinformatie niet meer aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:121
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:133
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Tickets kunnen worden gedownload"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:145
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:157
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:169
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:181
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Waiting list is disabled"
|
||
msgstr "Wachtlijst is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:195
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231
|
||
#: pretix/base/timeline.py:281
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243
|
||
#: pretix/base/timeline.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Korting \"{name}\" wordt actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "Korting \"{name}\" wordt inactief"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:308
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr "Productvariant \"{product} - {variation}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:322
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Productvariant \"{product} - {variation}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" wordt actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw "
|
||
"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om "
|
||
"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt "
|
||
"door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet "
|
||
"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor "
|
||
"'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen "
|
||
"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te "
|
||
"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan "
|
||
"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:44
|
||
msgctxt "tax_id_swiss"
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:54
|
||
msgctxt "tax_id_italy"
|
||
msgid "VAT ID / P.IVA"
|
||
msgstr "Btw-nummer / P.IVA"
|
||
|
||
#. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:56
|
||
msgctxt "tax_id_greece"
|
||
msgid "VAT ID / TIN"
|
||
msgstr "Btw-nummer / TIN"
|
||
|
||
#. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:58
|
||
msgctxt "tax_id_spain"
|
||
msgid "VAT ID / NIF"
|
||
msgstr "Btw-nummer / NIF"
|
||
|
||
#. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese
|
||
#: pretix/base/views/js_helpers.py:60
|
||
msgctxt "tax_id_portugal"
|
||
msgid "VAT ID / NIF"
|
||
msgstr "Btw-nummer / NIF"
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:185
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden. Probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:188
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "De taak is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr "Upload geen bestanden groter dan {size}!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Bestandstype niet toegestaan!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
|
||
msgid "Community translations"
|
||
msgstr "Community-vertalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
"translated and will show in English instead. You can <a "
|
||
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de "
|
||
"juistheid niet garanderen. Nieuwe of recent veranderde functies kunnen "
|
||
"mogelijk niet vertaald zijn en zullen in het Engels worden weergegeven. U "
|
||
"kunt <a href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">helpen met vertalen</a>."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
|
||
msgid "Development only"
|
||
msgstr "Alleen ontwikkeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
|
||
"be selected on development installations of pretix, not in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vertalingen zijn nog in ontwikkeling. Deze talen kunnen op dit moment "
|
||
"alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, niet in "
|
||
"productie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u het inchecken van add-on-tickets toestaat door het hoofdticket te "
|
||
"scannen, moet u een specifieke set producten selecteren voor deze check-in-"
|
||
"lijst, die alleen de mogelijke add-on-producten bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Streepjescode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
|
||
msgid "Check-in time"
|
||
msgstr "Check-in-tijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
|
||
msgid "Check-in type"
|
||
msgstr "Check-in-type"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
|
||
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Check-in van onbetaalde bestelling toestaan (als de check-in-lijst dit "
|
||
"toestaat)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
|
||
msgid "Support for check-in questions"
|
||
msgstr "Ondersteuning voor vragen tijdens check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2550 pretix/control/forms/filter.py:2592
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2757
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "Alle ingangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:222
|
||
msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik ben ervan overtuigd dat de check-in-status van het hele evenement moet "
|
||
"worden gereset."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:91
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Gebruik talen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:93
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:96
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Dit is een evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:142
|
||
msgid "I don't want to specify taxes now"
|
||
msgstr "Ik wil nu geen belasting specifiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||
msgid "You can always configure tax rates later."
|
||
msgstr "U kunt altijd later belastingregels configureren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:147
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet u btw over uw tickets betalen? Zo ja, voer dan hier het toe te passen "
|
||
"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie "
|
||
"hebt, kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen "
|
||
"toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:157
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr "Geef toegang aan team"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u hebt geen "
|
||
"toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één "
|
||
"van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:163
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeldlocatie\n"
|
||
"Amsterdam, Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:233
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
|
||
"taxes, please check \"{field}\" above."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt geen belastingtarief opgegeven. Als u niet wilt dat wij "
|
||
"omzetbelasting berekenen, vink dan \"{field}\" hierboven aan."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:312
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Kopieer instellingen van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:414
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Niet kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr "Standaard ({value})"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:381
|
||
msgid "The currency cannot be changed because orders already exist."
|
||
msgstr "De valuta kan niet worden gewijzigd omdat er al bestellingen bestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:396
|
||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||
msgstr "U kunt dit configureren in uw organisatorinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:406
|
||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||
msgstr "U kunt meer domeinen toevoegen in uw organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:407
|
||
msgid "Same as organizer account"
|
||
msgstr "Zelfde als organisatoraccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:512
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
|
||
"{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heeft zich een validatiefout voorgedaan bij een instelling die niet bij "
|
||
"dit formulier hoort: {error}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formaat naam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit definieert hoe pretix zal vragen om de naam van mensen. Als u dit "
|
||
"verandert wanneer u al bestellingen hebt ontvangen, kan dit leiden tot "
|
||
"onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr "Toegestane titels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel "
|
||
"in te voeren, kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:543
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:549
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Vrije tekstinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:697
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "Niet vragen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:698
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr "Vraag, maar maak invoer niet verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:699
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr "Vraag en maak invullen verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar waarin de cadeaubon is "
|
||
"uitgegeven, verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:814
|
||
msgid "Prices including tax"
|
||
msgstr "Prijzen inclusief belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:815
|
||
msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen als u tickets ten minste gedeeltelijk aan consumenten verkoopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:819
|
||
msgid "Prices excluding tax"
|
||
msgstr "Prijzen exclusief belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:820
|
||
msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen aanbevolen als u voornamelijk tickets verkoopt aan zakelijke klanten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:856
|
||
msgid "Prices shown to customer"
|
||
msgstr "Aan de klant getoonde prijzen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with "
|
||
"the advertised net and gross price. However, in orders of more than one "
|
||
"product, the total tax amount can differ from when it would be computed from "
|
||
"the order total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen wanneer e-facturering niet vereist is. Elk product wordt verkocht "
|
||
"tegen de geadverteerde netto- en brutoprijs. Bij bestellingen van meer dan "
|
||
"één product kan het totale belastingbedrag echter afwijken van het bedrag "
|
||
"dat zou worden berekend op basis van het totaalbedrag van de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers "
|
||
"and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products "
|
||
"may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept "
|
||
"as configured. This may cause the actual payment amount to differ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen voor e-facturering wanneer u voornamelijk aan zakelijke klanten "
|
||
"verkoopt en prijzen exclusief btw aan klanten toont. De brutoprijs van "
|
||
"sommige producten kan worden gewijzigd om een correcte afronding te "
|
||
"garanderen, terwijl de nettoprijzen worden behouden zoals geconfigureerd. "
|
||
"Hierdoor kan het daadwerkelijke betalingsbedrag afwijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:871
|
||
msgid ""
|
||
"Same as above, but only applied to business customers. Line-based rounding "
|
||
"will be used for consumers. Recommended when e-invoicing is only used for "
|
||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetzelfde als hierboven, maar alleen toegepast op zakelijke klanten. "
|
||
"Afronding per regel zal worden gebruikt voor klanten. Dit is aanbevolen "
|
||
"wanneer alleen zakelijke klanten elektronische facturen krijgen en gewone "
|
||
"klanten geen factuur. Dit kan ertoe leiden dat het te betalen bedrag "
|
||
"verandert als het factuuradres gewijzigd wordt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross "
|
||
"or net price of some products may be changed automatically to ensure correct "
|
||
"rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as "
|
||
"configured whenever possible. Gross prices may still change if they are "
|
||
"impossible to derive from a rounded net price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbevolen voor e-facturering wanneer u voornamelijk aan consumenten "
|
||
"verkoopt. De bruto- of nettoprijs van sommige producten kan automatisch "
|
||
"worden gewijzigd om een correcte afronding van het ordertotaal te "
|
||
"garanderen. Het systeem probeert de brutoprijzen zoveel mogelijk te "
|
||
"handhaven zoals ze zijn geconfigureerd. Brutoprijzen kunnen nog steeds "
|
||
"veranderen als ze niet kunnen worden afgeleid uit een afgeronde nettoprijs."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:977
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u facturen genereren hebt ingeschakeld in de vorige instelling, kunt u "
|
||
"dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:984
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Factuurstijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:990
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Factuurtaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1006
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "De taal van de gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1012
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
|
||
"following payment methods: {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een factuur zal worden uitgestuurd voordat de betaling ontvangen is indien "
|
||
"de klant een van de volgende betaalmethoden selecteert: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1016
|
||
msgid ""
|
||
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
|
||
"issued before payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen enkele van de ingestelde betaalmethoden zal ervoor zorgen dat er een "
|
||
"factuur uitgestuurd wordt voordat de betaling verwerkt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1025
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Aangeraden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1057
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr "De online-winkel moet geselecteerd zijn om deze e-mails te ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1073
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "Verkoopkanalen voor aankoopmails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1074
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zullen alleen automatische bestel- en betaalbevestigingen worden "
|
||
"verstuurd voor bestellingen via deze verkoopkanalen. De online winkel moet "
|
||
"altijd ingeschakeld zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1085
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal alleen worden verstuurd naar klanten van bestellingen via "
|
||
"dit verkoopkanaal. De online winkel moet zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/organizer.py:584
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "BCC-adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/organizer.py:586
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
|
||
msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/organizer.py:595
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Handtekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare placeholders: "
|
||
"{event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1111 pretix/control/forms/organizer.py:603
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "bijv. uw contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1116
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "HTML-e-mail-renderer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/control/forms/event.py:1148
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1333
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "Onderwerp verstuurd naar adres van besteller"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1131 pretix/control/forms/event.py:1158
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1185 pretix/control/forms/event.py:1343
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1388 pretix/control/forms/event.py:1418
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Stuur een e-mail naar deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1159
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1186 pretix/control/forms/event.py:1344
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1419
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de bestelling deelnemers bevat met e-mailadressen die verschillen van "
|
||
"degene die de tickets bestelt, zal de volgende e-mail naar de deelnemers "
|
||
"worden verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/event.py:1164
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1191 pretix/control/forms/event.py:1349
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/forms/event.py:1424
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "Onderwerp verstuurd naar deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1142 pretix/control/forms/event.py:1169
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1196 pretix/control/forms/event.py:1354
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1399 pretix/control/forms/event.py:1429
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1207 pretix/control/forms/event.py:1281
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1301
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1318
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:614 pretix/control/forms/organizer.py:624
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:634 pretix/control/forms/organizer.py:644
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1212
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "Onderwerp (verstuurd door beheerder)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1217
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "Onderwerp (verstuurd van beheerder naar deelnemer)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1222
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Tekst (verstuurd door beheerder)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1227
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "Onderwerp (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1232
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1244
|
||
msgid "Text (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr "Tekst (indien de bestelling zal vervallen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1249
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr "Onderwerp (indien de bestelling automatisch zal vervallen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1254
|
||
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr "Tekst (indien de bestelling niet automatisch zal vervallen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1259
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr "Onderwerp (indien de bestelling niet automatisch zal vervallen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1264
|
||
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Onderwerp (als een onvolledige betaling is ontvangen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1269
|
||
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Tekst (als een onvolledige betaling is ontvangen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1272
|
||
msgid ""
|
||
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
|
||
"payments, such as bank transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail wordt alleen gebruikt bij betaalmethoden die onvolledige "
|
||
"betalingen kunnen ontvangen, zoals bankoverschrijvingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1314 pretix/control/forms/event.py:1323
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
|
||
"or at a different time than the order confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit wordt alleen gebruikt als de factuur naar een ander e-mailadres of op "
|
||
"een ander tijdstip dan de orderbevestiging wordt verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting is not supported, as some accounting departments process mail "
|
||
"automatically and do not handle formatted emails properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmaak wordt niet ondersteund, omdat sommige boekhoudafdelingen e-mails "
|
||
"automatisch verwerken en opgemaakte e-mails niet goed kunnen verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1362
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start, worden verstuurd. "
|
||
"Als dit veld leeg is, zal de mail nooit worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1366
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "Onderwerp voor ontvangen bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1371
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "Tekst voor ontvangen bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1376
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "Onderwerp voor goedgekeurde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1381
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "Tekst voor goedgekeurde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1402
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis "
|
||
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
|
||
"hieronder ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1406
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "Onderwerp voor goedgekeurde gratis bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1411
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "Tekst voor goedgekeurde gratis bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1414 pretix/control/forms/event.py:1432
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alleen worden verstuurd voor gratis bestellingen. Niet-gratis "
|
||
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
|
||
"hierboven ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1436
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "Onderwerp voor geweigerde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1441
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "Tekst voor geweigerde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1539
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "Ticketcode-generator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1540
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor geavanceerde gebruikers. Normaal gesproken hoeft dit niet te worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1597
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Ieder land"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1598
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europese Unie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1624
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Iedere klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1625
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Particulier"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1626
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Zakelijk"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1627
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1633
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Reken btw aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1635
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Geen btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1636
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "Verkoop niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1637
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "Bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1642
|
||
msgid "Default tax code"
|
||
msgstr "Standaard belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1646 pretix/control/forms/event.py:1650
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "Afwijkend belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1654 pretix/control/forms/event.py:1658
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "Tekst op factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1678
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||
"make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een combinatie van deze berekeningsmodus met een belastingtarief groter dan "
|
||
"nul is niet logisch."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1683 pretix/control/forms/event.py:1687
|
||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze combinatie van berekeningsmethode en belastingtarief is niet zinvol."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1752
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Vooraf gekozen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1754
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld, zal de widget producten tonen alsof deze voucher is "
|
||
"gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht, zal deze "
|
||
"voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te "
|
||
"maken die korting geven of geheime producten aanbieden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1759
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1761
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Als u problemen "
|
||
"ondervindt, probeer dan deze compatibiliteitsmodus te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1782
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1789 pretix/control/forms/organizer.py:112
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:182
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "De slug die u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1824
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Ticketdownloads"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1825
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1829
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Verplicht alle deelnemers hun naam in te vullen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1830
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen "
|
||
"naar namen uitschakelen in de instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1856
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Betaling via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere "
|
||
"betaalmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren, moet u "
|
||
"een Stripe-account opzetten. Dat duurt minder dan vijf minuten door hun "
|
||
"simpele interface."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1863
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Betaling via bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1864
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten krijgen de instructie om het geld naar uw rekening over te maken. "
|
||
"Vervolgens kunt u uw bankafschriften importeren om de betalingen binnen "
|
||
"pretix te verwerken, of ze handmatig als betaald markeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1907
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Prijs (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1912
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1917
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Beschikbare hoeveelheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:68
|
||
msgid "Please enter less than 25 recipients."
|
||
msgstr "Vul alstublieft minder dan 25 ontvangers in."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1025
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Zoek naar…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:223 pretix/control/forms/filter.py:1229
|
||
#: pretix/control/navigation.py:205
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Alle bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:224
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "Geldige bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:225
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "betaald (of geannuleerd met kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231
|
||
msgid "Paid or confirmed"
|
||
msgstr "Betaald of bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:397
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:228 pretix/control/forms/filter.py:1233
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Openstaand of betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:230
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "Annuleringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:231
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:232
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling of met betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:233
|
||
msgid "Canceled (at least one position)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (minstens één artikel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:234
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "Annulering aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:235
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr "Compleet geannuleerd, maar factuur niet geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:237
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "Betalingsproces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1236
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Openstaand of verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:240 pretix/control/forms/filter.py:1234
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Openstaand (achterstallig)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:241
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Te veel betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:242
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:243
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "Te weinig betaald (maar bevestigd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:244
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:245
|
||
msgid "Pending (but no current payment)"
|
||
msgstr "Openstaand (zonder lopende betaling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:247
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "Goedkeuringsproces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:248
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "Goedgekeurd, wacht op betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Goedkeuring in behandeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:252
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr "Aangemerkt voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:253
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr "Klaar voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:1267
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2053 pretix/control/forms/filter.py:2308
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2612 pretix/control/forms/filter.py:2631
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:244
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Alle producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:1271
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2312 pretix/control/forms/filter.py:2616
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:657
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:774
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} – Elke variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/orders.py:862
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr "Alle data beginnend op of na"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:572 pretix/control/forms/orders.py:869
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr "Alle data beginnend voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:578
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr "Bestelling geplaatst op of na"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:584
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "Bestelling geplaatst voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:613
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:618
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:629
|
||
msgid "At least one ticket with check-in"
|
||
msgstr "Minstens één ticket met check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:633
|
||
msgid "Affected quota"
|
||
msgstr "Betrokken quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:675
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:701 pretix/control/forms/filter.py:706
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:768
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:774 pretix/control/forms/filter.py:784
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:791
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr "Alleen exacte overeenkomsten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:927 pretix/control/forms/filter.py:932
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1045 pretix/control/forms/filter.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1842 pretix/control/forms/filter.py:1847
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Alle organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1826
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2836
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Alle evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1057
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "Alle betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1067
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "Betaling aangemaakt vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1072
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "Betaling aangemaakt tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1077
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "Betaald van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1082
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "Betaald tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1230
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:397
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1305
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date doesn't start in selected date range."
|
||
msgstr "De datum valt niet binnen het geselecteerde datumbereik."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:1828
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Winkel live en voorverkoop actief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:2166
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Voorverkoop nog niet gestart"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1831
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Voorverkoop voorbij"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1369 pretix/control/forms/filter.py:1372
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1857 pretix/control/forms/filter.py:1860
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2490
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Datum vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1864 pretix/control/forms/filter.py:1867
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2495
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Datum tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1383
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "Starttijd vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1388
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "Starttijd tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/rrule.py:112
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:151
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Dag van de week"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1594 pretix/control/forms/filter.py:1596
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1645 pretix/control/forms/filter.py:1647
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1717 pretix/control/forms/filter.py:1719
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1771 pretix/control/forms/filter.py:1773
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2182
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2748 pretix/control/forms/filter.py:2750
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1656 pretix/control/forms/filter.py:1728
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1658
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "nog niet geactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1662
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:368
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Lidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1666
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "Heeft geen lidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1667
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "Heeft een lidmaatschap (gehad)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1668
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "Heeft een geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1827
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1829
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Winkel is niet live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1832
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1833
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Enkel evenement in het verleden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2032 pretix/control/forms/filter.py:2034
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Zoek deelnemer…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2039
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Incheckstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2041
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Alle deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2042
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2043
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Aanwezig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2044
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Ingecheckt en weer vertrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2045
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Niet ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2064
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "Startdatum vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2070
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "Startdatum tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2175
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Geen beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2245
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geldig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2246
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "Niet ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2247
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Ten minste één keer ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2248
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Volledig ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2250
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Ingewisseld en ingecheckt met ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2255
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Quotabeheer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2259
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2264 pretix/control/forms/filter.py:2266
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filteren op tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2271 pretix/control/forms/filter.py:2273
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Zoek voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/vouchers.py:130
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2440
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Terugbetalingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2442
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Alle openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2443
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Alle terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2481 pretix/plugins/reports/exporters.py:704
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Datumfilter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2483 pretix/plugins/reports/exporters.py:706
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filteren op…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2485 pretix/plugins/reports/exporters.py:708
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste geslaagde betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2525
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "Alle check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2526
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "Geslaagde check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2527
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "Mislukte check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2532
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Scantype"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2534
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "Alle richtingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2583
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2579
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2770
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Alle apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2558
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2564
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2606
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "Alle check-in-lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2610
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Check-in-lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2761
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2768
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "Apparaatstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2771
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "Actieve apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2772
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "Geblokkeerde apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
||
msgid "Search email address or subject"
|
||
msgstr "Zoek e-mailadres of onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Extra voettekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Extra link in footer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Detailtekst globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr "MapQuest-API-sleutel voor geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr "bijv. {sample}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr "Attributie voor Leaflet-tegels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
|
||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||
msgstr "ApplePay Merchant ID-domeinverificatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
|
||
"association"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal online komen onder {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-"
|
||
"domain-association"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Voer updatechecks uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, "
|
||
"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal "
|
||
"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-"
|
||
"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen "
|
||
"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie "
|
||
"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
|
||
msgid "Email notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotificaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe "
|
||
"update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, "
|
||
"de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "Veranderingen aan pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix draait zonder eigen aanpassingen of "
|
||
"uitbreidingen (behalve geïnstalleerde plug-ins)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix bevat veranderingen of uitbreidingen aan de "
|
||
"broncode."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "Gebruik van pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik gebruik pretix alleen om evenementen te organiseren die worden uitgevoerd "
|
||
"door mijn eigen bedrijf of aan mijn bedrijf gerelateerde bedrijven, of om "
|
||
"producten te verkopen die worden aangeboden door mijn eigen bedrijf."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik gebruik pretix om tickets te verkopen van andere evenementenorganisatoren "
|
||
"(bijv. een ticketingbedrijf) of ik bied de functionaliteit van pretix aan "
|
||
"anderen aan (bijv. een Software-as-a-Service-bedrijf)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr "Ik weet niet zeker welke optie van toepassing is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr "Licentiekeuze"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil Pretix gebruiken onder de aanvullende toestemming die door de "
|
||
"auteursrechthebbenden aan iedereen wordt verleend, waardoor ik wijzigingen "
|
||
"niet hoef te delen als ik Pretix alleen intern gebruik."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil pretix gebruiken onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie zonder "
|
||
"extra beperkingen op aan wie pretix beschikbaar wordt gesteld, en dus geen "
|
||
"gebruik maken van de extra voorwaarden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik heb een betaalde pretix Enterprise-licentie die op dit moment geldig is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die vrij "
|
||
"beschikbaar zijn onder een niet-copyleft-licentie (Apache-licentie, MIT-"
|
||
"licentie, BSD-licentie, …)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die vrij "
|
||
"beschikbaar zijn onder een licentie met sterke copyleft-voorwaarden (GPL, "
|
||
"AGPL, …)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die intern zijn "
|
||
"gemaakt of onder een eigen licentie van een derde partij zijn verkregen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft pretix Enterprise-plug-ins geïnstalleerd "
|
||
"met een geldige licentie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr "Footer: \"mogelijk gemaakt door\"-naam (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat de \"mogelijk gemaakt door\"-melding in de footer van elke "
|
||
"pagina uw bedrijfsnaam vermeldt, kunt u hier de naam instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr "Link voor \"mogelijk gemaakt door\"-naam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u bij de vorige optie een naam hebt ingevuld, kunt u hier een URL "
|
||
"instellen om deze in de footer op te nemen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "Broncode-instructies"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u pretix onder de AGPLv3-voorwaarden gebruikt, beschrijf dan hier hoe de "
|
||
"huidige broncode van de site te downloaden is, inclusief alle aanpassingen "
|
||
"en geïnstalleerde plug-ins. Deze informatie zal publiek beschikbaar zijn. "
|
||
"Zorg ervoor dat deze informatie bijgewerkt blijft!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producten in deze categorie zijn reguliere producten die op de voorpagina "
|
||
"weergegeven worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:102
|
||
msgid "Add-on product category"
|
||
msgstr "Add-on-productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producten in deze categorie zijn add-on-producten en kunnen alleen als add-"
|
||
"ons besteld worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
|
||
"cross-selling step, according to the configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producten in deze categorie zijn reguliere producten, maar worden – volgens "
|
||
"onderstaande voorwaarde – alleen getoond in de cross-selling-stap."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
|
||
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
|
||
"configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producten in deze categorie zijn reguliere producten die op de homepage "
|
||
"worden getoond, maar worden – conform onderstaande voorwaarden – ook "
|
||
"geadverteerd in de cross-selling-stap."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:219
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens "
|
||
"het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:314
|
||
msgid "No products"
|
||
msgstr "Geen producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:354
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:382
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Het product moet in meerdere varianten bestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld T-shirts die meerdere maten hebben. U "
|
||
"kunt de varianten in de volgende stap kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Geen categorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:411
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Kopieer productinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:420
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Geen belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:424
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:425
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:426
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:432
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Quotumopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:440
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:449
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Naam nieuw quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:455
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:456
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:590
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Quotumnaam is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:595
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Kies een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Standaard voor evenement)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:627
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:628
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijvoorbeeld: Deze gereduceerde prijs geldt voor voltijdstudenten, werklozen "
|
||
"en 65-plussers. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het evenement, "
|
||
"behalve de VIP-ruimte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
|
||
"refers to another product instead of a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie is verouderd. Gebruik voor nieuwe producten de nieuwere optie "
|
||
"hieronder, die naar een ander product verwijst in plaats van een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr "Toon onafhankelijk van andere producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:742
|
||
msgid "Date chosen by customer"
|
||
msgstr "Datum gekozen door klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:751
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr "Geen lidmaatschap toegekend"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:770
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadeaubonnen moeten gekoppeld worden aan een belastingtarief van 0%, omdat "
|
||
"de belasting wordt toegepast wanneer de cadeaubon wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:776
|
||
msgid ""
|
||
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
|
||
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
|
||
"in your organizer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel geen geldigheidsperiode in voor producten die vouchers genereren, omdat "
|
||
"de geldigheid van de voucher dan niet wordt beperkt. De geldigheid van "
|
||
"vouchers kan worden geconfigureerd in de organisatorinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062
|
||
msgid ""
|
||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien een geldig lidmaatschap verplicht is, moet er ten minste één geldig "
|
||
"type lidmaatschap geselecteerd zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
|
||
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
|
||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||
"the membership type to be transferable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw product biedt een niet-overdraagbaar lidmaatschap en moet daarom een "
|
||
"gepersonaliseerd toegangsbewijs zijn. Anders kan het voorkomen dat klanten "
|
||
"hun lidmaatschap later niet kunnen gebruiken. Indien u wenst dat het "
|
||
"lidmaatschap niet gepersonaliseerd is, selecteert u een overdraagbaar type."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:815
|
||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||
msgstr "De start van de geldigheid moet voor het eind van de geldigheid zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
|
||
"would render the tickets unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een dynamische geldigheid geselecteerd, maar geen duur opgegeven. Dat "
|
||
"zou de tickets onbruikbaar maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door "
|
||
"een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. "
|
||
"U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1004
|
||
msgid "Use value from product"
|
||
msgstr "Gebruik waarde van product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1089
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1113
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "U hebt twee keer dezelfde add-on-categorie geselecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk "
|
||
"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1165
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1215
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "U hebt twee keer hetzelfde gebundelde product geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Gebundeld product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:568
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1331
|
||
msgid "Program times"
|
||
msgstr "Programmatijden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:47
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:52
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password contains characters not supported by our email system. Please "
|
||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||
"({characters})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wachtwoord bevat tekens die niet worden ondersteund door ons e-"
|
||
"mailsysteem. Gebruik alleen de tekens A-Z, a-z, 0-9 en algemene speciale "
|
||
"tekens ({characters})."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:71
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:75
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Gebruik SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei "
|
||
"tegelijkertijd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"U mag deze mailserver niet gebruiken. Kies een server met een publiek IP-"
|
||
"adres."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "We konden deze hostname niet omzetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mapping.py:40
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mapping.py:41
|
||
msgid "Fill if new"
|
||
msgstr "Invullen indien nieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mapping.py:42
|
||
msgid "Fill if empty"
|
||
msgstr "Invullen indien leeg"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mapping.py:43
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "Toevoegen aan lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mapping.py:50
|
||
msgid "pretix field"
|
||
msgstr "pretix-veld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr "CSV-kolom: \"{name}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Importmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr "Maak een aparte bestelling voor elke regel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr "Maak één bestelling met één product per regel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Group multiple lines together into the same order based on a grouping column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groepeer meerdere regels in dezelfde volgorde op basis van een "
|
||
"groeperingskolom"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:92
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als volledig betaald aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:93
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als onbetaalde bestellingen aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:98
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als bestellingen uit de testmodus aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:102
|
||
msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die niet in de testmodus zijn aangemaakt, kunnen na het "
|
||
"importeren niet meer worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:123
|
||
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
|
||
msgstr "Voor deze importmodus kan geen groepering worden opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:125
|
||
msgid "A grouping needs to be specified for this import mode."
|
||
msgstr "Voor deze importmodus moet een groepering worden opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:85
|
||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||
msgstr "Bevestig bestelling ongeacht betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
|
||
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
|
||
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
|
||
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
|
||
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
|
||
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
|
||
"somehow and not auto-cancel the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit vakje aanvinkt, zal deze bestelling voor de meeste doeleinden "
|
||
"worden behandeld als een betaalde bestelling, ook al is ze nog niet betaald. "
|
||
"Dat betekent dat de klant de tickets al kan downloaden en gebruiken, "
|
||
"ongeacht uw evenementinstellingen, en dat de bestelling door sommige plug-"
|
||
"ins als betaald kan worden behandeld. Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze "
|
||
"bestelling niet automatisch als “verlopen” gemarkeerd wanneer de "
|
||
"betalingstermijn verstrijkt, omdat we ervan uitgaan dat u het bedrag op de "
|
||
"een of andere manier wilt innen en de bestelling niet automatisch wilt "
|
||
"annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:94
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Overboek quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze bewerking uitgevoerd, zelfs als dit "
|
||
"leidt tot een overboeking en u meer tickets hebt verkocht dan u van plan was!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:136
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze bewerking uitgevoerd, zelfs als dit "
|
||
"leidt tot een overboeking van het quotum en u meer tickets hebt verkocht dan "
|
||
"u van plan was! De bewerking wordt ook uitgevoerd ongeacht de instellingen "
|
||
"voor te late betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:240
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr "Stel de klant per e-mail op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:174
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Houd annuleringskosten in van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
|
||
"keep them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u kosten inhoudt, zullen alle plaatsen in deze bestelling worden "
|
||
"geannuleerd en zal de bestelling alleen de annuleringskosten bevatten. "
|
||
"Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd. Tel deze op "
|
||
"bij de annuleringskosten, als u deze kosten niet terug wilt betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:180
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "Genereer annulering voor factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal worden toegevoegd aan de meldingsmail indien de respectievelijke "
|
||
"placeholder aanwezig is in de ingestelde e-mailtekst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
|
||
"split the same way as the order positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een brutobedrag in. Afhankelijk van uw evenementinstellingen worden de "
|
||
"belastingen op dezelfde manier verdeeld als de orderposities."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
|
||
"rate will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een brutobedrag in. Afhankelijk van uw evenementinstellingen wordt het "
|
||
"standaard belastingtarief in rekening gebracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volgens uw evenementinstellingen wordt er geen belasting in rekening "
|
||
"gebracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:241
|
||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt alleen een e-mail verzonden als de bestelling hierna volledig "
|
||
"betaald is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:248
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:252
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:514
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:697
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:902
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:276
|
||
msgid "Please select some events."
|
||
msgstr "Selecteer enkele evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:297
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Herbereken belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:300
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Belasting niet opnieuw berekenen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
|
||
"brutobedrag gelijk."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
|
||
"nettobedrag gelijk."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:307
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr "Genereer indien nodig een nieuwe factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een factuur bestaat voor deze bestelling en deze factuur door deze "
|
||
"handeling wordt aangepast, dan annuleren we de oude factuur en genereren we "
|
||
"een nieuwe factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:316
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Stel gebruiker op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling gewijzigd "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:324
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:340
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Add-on voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:345
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Zitplaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:356
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de "
|
||
"standaardprijs van het product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:609
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(Onveranderd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Nieuwe prijs (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:484
|
||
msgid "Ticket is blocked"
|
||
msgstr "Ticket is geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:489
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr "Start geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:494
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "Einde geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:506
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Genereer een nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||
"link used to individually access the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit heeft invloed op zowel het ticketgeheim (vaak gebruikt als QR-code) als "
|
||
"de link waarmee het ticket individueel kan worden geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:512
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Annuleer dit artikel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:516
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:582
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr "(Geen lidmaatschap)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:613
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Verwijder deze toeslag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat betalingskosten een speciale semantiek hebben en "
|
||
"automatisch kunnen worden gewijzigd als de betaalmethode van de bestelling "
|
||
"wordt gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:639
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "inclusief alle belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:677
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Geheimen ongeldig maken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee worden de bestelling en de ticketgegevens opnieuw gegenereerd. U "
|
||
"moet de link naar de bestelpagina opnieuw naar de gebruiker sturen en de "
|
||
"gebruiker moet zijn tickets opnieuw downloaden. De oude versies zijn niet "
|
||
"meer geldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "Tickets bijvoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt genegeerd als de ticketbestanden te groot zijn, om te voorkomen dat de "
|
||
"e-mail geweigerd wordt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:742
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "Facturen bijsluiten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:763
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:778
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attach {file}"
|
||
msgstr "{file} toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet "
|
||
"worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het "
|
||
"openstaande bedrag met een andere betaalmethode te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:809
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:836
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:842
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:854
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "Annuleer alle datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:873
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:876
|
||
msgid ""
|
||
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
|
||
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
|
||
"you will need to deal with them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen beschikbaar voor een betaalmethode die automatische terugbetalingen "
|
||
"ondersteunt. Tickets die geblokkeerd zijn (handmatig of door een plug-in) "
|
||
"worden niet automatisch geannuleerd en zullen handmatig behandeld moeten "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:880
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een terugbetaling aan in de todolijst van handmatige terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:883
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er worden handmatige terugbetalingen aangemaakt, die worden weergegeven in "
|
||
"de takenlijst voor handmatige terugbetalingen. In combinatie met de "
|
||
"automatische terugbetalingsfunctie worden alleen betalingen met een "
|
||
"betaalmethode die geen automatische terugbetalingen ondersteunt, weergegeven "
|
||
"in uw takenlijst voor handmatige terugbetalingen. Vink dit niet aan als u "
|
||
"sommige bestellingen wilt terugbetalen door ze te compenseren met andere "
|
||
"bestellingen of door cadeaubonnen uit te geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldbedrag als cadeaubon teruggeven, in plaats van een terugbetaling naar de "
|
||
"oorspronkelijke betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:895
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "Geldigheid van cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:914
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "Houd een vast bedrag per ticket als annuleringskosten in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:915
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "Gratis tickets en add-on-producten worden niet meegeteld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:925
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "Houd toeslagen in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:928
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen soorten toeslagen zullen niet worden terugbetaald, maar zullen in "
|
||
"plaats hiervan worden toegevoegd aan de annuleringskosten. Toeslagen worden "
|
||
"nooit terugbetaald wanneer een bestelling in een evenementenreeks alleen "
|
||
"gedeeltelijk wordt geannuleerd, omdat de bestelling dan uit tickets voor "
|
||
"meerdere datums bestaat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:934
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Stuur informatie via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:940
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "Stuur informatie naar wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "Geannuleerd: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:966
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte deelnemer,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} geannuleerd is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen u {refund_amount} terugbetalen via uw oorspronkelijke "
|
||
"betaalmethode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de status van uw bestelling hier bekijken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:993
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte deelnemer,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zult hierdoor geen ticket via de wachtlijst kunnen ontvangen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een specifieke evenementdatum of een datumbereik, maar niet beide."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1027
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr "Kies alle evenementdatums of een datumbereik, maar niet beide."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een datumbereik kiest, moet u zowel een begin als een einde opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1031
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr "Bevestig dat u ALLE datums in deze evenementenreeks wilt annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1037
|
||
msgid "I understand that this is not reversible and want to continue"
|
||
msgstr "Ik begrijp dat dit niet ongedaan kan worden gemaakt en wil doorgaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1042
|
||
msgid ""
|
||
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u zojuist een bevestigingscode gemaild, die u moet invoeren om "
|
||
"deze actie te bevestigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
|
||
msgid "The confirmation code is incorrect."
|
||
msgstr "De bevestigingscode is niet juist."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit domein is al in gebruik voor een ander evenement of andere organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||
msgstr "Kies geen evenement voor deze modus."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||
"in event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies geen evenement voor deze modus. U kunt evenementen aan dit domein "
|
||
"toewijzen in de evenementinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||
msgid "You need to choose an event."
|
||
msgstr "U moet een evenement kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||
msgstr "Er kan maximaal 1 organisatordomein gekozen worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven "
|
||
"team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "Uw apparaat heeft nergens toegang toe. Selecteer enkele evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
|
||
msgid "experimental"
|
||
msgstr "experimenteel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
|
||
"limited use cases and might change at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie bevindt zich momenteel in een experimentele fase. Ze "
|
||
"ondersteunt slechts een zeer beperkt aantal gebruikssituaties en kan op elk "
|
||
"moment worden gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
||
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gevoelige e-mails zoals wachtwoordherstel worden niet in Bcc verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:672 pretix/control/logdisplay.py:669
|
||
#: pretix/control/views/user.py:853 pretix/presale/views/customer.py:289
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:545
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:705
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Evenementtypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:739
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Waarde van cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:843
|
||
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
|
||
msgstr "Er is al een medium met dit type en deze identificatie geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:941
|
||
msgid "An account with this customer ID is already registered."
|
||
msgstr "Er is al een account met dit klantennummer geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:958
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1072
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "Basis-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1076
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Cliënt-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1080
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cliëntgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1084
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Scope"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1085
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr "Meerdere scopes gesplitst met spaties."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1089
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr "Gebruikers-ID-veld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1090
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"We gaan ervan uit dat de inhoud van het user-ID-veld uniek is en nooit zal "
|
||
"veranderen voor een gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1096
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "E-mailveld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1097
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"We gaan ervan uit dat alle e-mailadressen die we van de SSO-provider "
|
||
"ontvangen, geverifieerd zijn en echt van de gebruiker zijn. Als dit niet "
|
||
"gegarandeerd kan worden, kunnen er beveiligingsproblemen ontstaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1104
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "Telefoonnummerveld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1108
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Query parameters"
|
||
msgstr "Queryparameters"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
|
||
"endpoint. Enter as: {example}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionele queryparameters, die worden toegevoegd aan oproepen naar het "
|
||
"autorisatie-eindpunt. Voer in als: {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1170
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr "Maak oud cliëntgeheim ongeldig en genereer een nieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1203
|
||
msgid "Organizer short name"
|
||
msgstr "Korte naam van de organisator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1207
|
||
msgid "Allow access to reusable media"
|
||
msgstr "Activeer toegang tot herbruikbare media"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1208
|
||
msgid ""
|
||
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
|
||
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
|
||
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
|
||
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
|
||
"to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is verplicht indien u de andere organisator wilt laten deelnemen in een "
|
||
"gedeeld system met bijvoorbeeld NFC-betaalchips. We raden aan om deze optie "
|
||
"alleen te gebruiken voor organisatoren die u vertrouwt, omdat (afhankelijk "
|
||
"van het geactiveerd type medium) dit hen toegang verleent tot de "
|
||
"cryptografische sleutel om te interageren met het type medium."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1224
|
||
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
|
||
msgstr "De gekozen organisator bestaat niet of kan niet uitgenodigd worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1226
|
||
msgid "The selected organizer has already been invited."
|
||
msgstr "De gekozen organisator is al uitgenodigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1261
|
||
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een verkoopkanaal met deze identificatie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1273
|
||
msgid "Events with active plugin"
|
||
msgstr "Evenementen met actieve plug-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "jaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "maand(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "week/weken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dag(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr "Aantal herhalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:80
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Laatste datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "eerste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "tweede"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "derde"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "laatste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Weekenddag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "Behoud de huidige waarden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr "Selectie bevat verschillende waarden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317
|
||
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het einde van de beschikbaarheid moet later zijn dan het begin van de "
|
||
"beschikbaarheid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:350
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "Beschikbaar tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:470
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:239
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:159
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr "Specifiek stoelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Ongeldig product geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voucher komt alleen overeen met verborgen producten, maar u hebt niet "
|
||
"geselecteerd dat deze voucher verborgen producten moet tonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg één vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en "
|
||
"op te slaan in een bestand."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:278
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Stuur vouchers via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Uw voucher voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:291
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail sturen we u een of meerdere vouchers voor {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze vouchers zijn te gebruiken in onze ticketwinkel op:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten, \n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:297
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:62
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Ontvangers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:301
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the "
|
||
"columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een lijst van e-mailadressen opgeven, met één e-mailadres per regel, "
|
||
"of de inhoud van een CSV-bestand met een headerrij en een of meerdere van de "
|
||
"kolommen \"email\", \"number\", \"name\", of \"tag\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:339
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Maximaal aantal keer te gebruiken per voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:342
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Het aantal keren dat ELK van deze vouchers kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:356
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr "Specifieke zitplaatsnummers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||
msgstr "Het verwerken van de CSV is mislukt: {error}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
|
||
"invalid quoted field in your input."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV-invoer werd niet herkend als meerdere kolommen. Mogelijk bevat uw invoer "
|
||
"een ongeldig veld tussen aanhalingstekens."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:382
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "CSV-invoer moet een veld met de header \"{header}\" bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "CSV-invoer bevat een onbekend veld met de header \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Ongeldige waarde op regel {number}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:418
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
|
||
"least {min_length} characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode {code} is te kort. Zorg ervoor dat alle vouchercodes op zijn "
|
||
"minst {min_length} tekens lang zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "De vouchercode {code} staat twee keer in uw lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als vouchers moeten worden verzonden via e-mail, moeten ook onderwerp, "
|
||
"bericht en ontvanger(s) worden opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U genereerde {codes} vouchers, maar gaf ontvangers voor {recp} vouchers op."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:448
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr "U moet evenveel stoelnummers als vouchercodes opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/waitinglist.py:39
|
||
msgid "Select a valid choice."
|
||
msgstr "Maak een geldige keuze."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/waitinglist.py:107
|
||
msgid "Only includes active products."
|
||
msgstr "Bevat alleen actieve producten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/waitinglist.py:115
|
||
msgid "A voucher for this waiting list entry was already sent out."
|
||
msgstr "Er is al een voucher verzonden naar deze inschrijver op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/waitinglist.py:125
|
||
msgid "The selected product is not active."
|
||
msgstr "Het gekozen product is niet actief."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "De bestelling is veranderd:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr "Positie #{posid}: Gebruikt lidmaatschap aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid}: Evenementdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Prijs van positie #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastingregel van positie #{posid} is veranderd van {old_rule} naar "
|
||
"{new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastingregel van toeslag #{fee} veranderd van {old_rule} naar {new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:170
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "Er is een toeslag toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||
msgstr "Belastingen en afrondingen zijn opnieuw berekend"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Een toeslag is veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr "Een toeslag van {old_price} is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Positie #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij positie "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Positie #{posid} aangemaakt: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor positie #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De startdatum van de geldigheid van positie #{posid} is aangepast naar "
|
||
"{value}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De einddatum van de geldigheid van positie #{posid} is aangepast naar "
|
||
"{value}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A block has been added for position #{posid}."
|
||
msgstr "Nieuw blok toegevoegd voor positie #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
|
||
msgstr "Blok verwijderd voor positie #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe "
|
||
"bestelling: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" voor lijst \"{list}\", type \"{type}"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan van ingetrokken code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst "
|
||
"\"{list}\", type \"{type}\" is geüpload."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan van ingetrokken code \"{barcode}\" voor lijst \"{list}\", type \"{type}"
|
||
"\" is geüpload."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor positie #{posid} is geweigerd om {datetime} voor lijst \"{list}"
|
||
"\", type \"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor positie #{posid} is geweigerd voor de lijst \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geannuleerde scan van positie #{posid} om {datetime} voor lijst “{list}”, "
|
||
"type “{type}”."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geannuleerde scan van positie #{posid} voor lijst “{list}”, type “{type}”."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genegeerde annulering van positie #{posid} op {datetime} voor lijst "
|
||
"“{list}”, type “{type}”."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genegeerde annulering van positie #{posid} voor lijst “{list}”, type "
|
||
"“{type}”."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "De check-in van positie #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/logdisplay.py:361
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:993 pretix/control/logdisplay.py:995
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(onbekend)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:382
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:387
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor positie #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is "
|
||
"geüpload, terwijl het ticket al eerder is gescand."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "De bestelling is geannuleerd (commentaar: \"{comment}\")."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/orders.py:1569
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1123
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
|
||
msgstr "Positie #{posid} is geprint op {datetime} met type \"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}."
|
||
msgstr "Gegevens met succes overgezet naar {provider_display_name}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het overzetten van gegevens naar {provider_display_name} is mislukt vanwege "
|
||
"een ongeldige configuratie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of retries exceeded while transferring data to "
|
||
"{provider_display_name}:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal pogingen overschreden tijdens het overzetten van gegevens "
|
||
"naar {provider_display_name}:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
|
||
msgstr "Fout bij het overzetten van gegevens naar {provider_display_name}:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne fout bij het overzetten van gegevens naar {provider_display_name}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:489 pretix/control/logdisplay.py:840
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/logdisplay.py:839
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een ticketuitvoerprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:498
|
||
msgid "Blocked manually"
|
||
msgstr "Handmatig geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:500
|
||
msgid "Blocked because of an API integration"
|
||
msgstr "Geblokkeerd vanwege een API-integratie"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:505
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:506
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:507
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:508
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:509
|
||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als bruikbaar voordat ze is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:510
|
||
msgid "The order has been set to require payment before use."
|
||
msgstr "De bestelling is zo ingesteld dat betaling vereist is vóór gebruik."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:511 pretix/control/views/orders.py:1574
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/orders.py:1476
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:513
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "Het annuleringsverzoek is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:514
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "De bestelling is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:515 pretix/control/views/orders.py:1906
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:516
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:518
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat ze kan worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:519 pretix/control/views/orders.py:796
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "De bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:520
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd (commentaar: \"{comment}\")."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres is bevestigd als werkend (de gebruiker heeft voor het eerst "
|
||
"op een link in de e-mail geklikt)."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het telefoonnummer is veranderd van \"{old_phone}\" naar \"{new_phone}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "Het klantenaccount is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:529
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "De taal van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:530 pretix/control/views/orders.py:1613
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:797 pretix/presale/views/order.py:877
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "De factuur is gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:531
|
||
msgid "The invoice could not be generated."
|
||
msgstr "De factuur kon niet worden gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:532 pretix/control/views/orders.py:1686
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:533 pretix/control/views/orders.py:1743
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:897
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:534
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
|
||
msgstr "De factuur {full_invoice_no} is verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed."
|
||
msgstr "De verzending van factuur {full_invoice_no} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:536
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
|
||
"provider does not support test mode invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factuur {full_invoice_no} is niet verzonden omdat de verzendprovider geen "
|
||
"facturen in testmodus ondersteunt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission."
|
||
msgstr "De factuur {full_invoice_no} is gepland voor herverzending."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:539
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:540
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "De datum van opvolging voor de order is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:541
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr "De markering om extra aandacht bij check-in te vereisen is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:543
|
||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||
msgstr "De check-in-tekst van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"De markering van de bestelling om bruikbaar te zijn zonder betaling is "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:546
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:547
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:548 pretix/control/logdisplay.py:740
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:746 pretix/control/logdisplay.py:774
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "Het versturen van een e-mail is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:549
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"De e-mail is verstuurd zonder bijgevoegde tickets, omdat de bijlagen "
|
||
"waarschijnlijk te groot zouden zijn om te worden verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:551
|
||
msgid "An invoice email has been sent."
|
||
msgstr "Er is een factuur per e-mail verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:552
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Een aangepaste e-mail is verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:553
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr "Een aangepaste e-mail is verstuurd naar een deelnemer."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat "
|
||
"voor downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling "
|
||
"bijna verloopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"het evenement is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:567
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de betaling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:569
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker te informeren dat de bestelling "
|
||
"is ontvangen en dat deze moet worden betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De e-mail met een link naar de details van de bestelling is opnieuw "
|
||
"verstuurd naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:578
|
||
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail verzonden om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat "
|
||
"de betaling mislukt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:585
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "De voucher is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voucher is ingesteld om te verlopen omdat de ontvanger zichzelf van de "
|
||
"wachtlijst heeft verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:589
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "De voucher is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:590
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:591
|
||
msgid "Cart positions including the voucher have been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De producten in het winkelwagentje, inclusief de voucher, zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:592
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list."
|
||
msgstr "De voucher is via de wachtlijst toegewezen aan {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:601
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "De voucher is ingewisseld in bestelling {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:616
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "De categorie is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:617
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "De categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:618
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "De categorie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:619
|
||
msgid "The category has been reordered."
|
||
msgstr "De sortering van de categorie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:626
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "De belastingregel is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:628
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "De belastingregel is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:640
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:641
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:642
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:654
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:664
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:667 pretix/control/views/user.py:963
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:671
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Uw account is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:673
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Uw account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:678 pretix/presale/views/customer.py:642
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:679
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address {email} has been confirmed."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres {email} is bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:691
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "U hebt als de gebruiker {} gewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:692
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "U bent gestopt met werken als {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:699
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "Dit object is aangemaakt via kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:700
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "De organisator is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:701
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van de organisator zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:702 pretix/control/logdisplay.py:847
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "De links in de voettekst zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:703 pretix/control/logdisplay.py:752
|
||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||
msgstr "Er is een geplande export toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/logdisplay.py:753
|
||
msgid "A scheduled export has been changed."
|
||
msgstr "Een geplande export is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:705 pretix/control/logdisplay.py:754
|
||
msgid "A scheduled export has been deleted."
|
||
msgstr "Een geplande export is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:706 pretix/control/logdisplay.py:755
|
||
msgid "A scheduled export has been executed."
|
||
msgstr "Een geplande export is uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:707 pretix/control/logdisplay.py:756
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||
msgstr "Een geplande export is mislukt: {reason}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
||
msgstr "Niet-afgeleverde e-mails zullen opnieuw verzonden worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||
msgid "Queued emails have been aborted."
|
||
msgstr "De e-mails in de wachtrij zijn geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:711
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:712
|
||
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
|
||
msgstr "Een nieuwe cadeaubon-acceptant is uitgenodigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:713
|
||
msgid "A gift card acceptor has been removed."
|
||
msgstr "Een cadeaubon-acceptant is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:714
|
||
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
|
||
msgstr "Een cadeaubonuitgever is verwijderd of geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:715
|
||
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
|
||
msgstr "Een nieuwe cadeaubonuitgever is geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:716
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "De webhook is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:717
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "De webhook is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:718
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr "Het opnieuw aanroepen van een gefaalde webhook is handmatig versneld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:719
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"De taken voor het opnieuw proberen uit te voeren van webhooks zijn "
|
||
"weggegooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:720
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "De SSO-provider is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:721
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "De SSO-provider is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:722
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "De SSO-provider is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:723
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "De SSO-client is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:724
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "De SSO-client is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:725
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "De SSO-client is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:726 pretix/control/views/organizer.py:2669
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:727
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:728
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:729 pretix/control/views/organizer.py:3510
|
||
msgid "The sales channel has been created."
|
||
msgstr "Het verkoopkanaal is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:730
|
||
msgid "The sales channel has been changed."
|
||
msgstr "Het verkoopkanaal is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:731
|
||
msgid "The sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Het verkoopkanaal is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:732
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "Het account is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:733
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "Het account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:734
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap is toegevoegd aan dit account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:735
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:736
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:737
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "Het account is uitgeschakeld en geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:738
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:739
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "Een nieuw wachtwoord is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:741
|
||
msgid "The reusable medium has been created."
|
||
msgstr "Het herbruikbare medium is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:742
|
||
msgid "The reusable medium has been created automatically."
|
||
msgstr "Het herbruikbare medium is automatisch aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:743
|
||
msgid "The reusable medium has been changed."
|
||
msgstr "Het herbruikbare medium is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:744
|
||
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
|
||
msgstr "Het herbruikbare medium is gekoppeld aan een nieuw ticket."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:745
|
||
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
|
||
msgstr "Het medium is gekoppeld aan een nieuwe cadeaubon."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:747
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:748
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "Het evenement is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:749
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "Een webhook is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:750
|
||
msgid "A removal process for personal data has been started."
|
||
msgstr "Er is een verwijderingsproces voor persoonsgegevens gestart."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:751
|
||
msgid "A removal process for personal data has been completed."
|
||
msgstr "Het verwijderingsproces voor persoonsgegevens is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:757
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "De gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een eerste login met {agent_type} op {os_type} van {country} is gedetecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:760 pretix/control/views/user.py:477
|
||
#: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:761 pretix/control/views/user.py:380
|
||
#: pretix/control/views/user.py:612
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:762 pretix/control/views/user.py:629
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:763
|
||
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
|
||
msgstr "Een tweefactor-noodcode is gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:764
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:766
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:768
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:769
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:770
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:771
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:775
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:776
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een herhaald wachtwoordherstelverzoek is geweigerd, omdat het vorige verzoek "
|
||
"minder dan 24 uur geleden was."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:779
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:780 pretix/control/logdisplay.py:1011
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Er is een voucher verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:781
|
||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving is verplaatst naar een andere wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:782
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Het team is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:783
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:784
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Het team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:785 pretix/control/views/organizer.py:2335
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "De ingang is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:786
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "De ingang is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:787
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "De ingang is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:788
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "De evenementdatum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:789
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "De evenementdatum is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:790
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "De evenementdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:791
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "De evenementdatum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:792
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "Er is een quotum toegevoegd aan de evenementdatum."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:793
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "Een quotum van de evenementdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:794
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "Een quotum van de evenementdatum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:795
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Het apparaat is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:796
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Het apparaat is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:797
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:798
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:799
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:800
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of "
|
||
"software-update."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:801
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:802 pretix/control/views/organizer.py:1946
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "De cadeaubon is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:803
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||
msgid "A payment has been performed."
|
||
msgstr "De betaling is uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||
msgid "A refund has been performed. "
|
||
msgstr "De terugbetaling is uitgevoerd. "
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:807
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:808
|
||
msgid "The check-in and print log state has been reset."
|
||
msgstr "De check-in- en afdrukstatus is gereset."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:815 pretix/control/logdisplay.py:874
|
||
msgid "The plugin has been enabled."
|
||
msgstr "De plug-in is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:816 pretix/control/logdisplay.py:875
|
||
#: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:754
|
||
msgid "The plugin has been disabled."
|
||
msgstr "De plug-in is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:819 pretix/control/logdisplay.py:878
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin {val}"
|
||
msgstr "Plug-in {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:834
|
||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||
msgstr "Er is een meta-eigenschap toegevoegd aan dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:835
|
||
msgid "A meta property has been removed from this event."
|
||
msgstr "Een meta-eigenschap is verwijderd van dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:836
|
||
msgid "A meta property has been changed on this event."
|
||
msgstr "Een meta-eigenschap van dit evenement is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:837
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "De evenementinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:838
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen voor het downloaden van tickets zijn gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:841
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "De winkel is live gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:842
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "De winkel is offline gehaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:843
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "De winkel is in testmodus gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:844
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:845
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:846
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "De evenementdetails zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:848
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "Er is een antwoordoptie aan de vraag toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:849
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:850
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:851
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Er is een gebruiker toegevoegd aan het evenementteam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:852
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenementteam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:853
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:854
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenementteam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:861
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "De check-in-lijst is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:862 pretix/control/logdisplay.py:863
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "De check-in-lijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:864
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "De check-in-lijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:867
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check-in list {val}"
|
||
msgstr "Check-in-lijst {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:894
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Het product is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:895
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Het product is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:896
|
||
msgid "The product has been reordered."
|
||
msgstr "De sortering van het product is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:897
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Het product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:898
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Er is een add-on toegevoegd aan dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:899
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:900
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:901
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Er is een gebundeld product toegevoegd aan dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:902
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:903
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:904
|
||
msgid "A program time has been added to this product."
|
||
msgstr "Aan dit product is een programmatijd toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:905
|
||
msgid "A program time has been changed on this product."
|
||
msgstr "Bij dit product is de programmatijd gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:906
|
||
msgid "A program time has been removed from this product."
|
||
msgstr "Bij dit product is een programmatijd verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:913
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:914
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:915
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:933
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:934
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Het annuleren van betaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:935
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is gestart."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:936
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:937
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:938
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "Er is te veel betaald voor de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:939
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:940
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:941
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:942
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:943
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:944
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:951
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:952
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:953
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Het quotum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:954
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Het quotum is gesloten."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:955 pretix/control/views/item.py:1065
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Het quotum is opnieuw geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:962
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "De vraag is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:963
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "De vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:964
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "De vraag is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:965
|
||
msgid "The question has been reordered."
|
||
msgstr "De sortering van de vraag is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:972
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "De korting is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:973
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "De korting is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:974
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "De korting is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:998
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op "
|
||
"lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:1003
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positie #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:1012
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "Er is een inschrijving verwijderd van de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:1013
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:1014
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "Er is een inschrijving toegevoegd aan de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen evenement was niet gevonden, of u hebt geen rechten om het te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen organisator was niet gevonden, of u hebt geen rechten om hem te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
|
||
#: pretix/control/navigation.py:492
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1630
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1632 pretix/control/views/event.py:1664
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1669 pretix/control/views/subevents.py:310
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
|
||
#: pretix/control/navigation.py:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:164
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:180
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Kortingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:213
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:247
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:276
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Alle vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:284
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:296
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:313
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "Check-in-geschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:356
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:368
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:376
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Gebruikersinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:392
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie (2FA)"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:397
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Geautoriseerde apps"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:402
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:417
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Alle gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:422
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Beheerderssessies"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:429
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:440
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Controleren op updates"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:445
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "Licentie-controle"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:450
|
||
msgid "System report"
|
||
msgstr "Systeemrapport"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675
|
||
msgid "Data sync problems"
|
||
msgstr "Problemen met gegevenssynchronisatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Metadata evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:527
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:560
|
||
msgid "Acceptance"
|
||
msgstr "Acceptatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:581
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:600
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr "SSO-clients"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:609
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "SSO-providers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:683
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Uitgaande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "U hebt geen toestemming om deze inhoud te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Stuur herstelinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Accepteer een uitnodiging"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u al een account op deze site hebt met een ander e-mailadres, dan kunt u "
|
||
"<a %(login_href)s>inloggen</a> en vervolgens opnieuw op deze link klikken om "
|
||
"de uitnodiging met uw bestaande account te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your browser is not accepting our cookie and you need to log "
|
||
"in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or "
|
||
"delete all existing cookies and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser lijkt ons cookie niet te accepteren, waardoor u telkens opnieuw "
|
||
"moet inloggen. Controleer of uw browser cookies blokkeert of verwijder alle "
|
||
"opgeslagen cookies en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:46
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord kwijt?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Welkom terug!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te "
|
||
"vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebAuthn mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is "
|
||
"aangesloten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of: sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk "
|
||
"die dan nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Autoriseer een applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de applicatie <strong>%(application)s</strong> echt toegang geven tot "
|
||
"uw pretix-account?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "U bent momenteel ingelogd als <strong>%(user)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de organisatoraccounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze applicatie is <strong>niet</strong> gecontroleerd door het pretix-team. "
|
||
"U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Stel nieuw wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigatie schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Openbaar profiel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Beëindig beheerderssessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Organisatoraccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Zoek naar evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben gedetecteerd dat u <strong>Microsoft Internet Explorer</strong> "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies and is no longer supported by this website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet Explorer is een oude browser die veel moderne webtechnologieën niet "
|
||
"ondersteunt en wordt daarom niet meer ondersteund door deze website."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan om over te stappen op een van de browsers die we wel kunnen "
|
||
"ondersteunen, zoals Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, of "
|
||
"Safari."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende beheerderssessies:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Lees meer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat <strong>testbestellingen</strong> ook al is <strong>de "
|
||
"testmodus uitgeschakeld</strong>. U moet deze bestellingen verwijderen, om "
|
||
"ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en "
|
||
"statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Toon alle testbestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op "
|
||
"updates. Tijdens deze controle worden anonieme data verstuurd naar servers "
|
||
"van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel "
|
||
"deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te "
|
||
"worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen "
|
||
"wanneer u erop klikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik hier om een licentiecontrole uit te voeren, om zeker te zijn dat uw "
|
||
"gebruik van pretix in overeenstemming is met de gebruiksvoorwaarden van "
|
||
"pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430
|
||
msgid ""
|
||
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
|
||
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
|
||
"executed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De pretix cronjob-component is de afgelopen uren niet actief geweest. "
|
||
"Controleer of u alle installatiestappen hebt voltooid en of de cron-job "
|
||
"correct werkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-"
|
||
"modus in een productieomgeving."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen dient u uw wachtwoord te wijzigen voordat u "
|
||
"verdergaat. Daarna wordt u doorgestuurd naar uw oorspronkelijke bestemming."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Tijden getoond in %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "draaiend in ontwikkelmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Apparaat-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "Bon-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr "ZVT-terminal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Confirmation mode"
|
||
msgstr "Bevestigingsmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "Traceernummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Betaalwijze"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "Turnover-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "Bonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Kaarttype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Vervaldatum kaart"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Transactiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Handelaarscode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Kaartinvoermodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "Transactiecode client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "Transactiecode server"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "Betalingsreferentie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "Betaalapplicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Autorisatiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Transactie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr "Terminal-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "Kaarthouder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Verloopdatum kaart"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "Resultaatcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Contant geld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
|
||
msgid "Delete check-ins"
|
||
msgstr "Verwijder check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||
"ticket</strong>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Weet u zeker dat u de check-ins van <strong>één ticket</strong> permanent "
|
||
"wilt verwijderen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Weet u zeker dat u de check-ins van <strong>%(count)s tickets</strong> "
|
||
"permanent wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:26
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:390
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:139
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen resultaten op."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen tickets gescand."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "Tijd van de scan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr "Automatisch als afwezig gemarkeerd: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "Offline scan. Uploadtijd: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr "Mislukt in de offline modus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Geslaagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiëren naar klembord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Check-in-lijst: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "Lijstinstellingen bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
|
||
msgid "Check-in simulator"
|
||
msgstr "Check-in-simulator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Geen deelnemer gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr "selecteer alle rijen voor batch-actie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Tijdstempel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:182
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr "Selecteer ook alle resultaten op andere pagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "onbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Ingecheckt maar vertrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "Vertrek: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde deelnemers inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde deelnemers uitchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "Verwijder alle check-ins van geselecteerde deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Verwijder check-in-lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de check-in-lijst <strong>%(name)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal de informatie van <strong>%(num)s</strong> check-ins ook verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
|
||
msgid "Delete list and all check-ins"
|
||
msgstr "Verwijder lijst en alle check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
"De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers "
|
||
"met zeer specifieke check-in-situaties. Neem contact op met onze "
|
||
"ondersteuning als u vragen heeft over hoe dit op te zetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, "
|
||
"omdat deze opties anders niet werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze geavanceerde opties gebruikt, raden we aan onze Android-app of "
|
||
"onze Desktop-app te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr "Aangepaste check-in-regel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr "Visualiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw regel filtert steeds op product of variant, maar de volgende producten of "
|
||
"varianten horen daar niet bij, waardoor klanten met deze tickets niet naar "
|
||
"binnen kunnen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr "Gelieve nogmaals na te gaan of dit de bedoeling was."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt check-in-lijst maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw "
|
||
"evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk "
|
||
"een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te "
|
||
"drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of "
|
||
"desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt meerdere check-in-lijsten aanmaken om verschillende onderdelen van uw "
|
||
"evenement te scheiden, bijvoorbeeld als u aparte ingangen hebt voor "
|
||
"verschillende soorten tickets. Verschillende check-in-lijsten zijn volledig "
|
||
"onafhankelijk van elkaar: als een ticket op twee lijsten voorkomt, is het "
|
||
"één keer geldig op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival "
|
||
"organiseert met festivalpassen die toegang geven tot alle of meerdere "
|
||
"optredens, en tickets die alleen geldig zijn voor één optreden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hiervoor voldoende rechten op uw organisatoraccount hebt, kunt u "
|
||
"nieuwe apparaten verbinden met uw account en deze apparaten gebruiken om "
|
||
"tickets te controleren. Omdat de apparaten zijn verbonden met uw "
|
||
"organisatoraccount hoeft u dit maar één keer te doen, waarna u het apparaat "
|
||
"kunt gebruiken voor meerdere evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Geen overeenstemmende check-in-lijst gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen check-in-lijsten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe check-in-lijst aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Verbonden apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6
|
||
msgid "Reset check-in"
|
||
msgstr "Check-in resetten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. "
|
||
"This will delete all check-in records as well as all records of printed "
|
||
"tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your "
|
||
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
|
||
"attendees or printed any real badges or tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze functie kunt u de volledige check-in-status van het evenement "
|
||
"resetten. Hierdoor worden alle check-in-records en alle records van "
|
||
"afgedrukte tickets of badges verwijderd. We raden u aan deze functie te "
|
||
"gebruiken nadat u uw hardware-installatie hebt getest, maar alleen voordat "
|
||
"uw evenement is begonnen en u echte deelnemers hebt toegelaten of echte "
|
||
"badges of tickets hebt afgedrukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will permanently delete <strong>1 check-in</strong>."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This will permanently delete <strong>%(count)s check-ins</strong>."
|
||
msgstr[0] "Dit verwijdert <strong>1 check-in</strong> permanent."
|
||
msgstr[1] "Dit verwijdert <strong>%(count)s check-ins</strong> permanent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
|
||
msgstr[0] "Daarnaast wordt <strong>1 afdruklogs</strong> verwijderd."
|
||
msgstr[1] "Daarnaast worden <strong>%(count)s afdruklogs</strong> verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
||
msgid "This cannot be reverted!"
|
||
msgstr "Deze actie kan niet worden teruggedraaid!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
|
||
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verwijderde vermeldingen blijven zichtbaar in het gedeelte "
|
||
"\"Bestelgeschiedenis\", maar voor alle andere doeleinden zal het systeem "
|
||
"zich gedragen alsof ze nooit hebben bestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
|
||
msgid "Proceed with reset"
|
||
msgstr "Ga door met resetten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
|
||
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
|
||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||
"to the system state is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze tool kunt u uw check-in-configuratie valideren. U kunt een barcode "
|
||
"en enkele optionele parameters invoeren, waarna wij u de reactie van de "
|
||
"check-in-lijst tonen. Er wordt geen daadwerkelijke check-in uitgevoerd en er "
|
||
"worden geen wijzigingen in de systeemstatus aangebracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
|
||
msgid "Valid check-in"
|
||
msgstr "Geldige check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
|
||
msgid "Additional information required"
|
||
msgstr "Extra informatie vereist"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende vragen moeten beantwoord worden voordat de check-in voltooid kan "
|
||
"worden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
|
||
msgid "Special attention required"
|
||
msgstr "Speciale aandacht vereist"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Ga naar evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Uw aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Uw meest recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Toon alle recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Uw evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Toon alle evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Andere functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8
|
||
msgid "Data transfer to external systems"
|
||
msgstr "Gegevensoverdracht naar externe systemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "Probeer nu opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Nu synchroniseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:133
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s."
|
||
msgstr "Fout. Poging %(num)s van %(max)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting until %(datetime)s"
|
||
msgstr "Wachten tot %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "triggered at %(datetime)s"
|
||
msgstr "geactiveerd om %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62
|
||
msgid "identified by"
|
||
msgstr "geïdentificeerd door"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68
|
||
msgid "No data transmitted."
|
||
msgstr "Geen gegevens overgezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5
|
||
msgid "Sync problems"
|
||
msgstr "Synchronisatieproblemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an "
|
||
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina vindt u een lijst met bestellingen waarbij de "
|
||
"gegevenssynchronisatie met een extern systeem is mislukt. U kunt een nieuwe "
|
||
"poging doen om ze handmatig te synchroniseren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
|
||
msgid "Sync provider"
|
||
msgstr "Synchronisatieprovider"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26
|
||
msgid "Failure mode"
|
||
msgstr "Foutmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
|
||
msgstr "Tijdelijke fout, zal opnieuw proberen na %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
|
||
msgid "No problems."
|
||
msgstr "Geen problemen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
|
||
msgid "Retry selected"
|
||
msgstr "Selectie opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Selectie annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
|
||
msgid "Edit value mapping"
|
||
msgstr "Waarde-toewijzing bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Eigenschap toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reason)s\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please do never give this code to another person. Our support team will "
|
||
"never ask for this code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reason)s\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geef deze code nooit aan iemand anders. Ons supportteam zal nooit naar deze "
|
||
"code vragen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u deze code niet aangevraagd hebt, neem dan onmiddellijk contact met ons "
|
||
"op.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Groeten,\n"
|
||
"Uw pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iemand heeft aangevraagd om het e-mailadres %(address)s als afzender te "
|
||
"kunnen gebruiken op %(instance)s.\n"
|
||
"Hiermee kunnen ze e-mails versturen vanaf dit e-mailadres.\n"
|
||
"Geef de volgende bevestigingscode in als dit u was:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als dit niet door u aangevraagd is, kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw %(instance)s-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hebt een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw "
|
||
"wachtwoord opnieuw in te stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n"
|
||
"te verkopen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisator: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen lid wilt worden, kunt u deze e-mail negeren of verwijderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
|
||
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
|
||
"%(country)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
|
||
"account settings:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben een login voor uw %(instance)s-account gedetecteerd vanuit een "
|
||
"nieuwe of ongebruikelijke bron. De login werd uitgevoerd met %(agent)s op "
|
||
"%(os)s in %(country)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u dat was, kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als dit niet het geval is, raden we u aan uw wachtwoord te wijzigen in uw "
|
||
"accountinstellingen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten\n"
|
||
"Het %(instance)s-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-"
|
||
"account.\n"
|
||
"De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neem onmiddellijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn "
|
||
"gemaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
msgid "Email sending"
|
||
msgstr "E-mailverzending"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "Gebruik systeemstandaard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mails zullen verzonden worden met de standaard mailserver van het systeem. "
|
||
"De volgende gegevens van de afzender zullen getoond worden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Antwoord naar (Reply-To)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr "Gebruik de mailserver van het systeem met een aangepast afzenderadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mails worden verzonden via de standaard server van het systeem, maar met "
|
||
"uw eigen afzenderadres. Hierdoor zien uw e-mails er persoonlijker uit en "
|
||
"lijken ze rechtstreeks van u afkomstig te zijn, maar mogelijk zijn enkele "
|
||
"extra stappen nodig om een goede afleverbaarheid te garanderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "Gebruik een aangepaste SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor volledige controle kunt u uw eigen SMTP-server definiëren om e-mails te "
|
||
"verzenden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "Reset naar de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr "Dit is het SPF-record dat we op uw domein hebben gevonden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit te verhelpen, voegt u het volgende gedeelte toe vóór het laatste "
|
||
"woord:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr "Uw nieuwe SPF-record zou er als volgt uit kunnen zien:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat het enkele uren kan duren voordat wijzigingen in "
|
||
"DNS van kracht worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een SPF-record gevonden op uw domein dat dit systeem bevat. "
|
||
"Geweldig!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Verificatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een e-mail verstuurd naar %(recp)s met een bevestigingscode om te "
|
||
"controleren of dit uw e-mailadres is. Gelieve de bevestigingscode hieronder "
|
||
"in te geven:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Verificatiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verbinding met uw SMTP-server is gelukt. U kunt de nieuwe instellingen "
|
||
"opslaan om ze te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Annuleringsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Onbetaalde of gratis bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet "
|
||
"automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld wegens de gekozen "
|
||
"betaalmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft echter "
|
||
"meldingen voor dit evenement uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Verander meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "Bestellingswijzigingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is een ingewikkeld proces om klanten hun eigen bestellingen te laten "
|
||
"wijzigen, omdat pretix veel verschillende opties biedt. Daarom heeft deze "
|
||
"functie nu de volgende beperkingen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om naar een andere variant van hetzelfde producten te "
|
||
"wisselen, maar niet naar een volledig ander product (behalve voor add-on-"
|
||
"producten)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een zitplaats of de evenementdatum veranderen in een evenementenreeks zal in "
|
||
"de toekomst beschikbaar zijn maar momenteel nog niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een wijziging leidt tot een prijswijziging, zullen er geen wijzigingen "
|
||
"plaatsvinden in kosten zoals betalings-, service- of verzendkosten, ook al "
|
||
"kan er een extra betaling vereist zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een nieuw add-on-product wordt toegevoegd, controleert het systeem "
|
||
"momenteel niet of er verplichte vragen of velden zijn die moeten worden "
|
||
"ingevuld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen momenteel niet wisselen naar een productvariant of een add-on-"
|
||
"product toevoegen dat een voucher of lidmaatschap vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra beperkingen en validatiestappen die door plug-ins worden toegevoegd, "
|
||
"worden niet afgedwongen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien een wijziging leidt tot een prijsvermindering, dan zal het systeem "
|
||
"automatisch een terugbetaling uitvoeren als automatische terugbetalingen "
|
||
"ingeschakeld zijn voor annuleringen die uitgevoerd zijn door de klant zelf."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terugbetalingen kunnen uitgegeven worden als een cadeaubon indien de optie "
|
||
"ingeschakeld is, maar de klant heeft geen keuze tussen een cadeaubon of een "
|
||
"directe terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Annuleer of verwijder evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Ga offline"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw evenement offline halen. Niemand behalve uw team kan het dan nog "
|
||
"zien of openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Evenement annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw evenement moet annuleren en alle tickets wilt terugbetalen, dan "
|
||
"kunt u dit via deze optie doen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt persoonsgegevens zoals namen en e-mailadressen uit uw evenement "
|
||
"verwijderen en alleen de financiële informatie bewaren, zoals de aantallen "
|
||
"en soorten verkochte tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Evenement verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw evenement alleen volledig verwijderen als het geen gegevens bevat "
|
||
"die niet kunnen worden verwijderd, zoals bestellingen die niet in de "
|
||
"testmodus zijn uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, "
|
||
"producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie is onomkeerbaar: er is geen enkele manier om uw gegevens terug te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn "
|
||
"geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel "
|
||
"verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft "
|
||
"gegeven tot het evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw "
|
||
"winkel al offline is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Geografische coördinaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Geocoderingsgegevens © OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr "Geografische coördinaten ophalen mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr "Geografische coördinaten ophalen…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr "Geografische coördinaten bijgewerkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr "Kaart bijwerken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "door <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
|
||
msgstr "Download de QR-code als %(filetype)s-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Uw tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
msgid "Shop URL:"
|
||
msgstr "Winkel-URL:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
|
||
msgid "Create QR code"
|
||
msgstr "Maak QR-code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>te veel betaalde bestellingen</strong>, "
|
||
"bijvoorbeeld door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en "
|
||
"overweeg het te veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Toon te veel betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande terugbetalingen</strong> die u uit "
|
||
"moet voeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Toon openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande annuleringsverzoeken</strong> die u "
|
||
"moet behandelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr "Toon bestellingen waarvoor annulering is aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande goedkeuringen</strong> die u moet "
|
||
"controleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>volledig betaalde bestellingen</strong> die niet "
|
||
"zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was "
|
||
"op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg "
|
||
"de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Toon getroffen bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
|
||
"strong> as configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen voor dit evenement konden niet worden <strong>gesynchroniseerd "
|
||
"met een extern systeem</strong> zoals geconfigureerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
|
||
msgid "Show sync problems"
|
||
msgstr "Toon synchronisatieproblemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Commentaar bijwerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Evenementlogboeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Toon meer logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Factuur genereren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You configured that your shop is not an event and the event date should not "
|
||
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
|
||
"different option."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt ingesteld dat uw winkel geen evenement is en dat de datum van het "
|
||
"evenement niet hoeft te worden weergegeven. Daarom raden wij u aan om de "
|
||
"datum van de dienst op een andere optie in te stellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Adresinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Gegevens factuuruitgever"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Factuuraanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80
|
||
msgid "Invoice transmission"
|
||
msgstr "Factuurverzending"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different "
|
||
"transmission methods might be required depending on country and industry. By "
|
||
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
|
||
"types of transmission can be added by plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix kan facturen op verschillende manieren verzenden. Afhankelijk van het "
|
||
"land en de branche kunnen verschillende verzendmethoden vereist zijn. "
|
||
"Standaard is het altijd mogelijk om facturen als PDF-bestanden via e-mail te "
|
||
"verzenden. Andere verzendmethoden kunnen worden toegevoegd via plug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a transmission method listed here is actually selectable for "
|
||
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
|
||
"is entering a business address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of een hier vermelde verzendmethode daadwerkelijk door klanten kan worden "
|
||
"geselecteerd, kan afhangen van het land van de klant of van het feit of de "
|
||
"klant een zakelijk adres opgeeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
|
||
msgid "Transmission method"
|
||
msgstr "Transactiemethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Niet geconfigureerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163
|
||
msgid "Enable additional invoice transmission plugins"
|
||
msgstr "Extra plug-ins voor factuurverzending inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:170
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Sla op en toon voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Winkelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Winkelzichtbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt, zal hij alleen "
|
||
"voor u en uw team zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel staat al live, maar de volgende problemen zouden normaal gesproken "
|
||
"verhinderen dat uw winkel live kan worden gezet:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor "
|
||
"u en uw team, en niet voor bezoekers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Ga live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Als u wilt, kunt u nu uw ticketwinkel publiceren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet "
|
||
"permanent en kunnen op elk moment worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt, permanent verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Schakel testmodus uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u testbestellingen wilt maken, kunt u de testmodus inschakelen voor uw "
|
||
"winkel. Zolang de winkel in testmodus is, zullen alle bestellingen die "
|
||
"worden aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden en kunnen ze ook "
|
||
"verwijderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers "
|
||
"kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil "
|
||
"is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die "
|
||
"worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een reseller, zullen nog steeds "
|
||
"als productiebestellingen worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen hebt in uw winkel. We "
|
||
"raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn "
|
||
"met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Testmodus inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Alle acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Teamacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Klantacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Geen resultaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "E-mailinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "Verzendmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "Aangepaste SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr "Mailserver van het systeem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "Agenda-uitnodigingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "Email design"
|
||
msgstr "E-mailontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
msgid "Email content"
|
||
msgstr "E-mailinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Geplaatste bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Betaalde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Gratis bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Stuur link opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Betalingsherinnering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
msgid "Payment failed"
|
||
msgstr "Betaling mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Wachtlijstnotificatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "Aangepaste mail bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Herinnering om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:94
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bijlages"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:279
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
||
msgid "Enable additional payment plugins"
|
||
msgstr "Extra betaalplug-ins inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Deadlines"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
|
||
msgctxt "unit"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Betalingsprovider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat EU-richtlijn 2015/2366 het in rekening brengen van "
|
||
"extra kosten voor de meest gangbare betaalmethoden binnen de Europese Unie "
|
||
"verbiedt. Raadpleeg bij twijfel een advocaat of breng geen extra kosten in "
|
||
"rekening."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die "
|
||
"door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt "
|
||
"doorberekenen aan uw klanten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Beschikbare plug-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u plug-ins instellen voor uw evenement. Plug-ins kunnen "
|
||
"extra softwarefunctionaliteit bieden, uw evenement verbinden met diensten "
|
||
"van derden, of andere vormen van aanpassingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113
|
||
#: pretix/control/views/event.py:245 pretix/control/views/event.py:575
|
||
#: pretix/control/views/event.py:614 pretix/control/views/event.py:796
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1037 pretix/control/views/event.py:1400
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1440
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266
|
||
#: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:273 pretix/control/views/organizer.py:301
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:517 pretix/control/views/organizer.py:851
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:946 pretix/control/views/organizer.py:1338
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1436
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1600
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2375
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2512
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2709
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2825
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2954
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3151
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3180
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3220
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3297
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3394
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3423
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3561 pretix/control/views/subevents.py:542
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:244
|
||
#: pretix/control/views/user.py:860 pretix/control/views/users.py:113
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:699
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:544 pretix/presale/views/customer.py:597
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Zoekresultaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr "Topaanbeveling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "Experimentele functie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatibel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in kan alleen voor het hele account van de organisator worden "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling this plugin, some functionality may remain active in the "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het uitschakelen van deze plug-in kunnen sommige functies actief blijven "
|
||
"in het account van de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136
|
||
msgid "Open plugin settings"
|
||
msgstr "Open plug-in-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147
|
||
msgid "Open in organizer settings"
|
||
msgstr "Openen in organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:808
|
||
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in kan alleen worden ingeschakeld voor het volledige account van "
|
||
"de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze plug-in in te schakelen, worden sommige functies ervan voor het "
|
||
"hele account van de organisator ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "U hebt zojuist een evenement aangemaakt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt naar beneden scrollen en snel uw eerste ticketproducten aanmaken. Of "
|
||
"u kunt de navigatie aan de linkerkant gebruiken om de instellingen van uw "
|
||
"evenement veel gedetailleerder aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Maak tickettypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Ticketnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capaciteit (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Totale capaciteit:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw "
|
||
"evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen "
|
||
"toegangsbewijs zijn, productvarianten, aangepaste quota, add-on-producten of "
|
||
"als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie "
|
||
"\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier "
|
||
"invoert aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van "
|
||
"uw evenement te bekijken, maar als u haast hebt en snel wilt beginnen, is "
|
||
"hier een korte versie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix ondersteunt een <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/"
|
||
"payment\" target=\"_blank\">breed scala aan betalingsproviders</a> die u "
|
||
"toestaan om de betaalmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow "
|
||
"passen. Hier zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in "
|
||
"het \"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u deze pagina hebt opgeslagen, brengen we u naar Stripe om een account "
|
||
"aan te maken of te verbinden. Wanneer u dat hebt gedaan, komt u terug naar "
|
||
"pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Contact met u opnemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er iets misgaat of onduidelijk is, raden we u ten zeerste aan om uw "
|
||
"deelnemers manieren te bieden om contact met u op te nemen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalisatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "Gegevens van klanten en deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "Klantgegevens (eenmaal per bestelling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "Naam en adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "Zie factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96
|
||
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
|
||
msgstr "Deelnemersgegevens (eenmaal per persoonlijk toegangsbewijs)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "Aangepaste velden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "Vragen beheren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118
|
||
msgid "Form settings"
|
||
msgstr "Formulierinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123
|
||
msgid "Changes to existing orders"
|
||
msgstr "Veranderingen aan bestaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Bevestigingstekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze teksten moeten worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop "
|
||
"mogelijk is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. "
|
||
"Als u de Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren, hebt u deze "
|
||
"instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "Bevestigingstekst toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Winkelontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244
|
||
msgid "Product list"
|
||
msgstr "Productenlijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388
|
||
msgid "Incompatible settings"
|
||
msgstr "Niet-compatibele instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389
|
||
msgid ""
|
||
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
|
||
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen zichzelf niet toevoegen aan de wachtlijst, omdat \"Verberg "
|
||
"alle producten die zijn uitverkocht\" is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Calendar and list views"
|
||
msgstr "Kalender- en lijstweergaven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Andere instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "Links in voettekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze links worden getoond in de voettekst van uw ticketwinkel. U kunt "
|
||
"bijvoorbeeld een link plaatsen naar de algemene voorwaarden. Uw "
|
||
"contactadres, afdruk en privacybeleid zullen automatisch gelinkt worden "
|
||
"(indien ingesteld), dus deze hoeven niet toegevoegd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Link toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr "Winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst is op dit moment niet te gebruiken met sommige geavanceerde "
|
||
"functies van pretix zoals verborgen producten, add-on-producten en "
|
||
"productbundels."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst bepaalt beschikbaarheid op basis van de ingestelde quota. Als "
|
||
"u een zaalplan gebruikt en het aantal beschikbare stoelen is minder dan het "
|
||
"aantal producten in het quotum, kan het gebeuren dat klanten een e-mail van "
|
||
"de wachtlijst krijgen, maar nog steeds geen zitplaats kunnen boeken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit betekent ook dat de wachtlijst niet te gebruiken is in combinatie met de "
|
||
"minimumafstandseis in onze zaalplanmodule."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
|
||
msgid "Waiting customers"
|
||
msgstr "Wachtende klanten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404
|
||
msgid "Manage waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst beheren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Productmetadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een set metadata-eigenschappen instellen (bijv. variabelen) die "
|
||
"u later kunt instellen voor uw producten en hergebruiken in ticketlay-outs. "
|
||
"Dit kan u tijd schelen als u veel producten aanmaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Evenement klonen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder "
|
||
"aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om meteen te "
|
||
"beginnen met tickets verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Maak een eerste product aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Belastingregels"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to "
|
||
"the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can "
|
||
"optionally contain additional rules that depend on the customer's country "
|
||
"and type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastingregels definiëren verschillende belastingscenario's die vervolgens "
|
||
"aan de afzonderlijke producten kunnen worden toegewezen. Elke belastingregel "
|
||
"bevat een standaard belastingtarief en kan optioneel aanvullende regels "
|
||
"bevatten die afhankelijk zijn van het land en het type klant."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen belastingregels aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe belastingregel aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Maak standaard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s product"
|
||
msgid_plural "%(count)s products"
|
||
msgstr[0] "%(count)s product"
|
||
msgstr[1] "%(count)s producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "excl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80
|
||
msgid "with custom rules"
|
||
msgstr "met aangepaste regels"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110
|
||
msgid "Tax settings"
|
||
msgstr "Belastinginstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Verwijder belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de belastingregel <strong>%(taxrule)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use "
|
||
"for any existing orders, or is the default tax rule of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen belastingregel verwijderen die voor een product wordt gebruikt, "
|
||
"voor bestaande bestellingen is gebruikt of de standaardbelastingregel van "
|
||
"het evenement is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Belastingregel: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">handleiding</a> voor meer informatie. Houd er rekening mee "
|
||
"dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting "
|
||
"bij de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat "
|
||
"of belastingadviseur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
|
||
msgid "Custom rules"
|
||
msgstr "Aangepaste regels"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel "
|
||
"specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt, zullen de "
|
||
"instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels "
|
||
"zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt "
|
||
"met een bestelling, zal hij worden gebruikt en worden alle overige regels "
|
||
"genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt, zal belasting worden berekend."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is "
|
||
"ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Voorwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Berekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Ticketdownload"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Downloadinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is "
|
||
"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider "
|
||
"activeert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Downloadformaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
"meerdere uitvoerplug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "Downloadtijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "Ticketcodes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementwebsite te "
|
||
"verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers hun tickets kopen zonder uw "
|
||
"website te verlaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het widget in te sluiten in uw website, kopieert u de volgende code naar "
|
||
"de <code><head></code>-sectie van uw website:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En deze code kopieert u naar het deel van uw site waar het widget moet komen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik hier</"
|
||
"a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Genereer widgetcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Stap %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit "
|
||
"moment hebt u geen toegang tot een organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Nieuwe organisator aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Kies willekeurig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Het moet kort "
|
||
"zijn, alleen kleine letters, getallen, punten en streepjes bevatten, en moet "
|
||
"uniek over al uw evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum "
|
||
"met minder dan 10 tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, "
|
||
"maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit ook gebruiken op sommige plaatsen, zoals bestelcodes, "
|
||
"factuurnummers of betalingscodes als een afkorting om naar dit evenement te "
|
||
"verwijzen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Weergave-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle "
|
||
"producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene "
|
||
"evenementinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat "
|
||
"instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, "
|
||
"en teksten die de naam van het evenement bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Evenementtype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr "Eenmalig evenement of winkel die niet voor een evenement is"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een evenement met eigen instellingen. Als u later meer evenementen aanmaakt, "
|
||
"kunt u de instellingen van dit evenement kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: Conferenties, workshops, beurzen, eenmalige concerten, verkoop "
|
||
"van digitale inhoud, meerdaagse evenementen met tickets geldig voor meerdere "
|
||
"dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr "Evenementenreeks of tijdsslotreservering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een reeks evenementen die dezelfde instellingen delen. De evenementen in de "
|
||
"reeks kunnen verschillen qua datum, prijzen en capaciteiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: Meerdere uitvoeringen van dezelfde show, hetzelfde concert op "
|
||
"verschillende locaties, museums, bibliotheken, zwembaden of andere "
|
||
"evenementen die tegelijkertijd (in dezelfde winkelwagen) moeten worden "
|
||
"geboekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u uw evenement alleen kunt verwijderen zolang er geen "
|
||
"bestellingen zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle evenementen waar u toegang toe hebt als "
|
||
"beheerder. Klik op de evenementnaam om de details van het evenement te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "U hebt momenteel geen toegang tot evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Betaalde tickets per quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:524 pretix/control/views/typeahead.py:89
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Geen datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Meer quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:537
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Winkel uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "In verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Open evenementdashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Quotum:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina is bedoeld om u te helpen pretix te gebruiken op een manier die "
|
||
"is toegestaan door de gebruiksvoorwaarden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekst en uitvoer van deze pagina zijn geen rechtsgeldige documenten en "
|
||
"het invullen van deze pagina garandeert niet dat uw gebruik overeenkomt met "
|
||
"de pretix-licentie. Alleen de oorspronkelijke licentietekst is rechtsgeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hoort een kopie van de licentievoorwaarden van pretix samen met uw kopie "
|
||
"van pretix te hebben ontvangen. U kunt ook de huidige versie van de "
|
||
"licentievoorwaarden hier bekijken:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwoorden op veelgestelde vragen over de licentievoorwaarden kunnen hier "
|
||
"gevonden worden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem contact op met support@pretix.eu voor meer informatie of om een "
|
||
"betaalde pretix Enterprise-licentie aan te schaffen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "Licentie-instellingen en -controle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "Installatiedetails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "Publieke informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "Opslaan en controleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "Controleer resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr "De automatische licentiecontrole heeft geen problemen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Systeembericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
|
||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||
"support to aid debugging of problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een pretix Enterprise-licentie heeft, moet dit rapport worden "
|
||
"ingediend wanneer de licentie wordt verlengd. Ter ondersteuning van de "
|
||
"probleemanalyse kan het ook bij pretix-support worden aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
|
||
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
|
||
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport dient twee doelen: het verzamelen van nuttige informatie om "
|
||
"problemen met uw pretix-installatie te analyseren en om te verifiëren dat uw "
|
||
"gebruik van pretix gedekt wordt door de pretix Enterprise-licentie die u "
|
||
"heeft aangeschaft."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
|
||
msgid "First month of license term:"
|
||
msgstr "Eerste maand van de licentieperiode:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "maart"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augustus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
|
||
msgid "Generate report"
|
||
msgstr "Genereer rapport"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Resultaten updatecontrole"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze "
|
||
"installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed "
|
||
"is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Nu controleren op updates"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "De laatste updatecontrole is niet gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Nieuwste versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Updatecontrole-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Toon volledige log"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Product aanpassen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "U kunt meer instellingen aanpassen in de volgende stap."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: uw product kan <strong>pas verkocht</strong> worden als u het aan "
|
||
"een bestaand of nieuw aangemaakt quotum hebt toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
|
||
msgid "Manage quotas"
|
||
msgstr "Vragen quotums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Nieuw quotum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat "
|
||
"het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder hebt ingesteld "
|
||
"dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander quotum "
|
||
"uitverkocht is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder hebt ingesteld "
|
||
"dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander product "
|
||
"uitverkocht is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "Producttype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "Toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke aankoop van dit product vertegenwoordigt één persoon die toegang heeft "
|
||
"tot uw evenement. Standaard bieden we alleen ticketdownloads aan voor deze "
|
||
"producten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
|
||
"statistical purposes or within some plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen zulke producten zullen gezien worden als \"deelnemers\" voor de "
|
||
"meeste statistieken en voor sommige plug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie moet gebruikt worden voor de meeste producten die een \"ticket\" "
|
||
"of \"kaartje\" genoemd zouden worden. Voor add-on-producten of bundels moet "
|
||
"dit op het hoofdproduct worden ingesteld, tenzij de add-on-producten of "
|
||
"gebundelde producten extra deelnemers toelaten (bijv. groepskortingen)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "Geen toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
|
||
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
|
||
"settings or product settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een product dat geen persoon toelaat tot uw evenement. Standaard zullen we "
|
||
"voor deze producten geen ticketdownloads aanbieden (maar u kunt nog steeds "
|
||
"ticketdownloads inschakelen in de evenementinstellingen of "
|
||
"productinstellingen)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: merchandise, donaties, cadeaubonnen, add-on-producten bij een "
|
||
"ander ticket."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Personalisatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
|
||
"details according to your event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer dit ticket gekocht wordt, zal het systeem een naam of andere "
|
||
"gegevens vragen, afhankelijk van de instellingen van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit heeft momenteel geen effect aangezien alle velden uitgeschakeld zijn in "
|
||
"de instellingen van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
|
||
msgid "Non-personalized ticket"
|
||
msgstr "Niet-gepersonaliseerd ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
|
||
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem zal de deelnemer niet om een naam of andere gegevens vragen. Dit "
|
||
"heeft enkel invloed op velden gedefinieerd door het systeem. U kunt nog "
|
||
"steeds uw eigen vragen toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "Product zonder varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "Product met meerdere varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product bestaat in meerdere varianten, die kunnen verschillen qua naam, "
|
||
"prijs, quotum en beschrijving. Alle andere instellingen moeten gelijk zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: ticketcategorie met varianten voor \"normale prijs\" en "
|
||
"\"gereduceerd tarief\", merchandise met varianten voor verschillende "
|
||
"kledingmaten, add-on-tickets voor workshops met varianten voor gelijktijdige "
|
||
"workshops."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Quotuminstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Prijsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Product verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"besteld is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het product <strong>%(item)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] "Dit zal %(count)s voucher onbruikbaar maken."
|
||
msgstr[1] "Dit zal %(count)s vouchers onbruikbaar maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Toon getroffen vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deactiveren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden "
|
||
"gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een "
|
||
"aantal workshoptickets, dan zou u de workshops als add-ons bij het "
|
||
"conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops "
|
||
"niet apart gekocht worden, maar alleen in combinatie met een "
|
||
"conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-"
|
||
"ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en "
|
||
"maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of "
|
||
"moeten worden gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Nieuwe add-on toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de "
|
||
"winkelwagen zullen worden toegevoegd bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With program times, you can set specific dates and times for this product. "
|
||
"This is useful if this product represents access to parts of your event that "
|
||
"happen at different times than your event in general. This will not affect "
|
||
"access control, but will affect calendar invites and ticket output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met programmatijden kunt u specifieke datums en tijden voor dit product "
|
||
"instellen. Dit is handig als dit product toegang biedt tot delen van uw "
|
||
"evenement die op andere tijdstippen plaatsvinden dan uw evenement in het "
|
||
"algemeen. Dit heeft geen invloed op de toegangscontrole, maar wel op agenda-"
|
||
"uitnodigingen en ticketuitvoer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51
|
||
msgid "Program time"
|
||
msgstr "Programmatijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68
|
||
msgid "Add a program time"
|
||
msgstr "Programmatijd toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: uw variant kan <strong>pas verkocht</strong> worden als u hem aan "
|
||
"een bestaand of nieuw aangemaakt quotum hebt toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "Nieuwe variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe variant toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196
|
||
msgid "Tickets & Badges"
|
||
msgstr "Tickets en badges"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215
|
||
msgid "Check-in & Validity"
|
||
msgstr "Check-in & geldigheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "uren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "maanden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "jaren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
|
||
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
|
||
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
|
||
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
|
||
"starts on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u een tijd ingeeft in dagen, maanden of jaren, zal de geldigheid "
|
||
"altijd eindigen op het einde van de volledige dag (middernacht), plus het "
|
||
"aantal minuten of uren dat hierboven ingesteld is. De startdatum is "
|
||
"inbegrepen in de berekening dus u kunt \"1 dag\" invoeren en het ticket zal "
|
||
"geldig zijn tot het einde van de dag waarop het begint."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Extra instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr "Lidmaatschapsduur na aankoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Productgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen categorieën aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Nieuwe categorie aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
|
||
msgid "Category type"
|
||
msgstr "Categorietype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Naar beneden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
|
||
"reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik en sleep deze knop om de volgorde te wijzigen. Dubbelklik om knoppen om "
|
||
"opnieuw ordenen weer te geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
|
||
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
|
||
"available in certain combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: cross-selling-categorieën zijn bedoeld als marketinghulpmiddel en "
|
||
"zijn niet geschikt om strikt af te dwingen dat producten alleen in bepaalde "
|
||
"combinaties beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Categoriegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Productcategorie verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "Automatische korting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Voorwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "Minimale winkelwagen-inhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "Voordeel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "Kortingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "Korting verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De korting <strong>%(discount)s</strong> kan niet verwijderd worden, "
|
||
"aangezien \n"
|
||
"deze al gebruikt werd bij een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de korting <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de korting <strong>%(name)s</strong> niet verwijderen omdat deze al "
|
||
"is gebruikt als onderdeel van een bestelling, maar u kunt ze wel deactiveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "Automatische kortingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door gebruik te maken van automatische kortingen kunt u automatisch een "
|
||
"korting toewijzen aan aankopen op basis van bepaalde voorwaarden. Een "
|
||
"voorbeeld hiervan is \"krijg 20%% korting indien u meer dan 3 tickets "
|
||
"koopt\", of \"koop 2 tickets en krijg er 1 gratis\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische kortingen zijn beschikbaar voor alle klanten zolang ze actief "
|
||
"zijn. Indien u speciale prijzen wilt bieden aan bepaalde klanten, kunt u "
|
||
"vouchers gebruiken. Indien u korting wilt bieden op meerdere aankopen "
|
||
"(\"koop een pakket van 10 dat u later in aparte tickets kunt omvormen\") "
|
||
"kunt u klantaccounts of lidmaatschappen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortingen worden automatisch toegepast bij een eerste aankoop. Ze zullen "
|
||
"niet toegepast worden als een bestelling aangepast wordt door een van de "
|
||
"volgende opties."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elk product in de winkelwagen kan slechts een enkele korting bevatten. "
|
||
"Indien u overlappende kortingen hebt, zal de eerste uit de lijst hieronder "
|
||
"toegepast worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen kortingen aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe korting aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld "
|
||
"voor dit product"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "Voorwaarde:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Van toepassing op:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Volledig gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:460
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Uitverkocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products or move products to a different "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een "
|
||
"productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook "
|
||
"de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten te "
|
||
"veranderen of ze te verplaatsen naar een andere categorie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen producten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Nieuw product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102
|
||
msgid "Personalized admission ticket"
|
||
msgstr "Persoonlijk toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104
|
||
msgid "Admission ticket without personalization"
|
||
msgstr "Toegangsbewijs zonder personalisatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Product met varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates"
|
||
msgstr "Product toegewezen tot een zaalplan voor een of meerdere data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
|
||
msgid "Product assigned to seating plan"
|
||
msgstr "Product toegewezen aan zaalplan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Alleen beschikbaar als add-on-product"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "Alleen beschikbaar als deel van een bundel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Vraag: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:61
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Vraag bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:57
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%% of answers"
|
||
msgstr "%% antwoorden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%% of tickets"
|
||
msgstr "%% tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Som"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Vraaggeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Vraag verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de vraag <strong>%(question)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten "
|
||
"zullen <strong>worden verwijderd</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
|
||
"and set it to hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de antwoorden wilt bewaren, <a href=\"%(url)s\">bewerk dan de vraag</"
|
||
"a> en stel ze in op 'verborgen'."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
|
||
msgid "Delete question and all answers"
|
||
msgstr "Vraag met alle antwoorden verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt, betekent dit dat de gebruiker "
|
||
"'Ja' moet kiezen en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt "
|
||
"toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
|
||
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
|
||
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een antwoordoptie verwijdert, zal u de statistieken van klanten die "
|
||
"deze optie geselecteerd hebben niet meer kunnen zien. Deze klanten zullen "
|
||
"bij het wijzigen van hun antwoorden een andere optie moeten kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Antwoordoptie %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "Nieuwe antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Nieuwe optie toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijk van andere vraag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met vragen kunnen uw deelnemers aanvullende gegevens over hun ticket "
|
||
"invullen. Als u eten aanbiedt, kunt u uw gebruikers bijvoorbeeld vragen naar "
|
||
"hun dieetwensen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Nieuwe vraag aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "Systeemvraag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr "Vraag tijdens check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
msgid "All personalized products"
|
||
msgstr "Alle gepersonaliseerde producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Quotum: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Quotum bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr "Quotum openen en sluiten uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit quotum is uitverkocht en gesloten. Zelfs als tickets weer beschikbaar "
|
||
"worden (bijvoorbeeld door annuleringen), zullen de tickets niet beschikbaar "
|
||
"zijn voor verkoop, tenzij u handmatig het quotum heropent op deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Quotum openen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit quotum is gesloten, omdat het eerder uitverkocht was. Er zijn in "
|
||
"principe tickets beschikbaar, maar deze tickets zullen niet worden verkocht, "
|
||
"tenzij u handmatig het quotum heropent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Gebruiksoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Berekening beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan "
|
||
"laten afwijken van wat u hier ziet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit "
|
||
"quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum "
|
||
"is uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Quotumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Verwijder quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het quotum <strong>%(quota)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing "
|
||
"moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast, zal het alleen "
|
||
"beschikbaar zijn wanneer <strong>beide</strong> quota nog capaciteit hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Geavanceerde opties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken, hebt u ook quota nodig. "
|
||
"Quota bepalen hoeveel exemplaren van uw product pretix zal verkopen. Op deze "
|
||
"manier kunt u configureren of uw evenement een onbeperkt aantal deelnemers "
|
||
"kan ontvangen of dat het aantal deelnemers beperkt is. U kunt een product "
|
||
"aan meerdere quota toewijzen om aan complexere vereisten te voldoen, "
|
||
"bijvoorbeeld als u het totale aantal verkochte tickets en het aantal van een "
|
||
"specifiek tickettype tegelijkertijd wilt beperken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen resultaten op."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen quota aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Resterende capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
|
||
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
|
||
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit percentage van vertaalde tekst omvat alle delen van het systeem "
|
||
"waaronder de meeste plug-ins. Een lage waarde kan zelfs voldoende zijn "
|
||
"indien u slechts enkele specifieke functies gebruikt. Onvertaalde teksten "
|
||
"zullen in het Engels getoond worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Schakel applicatie uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de applicatie <strong>%(application)s</strong> permanent "
|
||
"wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Uw applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe applicatie aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Registreer een nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u een nieuw clientgeheim voor de applicatie "
|
||
"<strong>%(application)s</strong> wilt genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Applicatie bijwerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Toegang intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie "
|
||
"<strong>%(application)s</strong> wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Geautoriseerde applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Beheer uw eigen applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Machtigingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "Geen enkele applicatie heeft toegang tot uw pretix-account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Bestelling goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nee, ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"terugdraaien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal <strong>niet</strong> automatisch het geld overmaken, maar u zult "
|
||
"hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De ingestelde kosten voor een annulering door de klant bedragen %(fee)s voor "
|
||
"deze bestelling. Voor een annulering die u zelf uitvoert, kunt u hier de "
|
||
"kosten instellen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Ja, annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "Negeer annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u dit annuleringsverzoek echt verwijderen? De gebruiker zal hiervan "
|
||
"niet op de hoogte worden gesteld, maar in de volgende stap krijgt u de "
|
||
"mogelijkheid om de gebruiker te mailen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "Ja, verzoek verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Terug naar bestelling %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze tool gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de "
|
||
"bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het "
|
||
"veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben: de "
|
||
"betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de "
|
||
"bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruiker zal een melding krijgen over de wijziging, maar zal bij nieuwe "
|
||
"verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een factuur aan de bestelling is verbonden, zal er een annulering "
|
||
"worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos, "
|
||
"zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet "
|
||
"meerdere bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze tool voorzichtig. Veranderingen die u hier maakt, zijn niet "
|
||
"terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast, zullen ook niet alle "
|
||
"eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een "
|
||
"bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het "
|
||
"makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Add-on voor positie #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze positie is aangemaakt met een voucher met een beperkt budget. Als u het "
|
||
"product of de prijs aanpast, zal de korting nog steeds worden berekend over "
|
||
"de originele prijs van het product op het moment van de aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Veranderen naar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
|
||
"the old one to be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit verandert, wordt er mogelijk een nieuwe QR-code gegenereerd en zal "
|
||
"de oude vervallen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
|
||
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkoop van dit product genereerde een lidmaatschap. Wijzigingen aan het "
|
||
"product hier hebben geen invloed op het lidmaatschap. Lidmaatschappen kunnen "
|
||
"worden bewerkt in het klantaccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
|
||
msgid "Ticket block"
|
||
msgstr "Tickets blokkeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
|
||
msgid "Blocked due to external constraints"
|
||
msgstr "Geblokkeerd wegens externe beperkingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
|
||
msgid "Not blocked"
|
||
msgstr "Niet geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
|
||
msgid "Validity time"
|
||
msgstr "Geldigheidstijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid from %(datetime)s"
|
||
msgstr "Geldig van %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||
msgstr "Geldig tot %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
|
||
msgid "–"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
|
||
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
|
||
"the customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkoop van dit product genereerde een lidmaatschap. Wijzigingen hierin "
|
||
"en de geldigheid hebben geen invloed op het lidmaatschap. Lidmaatschappen "
|
||
"kunnen worden bewerkt in het klantaccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen of opsplitsen van deze positie zal ook alle add-ons ervan "
|
||
"verwijderen of opsplitsen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
|
||
"different payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het handmatig aanpassen van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze "
|
||
"kosten automatisch bijgewerkt kunnen worden na latere aanpassingen in de "
|
||
"bestelling of wanneer een andere betaalmethode wordt gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
|
||
msgid "Add fee"
|
||
msgstr "Toeslag toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Andere acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Veranderingen uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Taalinstelling veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden "
|
||
"verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Verander bestellingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Verwijder bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze bestelling echt verwijderen? <strong>U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken en wij kunnen dat ook niet.</strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Bestelling weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Betalingstermijn verlengen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:314
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:328
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Markeren als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "Bestelling opnieuw activeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Bestelling als gebruiker bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "E-mailgeschiedenis bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "Transactiegeschiedenis bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u hebt ingesteld dat "
|
||
"bestellingen niet automatisch verlopen. Om capaciteit vrij te maken kunt u "
|
||
"de bestelling handmatig als verlopen markeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:376
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "Terugbetaling wegens te veel betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Voor deze bestelling is %(amount)s te veel betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
|
||
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
|
||
"payment deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is verlopen, hoewel er betalingen van %(amount)s zijn "
|
||
"ontvangen. U kunt hieronder een terugbetaling starten of de bestelling "
|
||
"opnieuw activeren door de betalingstermijn te verlengen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "Annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De klant heeft u gevraagd de bestelling te annuleren met de volgende "
|
||
"instellingen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "Verzoek verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling zal niet automatisch vervallen aangezien ze reeds bevestigd "
|
||
"is en daarom gebruikt kan worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling zal niet automatisch vervallen aangezien er onbetaalde "
|
||
"annuleringskosten zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Contactmailadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-"
|
||
"mail heeft geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
"We weten niet of deze factuur naar de klant gemaild is, omdat de factuur is "
|
||
"aangemaakt voor ons systeem deze informatie is gaan bijhouden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "Factuur is gemaild naar klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr "Factuur is nog niet gemaild naar klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
|
||
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
|
||
msgstr "De factuur zal worden verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
|
||
msgid "Invoice is not yet transmitted"
|
||
msgstr "Factuur is nog niet verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||
msgid "Invoice is currently in transmission"
|
||
msgstr "Factuur wordt momenteel verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
|
||
msgstr "Factuur niet verzonden in testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||
msgid "Invoice transmission failed"
|
||
msgstr "Factuurverzending mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
|
||
msgid "Invoice has been transmitted"
|
||
msgstr "Factuur is verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331
|
||
msgid "Retransmit"
|
||
msgstr "Opnieuw verzenden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde "
|
||
"factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Opnieuw genereren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer een annuleringsdocument voor deze factuur en genereer een nieuwe "
|
||
"factuur met een nieuw factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Genereer annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Genereer factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Antwoorden wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Producten wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Bestelde items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Geweigerde scan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Uitgangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Ingangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Vouchercode gebruikt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "%(amount)s korting gebruikt van budget"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prijs van dit product is verminderd door een automatische korting, of dit "
|
||
"product is deel van een korting voor een ander product op deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid %(datetime_range)s"
|
||
msgstr "Geldig %(datetime_range)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Ticketpagina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "niet beantwoord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand is geüpload door een gebruiker en kan virussen of andere "
|
||
"kwaadaardige inhoud bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "ONVEILIG"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:397
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:446
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:642
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:973
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Geslaagde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix. Daarom zijn "
|
||
"nauwkeurige data mogelijk niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "GEMIGREERD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Bevestig als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Maak een terugbetaling aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Annuleer overschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Bevestig als klaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Verwerk terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Postcode en woonplaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Geldig EU-btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Controleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Bestelgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "E-mailgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail is verzonden met een oudere versie van pretix. Daarom kunnen we "
|
||
"hem hier niet correct weergeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Agenda-uitnodiging"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Betaling aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Ja, annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Markeer betaling als voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door de bestelling opnieuw te activeren maakt u de annulering ongedaan en "
|
||
"verandert u deze bestelling weer in een openstaande of betaalde bestelling. "
|
||
"Dit is alleen mogelijk zolang alle producten in de bestelling nog "
|
||
"beschikbaar zijn. Als de bestelling nog betaald moet worden, zal de "
|
||
"verloopdatum opnieuw worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Opnieuw activeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het geld al is overgemaakt, zal dit het geld niet tegenhouden, maar "
|
||
"alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook "
|
||
"de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een "
|
||
"andere terugbetaalmethode te kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Ja, annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Bestelling terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen "
|
||
"onmiddellijk het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. "
|
||
"Handmatige terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande "
|
||
"terugbetalingen. U kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u "
|
||
"daadwerkelijk het geld heeft overgemaakt naar de klant."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Terug te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "Volledig bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Deze betaalmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "Terugbetalen naar een andere betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "Ontvanger / opties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Overdragen naar andere bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen "
|
||
"van deze organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Handmatige terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Terugbetaling uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Markeren als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een bericht ontvangen dat <strong>%(amount)s</strong> is "
|
||
"terugbetaald via <strong>%(method)s</strong>. Als deze terugbetaling wordt "
|
||
"verwerkt, zal <strong>%(pending)s</strong> te weinig betaald zijn. Het "
|
||
"totaalbedrag is <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat de bestelling al geannuleerd is, zal dit de staat van de bestelling "
|
||
"niet aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te "
|
||
"betalen met een andere betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Hoeveel wilt u terugbetalen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Betaal betaald bedrag volledig terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Betaal alleen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Stuur e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
|
||
msgid "Email preview"
|
||
msgstr "E-mailvoorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Toon voorbeeld e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "Transactiegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "Totale belastingwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is aangemaakt voordat deze tabel is aangemaakt. Daarom zijn "
|
||
"deze gegevens mogelijk onnauwkeurig."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(amount)s rounding correction"
|
||
msgstr "incl. %(amount)s afrondingscorrectie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
|
||
msgid "Modify orders"
|
||
msgstr "Wijzig bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
|
||
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De actie <strong>%(label)s</strong> kan toegepast worden op "
|
||
"<strong>%(allowed)s</strong> van de <strong>%(total)s</strong> geselecteerde "
|
||
"bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
|
||
msgid "This operation cannot be reversed."
|
||
msgstr "Deze actie kan niet worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en "
|
||
"terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle "
|
||
"producten uitschakelen, zodat er geen nieuwe bestellingen kunnen worden "
|
||
"aangemaakt. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde "
|
||
"bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het uitvoeren van deze actie kan het (afhankelijk van het aantal "
|
||
"bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen zijn "
|
||
"verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle acties die worden uitgevoerd op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij "
|
||
"twijfel contact op met de pretix-ondersteuning voor u deze opties gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "Kies een datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Terugbetalingsopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Verstuur e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat u uw klanten terugbetaalt met cadeaubonnen, moet u uw klanten "
|
||
"uitleggen hoe ze bij hun cadeaubonnen kunnen komen. De gemakkelijkste manier "
|
||
"om dit te doen is door een uitleg en een link naar de bestelpagina te "
|
||
"versturen met de hier beschikbare e-mailfunctionaliteit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wachtlijst zal niet automatisch worden verwijderd, maar er zullen geen "
|
||
"nieuwe tickets worden verstuurd, omdat alle producten worden uitgeschakeld. "
|
||
"U kunt ervoor kiezen om de mensen op de wachtlijst te informeren over de "
|
||
"annulering met deze optie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat "
|
||
"anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84
|
||
msgid "Preview refund amount"
|
||
msgstr "Terug te betalen bedrag bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Annuleer alle bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13
|
||
msgid "If you proceed, the system will do the following:"
|
||
msgstr "Als u doorgaat, doet het systeem het volgende:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s order will be canceled fully"
|
||
msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s bestelling wordt volledig geannuleerd"
|
||
msgstr[1] "%(count)s bestellingen worden volledig geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s order will be canceled partially"
|
||
msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially"
|
||
msgstr[0] "%(count)s bestelling wordt gedeeltelijk geannuleerd"
|
||
msgstr[1] "%(count)s bestellingen worden gedeeltelijk geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s are eligible for refunds."
|
||
msgstr "%(amount)s komen in aanmerking voor terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"The system will attempt to refund the money automatically if supported by "
|
||
"the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem zal automatisch proberen het geld terug te storten als dit door "
|
||
"de betaalmethode wordt ondersteund."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42
|
||
msgid "The system will create manual refunds that you need to execute."
|
||
msgstr "Het systeem maakt handmatige terugbetalingen aan die u moet uitvoeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44
|
||
msgid "Refunds will not happen automatically."
|
||
msgstr "Terugbetalingen gebeuren niet automatisch."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52
|
||
msgid "Inform all customers via email."
|
||
msgstr "Breng alle klanten via e-mail op de hoogte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57
|
||
msgid "Inform all waiting list contacts via email."
|
||
msgstr "Informeer alle contactpersonen op de wachtlijst via e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"These numbers are estimates and may change if the data in your event "
|
||
"recently changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cijfers zijn schattingen en kunnen veranderen als de gegevens in uw "
|
||
"evenement recentelijk zijn gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s"
|
||
msgstr "Ga door en betaal ongeveer %(amount)s terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80
|
||
msgid "Proceed and cancel orders"
|
||
msgstr "Ga door en annuleer bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Data exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
|
||
msgid "Scheduled exports"
|
||
msgstr "Geplande exports"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
|
||
msgid "Next run:"
|
||
msgstr "Volgende uitvoering:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
|
||
msgid "No next run scheduled"
|
||
msgstr "Geen volgende uitvoering gepland"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
|
||
msgid "Exporter not found"
|
||
msgstr "Exporteerder niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
|
||
msgid "Disabled due to multiple failures"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld wegens meerdere mislukkingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||
msgid "Failed recently"
|
||
msgstr "Recent mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
|
||
msgid "Run export now"
|
||
msgstr "Start export nu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer nu een export uit en verzend hem via e-mail. Dit zal de volgende "
|
||
"ingeplande uitvoering niet veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98
|
||
msgid "Other exports"
|
||
msgstr "Overige exports"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107
|
||
msgid "Recommended for new users"
|
||
msgstr "Aangeraden voor nieuwe gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
|
||
msgid "Delete scheduled export"
|
||
msgstr "Verwijder geplande export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de geplande export <strong>%(export)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
|
||
"data you are looking for might not be on the first sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gegenereerd Excel-bestand zal <strong>meerdere werkbladen</strong> "
|
||
"bevatten. Sommige gegevens zullen niet op het eerste werkblad staan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
|
||
msgid "Save copy"
|
||
msgstr "Kopie opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Start export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:62
|
||
msgid "Schedule export"
|
||
msgstr "Plan export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Planning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
|
||
msgid "Repetition schedule"
|
||
msgstr "Herhalingsschema"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
|
||
msgstr "Herhaal iedere %(interval)s %(freq)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elk jaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elke maand"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Herhaal %(count)s keer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Herhaal tot %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Voor altijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
|
||
msgid ""
|
||
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
|
||
msgstr "Bij elke uitvoering zal het rapport via e-mail verstuurd worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
|
||
msgid "Please note the following limitations:"
|
||
msgstr "Let op de volgende beperkingen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
|
||
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
|
||
"sensitive personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail is geen sterk versleuteld medium. We raden het daarom alleen aan voor "
|
||
"rapporten die bijvoorbeeld uitsluitend statistieken bevatten en geen "
|
||
"gevoelige persoonsgegevens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
|
||
"20 megabytes, it will not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail is niet gemaakt voor grote bestanden. Als de export groter is dan 20 "
|
||
"MB, zal hij niet verzonden worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
|
||
"owner loses access to the data, the report will stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"De export zal uitgevoerd worden volgens de machtigingen van de eigenaar. Met "
|
||
"andere woorden, als de eigenaar toegang tot de gegevens verliest, zal de "
|
||
"export stoppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
|
||
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
|
||
msgstr "De eigenaar ontvangt het resultaat en eventuele foutmeldingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
|
||
"report was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra ontvangers die hieronder toegevoegd worden, zullen alleen een e-mail "
|
||
"ontvangen indien het rapport gelukt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
|
||
"is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ontvangers van de export zullen de eigenaar van het rapport kunnen zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Pending (confirmed)"
|
||
msgstr "Openstaand (bevestigd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Deelnemers importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Preview gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Instellingen importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"De import wordt uitgevoerd ongeacht uw quota. Dus het is mogelijk dat uw "
|
||
"evenement met deze optie overboekt raakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Nieuw bestand uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een header-rij. In de "
|
||
"volgende stap kunt u de betekenis van de verschillende kolommen toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importeer bestand"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Tekenset"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Begin met importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Er heeft nog niemand een ticket besteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Zet uw winkel live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Ga naar de ticketwinkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "Zoekopdracht:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Start!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Verwijder filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "Bestelling betaald / totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:193
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr "selecteer rij voor batch-actie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "TODO %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr "ANNULERING AANGEVRAAGD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "TE VEEL BETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "TE WEINIG BETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr "FACTUUR NIET GEANNULEERD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Som over alle pagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 bestelling"
|
||
msgstr[1] "%(s)s bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
||
"\"order overview\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bedrag is inclusief geannuleerde bestellingen. Voor uw ticketinkomsten "
|
||
"kunt u het 'besteloverzicht' raadplegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "Selecteer actie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:360
|
||
msgid "Refund overpaid amount"
|
||
msgstr "Betaal te veel betaalde bedrag terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:345
|
||
msgid "Mark as expired if overdue"
|
||
msgstr "Markeer als vervallen indien achterstallig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327
|
||
msgid "Delete (test mode only)"
|
||
msgstr "Verwijder (alleen in testmodus)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Bestellingsoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Omzet (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Omzet (netto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
|
||
"misleading information since this report only sees the current state of any "
|
||
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
|
||
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
||
"section instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit rapport filteren op basis van datum wordt niet aangeraden aangezien dit "
|
||
"kan leiden tot misleidende informatie. Het rapport houdt enkel rekening met "
|
||
"de huidige status van een bestelling en niet met aanpassingen die ervoor "
|
||
"gebeurd zijn. Deze datumfilter kan in de toekomst verwijderd worden. Gebruik "
|
||
"in de plaats in de export \"Accountinformatie\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een enkele datum selecteert, zullen toeslagen hier niet getoond "
|
||
"worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Gekocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Bestelling zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
|
||
msgid "Add sales channel"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
|
||
msgid "Channel type"
|
||
msgstr "Kanaaltype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
|
||
msgid "Delete sales channel:"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit verkoopkanaal wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
|
||
"orders or because it is a core element of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verkoopkanaal kan niet worden verwijderd, omdat het al voor verkopen "
|
||
"gebruikt is of omdat het een kernelement van het systeem is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
|
||
msgid "Sales channel:"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
|
||
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
|
||
"between different sources for reporting purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u de verschillende kanalen beheren via welke uw tickets "
|
||
"verkocht kunnen worden. Dit is handig voor het ontwikkelen van nieuwe "
|
||
"inkomstenbronnen of het scheiden van inkomsten uit verschillende bronnen "
|
||
"voor rapportage."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
|
||
msgid "Add a new channel"
|
||
msgstr "Nieuw verkoopkanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Klant #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "Verstuur link voor wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
|
||
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit omvat alle betaalde bestellingen van deze klant voor al uw evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81
|
||
msgid "Lifetime spending"
|
||
msgstr "Alle uitgaven opgeteld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "Aantal keren gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr "Aan het account gekoppeld op basis van het e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
msgid "Last transaction"
|
||
msgstr "Laatste transactie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "Klantgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Anonimiseer klant #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit klantaccount wilt anonimiseren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr "Alle bestellingen zullen worden losgekoppeld van dit klantenaccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestellingen zelf zullen niet worden geanonimiseerd en kunnen nog steeds "
|
||
"persoonsgegevens bevatten!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"De klant zal niet meer kunnen inloggen en zal geen gebruik meer kunnen maken "
|
||
"van eventuele lidmaatschappen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "Nieuwe klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschap wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschap kan niet worden verwijderd, omdat het in een bestelling is "
|
||
"gebruikt. Verander in plaats hiervan de einddatum van het lidmaatschap naar "
|
||
"een datum in het verleden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen klantenaccounts aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe klant aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Verwijder organisator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, "
|
||
"instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te bevestigen dat u dit echt wilt, typt u hier de korte naam van de "
|
||
"organisator (“%(slug)s”) in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al "
|
||
"bestellingen, facturen of apparaten bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organisator: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "Meerdere apparaten veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr "%(number)s geselecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een app die compatibel is met pretix. Onze incheckapp "
|
||
"<strong>pretixSCAN</strong> is beschikbaar op alle veelvoorkomende platforms."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "Download pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de app die u wilt verbinden en herstel indien gewenst de app in de "
|
||
"originele staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Scan de volgende configuratiecode:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code, "
|
||
"kunt u ook de volgende code invoeren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "Systeem-URL:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Apparatenoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Verbind een nieuw apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Apparaatgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "Apparaatlogs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Apparaattoegang intrekken:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het "
|
||
"niet meer kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit "
|
||
"apparaat en nog niet zijn geüpload, zult u niet langer in staat zijn deze "
|
||
"gegevens te uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de software op het apparaat dit ondersteunt, zullen persoonlijke "
|
||
"gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het "
|
||
"apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals evenement-"
|
||
"metadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze handmatig "
|
||
"verwijdert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via dit menu kunt u hardware (zoals kassa- of scanterminals) met uw account "
|
||
"verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen apparaten verbonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Hardwaremodel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Nog niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Ingetrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logbestanden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr "Bewerk geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Organisatorpagina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"De links die hier ingesteld worden, zullen getoond worden op al uw "
|
||
"evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen worden gebruikt voor de organisatorpagina en als "
|
||
"standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die geen eigen "
|
||
"ontwerpinstellingen hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalde rechtsgebieden, zoals de Europese Unie, vereisen de toestemming van "
|
||
"de gebruiker voordat cookies of soortgelijke technologieën gebruikt mogen "
|
||
"worden voor analyses, tracking, betalingen of soortgelijke doeleinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix zelf gebruikt alleen cookies die essentieel zijn om zijn "
|
||
"dienstverlening met een passend beveiligingsniveau uit te kunnen voeren. "
|
||
"Voor de cookies die pretix plaatst, is in de bij ons bekende rechtsgebieden "
|
||
"dus geen toestemming nodig."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarom hebben de instellingen op deze pagina <strong>alleen</strong> effect "
|
||
"als u <strong>plug-ins</strong> gebruikt die aanvullende cookies vereisen "
|
||
"<strong>en</strong> deelneemt aan ons mechanisme voor toestemming voor "
|
||
"cookies."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is uw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat u voldoet aan alle "
|
||
"relevante wetgeving. Wij bieden deze instellingen ter ondersteuning, maar "
|
||
"kunnen geen aansprakelijkheid dragen, aangezien wij de exacte configuratie "
|
||
"van uw gebruik van pretix, de juridische details in uw rechtsgebied of de "
|
||
"afspraken met derden zoals betalings- of trackingaanbieders niet kennen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Toegankelijkheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish "
|
||
"information about the accessibility of your ticket shop. You can find a "
|
||
"template in <a href=\"https://docs.pretix.eu/trust/accessibility/\" "
|
||
"target=\"_blank\">our documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige rechtsgebieden, waaronder de Europese Unie, vereist dat u informatie "
|
||
"publiceert over de toegankelijkheid van uw ticketwinkel. U kunt een template "
|
||
"vinden in <a href=\"https://docs.pretix.eu/trust/accessibility/\" "
|
||
"target=\"_blank\">onze documentatie</a>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within "
|
||
"pretix. This will be ignored if a URL is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"In plaats van een URL kunt u ook een tekst configureren die binnen pretix "
|
||
"wordt weergegeven. Deze wordt genegeerd als er een URL is geconfigureerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229
|
||
msgid "Barcode media"
|
||
msgstr "Barcodemedia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233
|
||
msgid ""
|
||
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
|
||
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
|
||
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
|
||
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
|
||
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een barcodecodemedium kan elke gedrukte of digitale weergave van een barcode "
|
||
"zijn. De media worden in eerste instantie gecreëerd door een product te "
|
||
"verkopen dat een overeenkomstige regel heeft voor het gebruik van media, "
|
||
"evenals een ticket- of badge-indeling die de tijdelijke aanduiding \"Media-"
|
||
"ID\" als QR-code bevat. De barcode kan later opnieuw worden gebruikt bij de "
|
||
"verkoop van een ander product."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240
|
||
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
|
||
msgstr "Barcodemedia kunnen momenteel alleen aan tickets worden gekoppeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hergebruik van de barcode wordt momenteel alleen ondersteund tijdens POS-"
|
||
"verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
|
||
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit type medium kan met vrijwel elk type NFC-chip worden gebruikt. Bij deze "
|
||
"optie wordt alleen de UID van de NFC-chip gebruikt voor identificatie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296
|
||
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
|
||
msgstr "NFC-media kunnen momenteel alleen worden gekoppeld aan cadeaubonnen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270
|
||
msgid ""
|
||
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
|
||
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze methode biedt geen hoge mate van bescherming tegen misbruik, aangezien "
|
||
"kwaadwillende gebruikers de chip van iemand anders met dezelfde UID kunnen "
|
||
"klonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
|
||
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
|
||
"but requires all chips to be encoded prior to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit type medium werkt alleen met NFC-chips van het type Mifare Ultralight "
|
||
"AES, geproduceerd door NXP. Dit biedt een hoger beveiligingsniveau dan "
|
||
"andere benaderingen, maar vereist dat alle chips voorafgaand aan gebruik "
|
||
"worden gecodeerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domeinen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320
|
||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||
msgstr "Deze dialoog is bedoeld voor gevorderde gebruikers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het domein moet worden geconfigureerd op uw eigen webserver voordat het hier "
|
||
"kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Domein toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||
msgid "Run export now and download result"
|
||
msgstr "Nu export draaien en het resultaat downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "Ingang verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de ingang wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "Ingang:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "Nieuwe ingang aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont de ingangen die u kunt gebruiken om check-in-"
|
||
"apparaten te groeperen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Cadeaubon: %(card)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr "Uitgegeven door verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een betaling aan voor de betreffende bestelling die deze transactie "
|
||
"compenseert. De bestelling zal dan waarschijnlijk te veel betaald zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Terugzetten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Cadeaubongeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
|
||
msgid "Invite organizer"
|
||
msgstr "Nodig organisator uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
|
||
msgid "Gift cards acceptance"
|
||
msgstr "Acceptatie van cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
|
||
"multiple organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze functie kunt u de acceptatie van cadeaubonnen voor meerdere "
|
||
"organisatoraccounts configureren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
|
||
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
|
||
msgstr "Andere organisatoren van wie u cadeaubonnen accepteert"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
|
||
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
|
||
"confirm this here."
|
||
msgstr ""
|
||
"U accepteert nog geen cadeaubonnen van andere organisatoren. Als u dat wilt "
|
||
"doen, kan de andere organisator u aan zijn lijst toevoegen en daarna kunt u "
|
||
"dit hier bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
|
||
msgid "invited"
|
||
msgstr "uitgenodigd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
|
||
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
|
||
msgstr "Andere organisatoren die uw cadeaubonnen accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
|
||
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
|
||
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
|
||
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
|
||
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
|
||
"between the two organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt andere organisatoren uitnodigen om uw cadeaubonnen te accepteren. "
|
||
"Nadat u dit hebt gedaan, moeten zij naar dezelfde pagina in hun account gaan "
|
||
"en uw uitnodiging accepteren. Houd er rekening mee dat andere organisatoren "
|
||
"ook geld kunnen toevoegen aan cadeaubonnen, dat u vervolgens bij hen moet "
|
||
"ophalen. Het is uw verantwoordelijkheid om de geldtransacties tussen de twee "
|
||
"organisatoren af te handelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
|
||
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
|
||
"payment chips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel kunt u instellen of de andere organisator toegang mag krijgen tot "
|
||
"uw herbruikbare media. Dit is nodig als u wilt dat ze meedoen aan een "
|
||
"gezamenlijk systeem met bijvoorbeeld NFC-betaalmethoden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
|
||
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
|
||
"cryptographic key material required to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze optie alleen voor organisatoren die u vertrouwt, aangezien "
|
||
"(afhankelijk van de geactiveerde mediatypen) dit de andere organisator "
|
||
"toegang geeft tot cryptografisch sleutelmateriaal dat nodig is om met het "
|
||
"mediatype te communiceren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
|
||
msgid "Invite new organizer"
|
||
msgstr "Nieuwe organisator uitnodigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw "
|
||
"ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen "
|
||
"aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr "Handmatig een cadeaubon uitgeven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u beheerderstoegang "
|
||
"toe heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "Organisatorlogs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "Registratie van een klantaccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "E-mailadres van klantaccount wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "Wachtwoord van klantaccount opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
||
msgid "Customer account security notification"
|
||
msgstr "Beveiligingsmelding klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "Verwijder lidmaatschapstype:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschapstype wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al gebruikt is "
|
||
"in een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstype:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "Nieuw lidmaatschapstype aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt meerdere lidmaatschapstypen definiëren. Lidmaatschappen staan u toe "
|
||
"om producten van verschillende evenementen te koppelen. U kunt een "
|
||
"lidmaatschap verkopen als product in het ene evenement, en vervolgens een "
|
||
"lidmaatschap vereisen om een product in een ander evenement te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan worden gebruikt om prijsmodellen zoals jaarkaarten of "
|
||
"tienbeurtenkaarten mogelijk te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
||
msgid "Outgoing email"
|
||
msgstr "Uitgaande e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
||
msgid "Email details"
|
||
msgstr "E-mailgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
||
msgctxt "email"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
||
msgctxt "email"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
||
msgctxt "email"
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
||
msgctxt "email"
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
||
msgid "will be retried"
|
||
msgstr "zal opnieuw worden geprobeerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Aanmaking"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verstuurd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
||
msgid "Next attempt (estimate)"
|
||
msgstr "Volgende poging (schatting)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
||
msgid "HTML content"
|
||
msgstr "HTML-inhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
||
msgid "Text content"
|
||
msgstr "Tekstinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Headers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||
msgstr "Gevoelige inhoud niet weergegeven om veiligheidsredenen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||
msgid ""
|
||
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zullen extra headers worden toegevoegd door de mailserver, die hier niet "
|
||
"zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
||
"%(days)s days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een overzicht van alle e-mails verzonden door uw organisatoraccount "
|
||
"tijdens de laatste %(days)s dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
||
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
||
msgstr "U hebt recentelijk geen e-mails verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
||
msgid "Sent:"
|
||
msgstr "Verzonden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
||
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen (indien mislukt of geweigerd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
||
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afbreken (indien in de wachtrij, wachtend op opnieuw proberen, of geweigerd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events with plugin %(name)s"
|
||
msgstr "Evenementen met plug-in %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event "
|
||
"individually."
|
||
msgstr "De plug-in \"%(name)s\" kan per evenement in- of uitgeschakeld worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also "
|
||
"needs to be enabled for the specific events you want to use it with."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in \"%(name)s\" is ingeschakeld voor uw organisatoraccount, maar "
|
||
"moet ook ingeschakeld worden voor de specifieke evenementen waarbij u hem "
|
||
"wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note "
|
||
"that it might still be necessary to configure the plugin for each event "
|
||
"individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met dit formulier kunt u de plug-in snel in- of uitschakelen voor veel "
|
||
"evenementen. Houd er rekening mee dat het nog steeds nodig kan zijn om hem "
|
||
"voor elk evenement afzonderlijk te configureren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer "
|
||
"account. Plugins might bring additional software functionality, connect your "
|
||
"events to third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u plug-ins instellen voor uw organisatoraccount. Plug-"
|
||
"ins kunnen extra softwarefunctionaliteit bieden, uw evenement verbinden met "
|
||
"diensten van derden, of andere vormen van aanpassingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81
|
||
msgid "Active (all events)"
|
||
msgstr "Actief (alle evenementen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active (%(count)s event)"
|
||
msgid_plural "Active (%(count)s events)"
|
||
msgstr[0] "Actief (%(count)s evenement)"
|
||
msgstr[1] "Actief (%(count)s evenementen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delen van deze plug-in kunnen in- of uitgeschakeld worden per evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169
|
||
msgid "Manage events"
|
||
msgstr "Evenementen beheren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164
|
||
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||
msgstr "Deze plug-in kan per evenement worden in- of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunt u een reeks metagegevens (d.w.z. variabelen) definiëren die u "
|
||
"later voor uw evenementen kunt instellen en opnieuw kunt gebruiken in "
|
||
"bijvoorbeeld ticketlay-outs. Dit is een handige tijdbesparing als u veel "
|
||
"evenementen aanmaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "Verwijder eigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Eigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
|
||
msgid "Allowed values"
|
||
msgstr "Toegestane waardes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
|
||
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
|
||
msgstr "Als u dit leeg laat, wordt alle invoer toegelaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
|
||
msgid "Add a new value"
|
||
msgstr "Nieuwe waarde toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95
|
||
msgid "Sort alphabetically"
|
||
msgstr "Alfabetisch ordenen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
|
||
msgid "No media have been created yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen media aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
|
||
msgid "Create a new medium"
|
||
msgstr "Nieuw medium aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Mediatype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Verbindingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium %(id)s"
|
||
msgstr "Medium %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium history"
|
||
msgstr "Mediumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "New medium"
|
||
msgstr "Nieuw medium"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "Verwijder SSO-client:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze SSO-client wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Deze SSO-client kan niet worden verwijderd omdat hij al gebruikt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr "SSO-client:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "Nieuwe SSO-client aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw klanten toestaan om met hun klantaccountgegevens in te loggen op "
|
||
"andere systemen door uw andere systemen in te stellen als een Single-Sign-On "
|
||
"(SSO)-client op basis van OpenID Connect."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "Verwijder SSO-provider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze SSO-provider wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Deze SSO-provider kan niet worden verwijderd omdat hij al gebruikt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "SSO-provider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "Nieuwe SSO-provider aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "Doorverwijzings-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt bestaande Single Sign-On Services (SSO) koppelen, zodat uw klanten "
|
||
"via uw bestaande systeem kunnen inloggen op hun klantaccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Team verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het team niet verwijderen, omdat er dan niemand meer overblijft die "
|
||
"de teamrechten kan wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Team:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Nieuw team aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Organisatorrechten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Evenementrechten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "uitgenodigd, wachten op antwoord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "stuur uitnodiging opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier diens e-mailadres "
|
||
"invoeren. Als de gebruiker al een pretix-account heeft, zal de gebruiker "
|
||
"direct aan het evenement worden toegevoegd. Anders krijgt de gebruiker een "
|
||
"mail met een uitnodiging."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "API-tokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Teamgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr "De lijst hieronder toont alle teams van deze organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Leden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s uitgenodigd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Webhook bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Nieuwe webhook aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Logs voor webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "Er staat één webhook gepland om opnieuw geprobeerd te worden."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er staan %(count)s webhooks gepland om opnieuw geprobeerd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr "Stop met opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webhooks waarvan is gepland dat ze binnen %(minutes)s minuten worden "
|
||
"herhaald, worden hier mogelijk niet vermeld en kunnen niet worden gestopt of "
|
||
"versneld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Verzoek-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Inhoud POST-verzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Inhoud respons"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-"
|
||
"diensten te verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Lees documentatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen webhooks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Maak webhook aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
|
||
msgid "Go to page 1"
|
||
msgstr "Ga naar pagina 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to page %(page)s"
|
||
msgstr "Ga naar pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
|
||
msgid "Click to choose a page"
|
||
msgstr "Klik om een pagina te kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Toon per pagina:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "PDF-editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstvak"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "QR-code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "QR-code voor inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "QR-code voor lead-scanning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "Andere QR-code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze functie kunt u dynamische afbeeldingen integreren, bijvoorbeeld uit "
|
||
"vraagvelden of plug-ins. Als u een logo of andere afbeeldingen wilt "
|
||
"toevoegen, gebruik dan uw eigen achtergrond."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr "Dynamische afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "pretix-logo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan "
|
||
"om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om "
|
||
"handmatig de designcode aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze editor kunt u een ontwerp maken voor de PDF-tickets van uw "
|
||
"evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden en vervolgens deze tool "
|
||
"gebruiken om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige "
|
||
"details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de "
|
||
"uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een "
|
||
"preciezer voorbeeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, "
|
||
"hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden "
|
||
"van de juiste lettertypen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw "
|
||
"browser in om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Aan het laden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Begin met bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240
|
||
msgid "Layout name"
|
||
msgstr "Lay-outnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270
|
||
msgid "Upload PDF as background"
|
||
msgstr "Upload PDF als achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will "
|
||
"match the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een PDF uploaden om als aangepaste achtergrond te gebruiken. Het "
|
||
"papierformaat komt overeen met de PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr "Download huidige achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284
|
||
msgid "Or choose custom paper size"
|
||
msgstr "Of kies een aangepast papierformaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
|
||
msgid ""
|
||
"To manually change the paper size, you need to create a new, empty "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het papierformaat handmatig te wijzigen, moet u een nieuwe, lege "
|
||
"achtergrond maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breedte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hoogte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Maak een lege achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Donker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr "Afbeeldingsinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Evenementenattribuut:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "Producteigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr "Andere… (meertalig)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Andere…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "Toon beschikbare placeholders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Grootte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
|
||
msgid "QR color"
|
||
msgstr "QR-kleur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr "Zonder witruimte renderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie is verplicht voor een consistente grootte over verschillende "
|
||
"platforms. Ondersteund op Android vanaf pretixPRINT 2.3.3 en op Desktop met "
|
||
"pretixSCAN 1.9.3."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr "Rotatie (°)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Lettergrootte (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
|
||
msgid "Line height"
|
||
msgstr "Regelhoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr "Meerdere regels leeglaten vanaf gegeven plaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536
|
||
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
|
||
msgstr "Automatisch de lettergrootte verkleinen om de inhoud te laten passen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542
|
||
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
|
||
msgstr "Splitsen van lange woorden toestaan (voorbeeld is niet accuraat)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
|
||
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
|
||
"version %(scan_version)s (or newer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze lay-out maakt gebruik van nieuwe functies. Als u vanaf een apparaat "
|
||
"afdrukt, zorg er dan voor dat pretixPRINT versie %(print_version)s (of "
|
||
"nieuwer) of pretixSCAN Desktop versie %(scan_version)s (of nieuwer) in "
|
||
"gebruik is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "Beschikbare placeholders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt placeholders gebruiken in aangepaste teksten op tickets om uw tekst "
|
||
"te verrijken met individuele gegevens. Welke placeholders beschikbaar zijn, "
|
||
"hangt af van uw evenementinstellingen, geactiveerde plug-ins, het "
|
||
"geselecteerde product en de invoer van de gebruiker. Op deze pagina staan "
|
||
"alle placeholders die technisch beschikbaar zijn voor uw evenement, maar de "
|
||
"meeste kunnen in sommige gevallen ook leeg zijn, afhankelijk van de "
|
||
"configuratie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Placeholder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr "Voorbeeld van opmaak"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
|
||
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "Betaling zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen betalingen vinden waar u toegang toe hebt en die overeenkomen "
|
||
"met uw zoekopdracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Data-versnipperaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr "(Optioneel) Stap 1: Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk "
|
||
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U kunt hierom het "
|
||
"volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Stap 2: Bevestig verwijdering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer nogmaals of u zeker weet dat u de geselecteerde "
|
||
"gegevenscategorieën uit het evenement <strong>%(event)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen. Om te bevestigen dat u dit echt wilt, typt u hier de korte naam "
|
||
"van de gebeurtenis (\"%(slug)s\") in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Korte naam evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr "Stap 3: Bevestig download"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam "
|
||
"\"CONFIRM_CODE.txt\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om "
|
||
"te bevestigen dat u het bestand juist hebt gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
|
||
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens in het evenement, kan de volgende "
|
||
"stap enige tijd duren. Zodra dit is afgerond, informeren wij u per e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze functie kunt u persoonlijke gegevens uit dit evenement verwijderen. "
|
||
"U selecteert eerst welk soort gegevens u wilt vernietigen, vervolgens kunt u "
|
||
"de betreffende gegevens downloaden en nadat u de download hebt bevestigd, "
|
||
"worden de gegevens uit de database van de server verwijderd. De gegevens "
|
||
"kunnen nog gedurende een beperkte periode in back-ups aanwezig blijven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet "
|
||
"verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele "
|
||
"personen kunnen koppelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is uw eigen verantwoordelijkheid om te controleren of u de betreffende "
|
||
"gegevens volgens uw wetgeving mag verwijderen, bijvoorbeeld om fiscale "
|
||
"redenen. In veel landen moet u bepaalde gegevens in het live systeem bewaren "
|
||
"voor het geval er een audit plaatsvindt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden "
|
||
"om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige "
|
||
"betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden "
|
||
"gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Datakeuze"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u ze mogelijk nodig "
|
||
"hebt bij een belastingaudit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere datums aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Herhalingsregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Tijden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "Begin van eerste tijdsslot"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "Einde van tijdsslots"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "Lengte van elk tijdsslot"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr "Pauze tussen tijdsslots"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "Nieuw tijdsslot toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr "Meerdere tijdsslots toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Nieuw quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "Productinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn optioneel. Als u deze instellingen leeg laat, zullen "
|
||
"de standaardwaarden uit de productinstellingen worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
|
||
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
|
||
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
|
||
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
|
||
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
|
||
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
|
||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||
"will be easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt ervoor kiezen om voor elke datum in uw reeks afzonderlijk een of meer "
|
||
"check-in-lijsten toe te voegen, of om slechts één check-in-lijst voor al uw "
|
||
"data te gebruiken en de toegang te beperken via check-in-regels. Welke "
|
||
"aanpak beter is, hangt af van meerdere factoren, zoals het aantal datums in "
|
||
"uw reeks. Voor een reeks met één of minder evenementdata per dag zijn "
|
||
"afzonderlijke lijsten meestal handiger. Als u datums gebruikt om meerdere "
|
||
"tijdvakken op dezelfde dag weer te geven, of zelfs overlappende tijdvakken, "
|
||
"is het gemakkelijker om met slechts één grote check-in-lijst te werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe check-in-lijst toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "Meerdere datums veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Productprijzen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
|
||
msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen datums hebben op dit moment verschillende quota-instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373
|
||
msgid ""
|
||
"Using this option will <strong>delete all current quotas</strong> from "
|
||
"<strong>all selected dates</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie gebruikt, worden <strong>alle huidige quota verwijderd</"
|
||
"strong> van <strong>alle geselecteerde datums</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een reeks data geselecteerd waarvoor momenteel verschillende check-in-"
|
||
"lijsten zijn ingesteld. U kunt daarom de check-in-lijsten niet in bulk "
|
||
"wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372
|
||
msgid "Delete existing quotas"
|
||
msgstr "Verwijder bestaande quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374
|
||
msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?"
|
||
msgstr "Deze stap is onomkeerbaar. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Datum verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Verwijder datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de hierboven genoemde datums kunnen mogelijk nog steeds niet "
|
||
"worden verwijderd, als een plug-in gegevens heeft die eraan gekoppeld zijn. "
|
||
"In dit geval worden de datums gedeactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen "
|
||
"aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Datumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
msgid "You can change this option in the variation settings."
|
||
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de variant-instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
msgid "You can change this option in the product settings."
|
||
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de productinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe datums aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
|
||
msgid "Show orders"
|
||
msgstr "Toon bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:298
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "Activeer geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Deactiveer geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (link via Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Kunt u de barcode niet scannen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatie-app."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, "
|
||
"als dat kan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. "
|
||
"U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Het registreren van het apparaat is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr "U kunt dit apparaat niet meer gebruiken om in te loggen bij pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit het enige apparaat is dat verbonden is met uw account, zullen we "
|
||
"twee-factor-authenticatie uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr "U hebt geen tweede apparaat meer nodig om in te loggen op uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer inloggen bij pretix zonder een van uw geconfigureerde "
|
||
"apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
|
||
"plaats."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
|
||
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
|
||
msgstr "Verlaat teams die twee-factor-authenticatie vereisen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
|
||
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende teams wilt verlaten?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Verlaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als "
|
||
"u het inschakelt, moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, "
|
||
"maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door "
|
||
"uw app of een hardwarematige tokengenerator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
|
||
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als beheerder moet u verplicht gebruik maken van twee-factor-authenticatie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"U maakt deel uit van één of meerdere teams waarin het verplicht is om twee-"
|
||
"factor-authenticatie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave team instead"
|
||
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
|
||
msgstr[0] "Verlaat in plaats daarvan het team"
|
||
msgstr[1] "Verlaat in plaats daarvan %(count)s teams"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Twee-factor-status"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Geregistreerde apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten, kunt u een van de volgende "
|
||
"noodtokens gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige "
|
||
"plek op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
|
||
"token kan één keer gebruikt worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||
msgstr "U hebt uw noodtokens gegenereerd op %(generation_date_time)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen noodtokens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Genereer nieuwe noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Genereer noodcodes opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "De oude codes zullen niet meer werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8
|
||
msgid "Change login email address"
|
||
msgstr "Loginadres wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This changes the email address used to login to your account, as well as "
|
||
"where we send email notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor verandert het e-mailadres dat wordt gebruikt om in te loggen op uw "
|
||
"account, evenals het adres waarnaar we e-mailmeldingen sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"We will send a confirmation code to your new email address, which you need "
|
||
"to enter in the next step to confirm the email address is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"We sturen een bevestigingscode naar uw nieuwe e-mailadres. Deze moet u in de "
|
||
"volgende stap invoeren om te bevestigen dat het e-mailadres correct is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8
|
||
msgid "Enter confirmation code"
|
||
msgstr "Voer bevestigingscode in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Kies evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Al mijn evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Kies meldingen om te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "Email notification"
|
||
msgstr "E-mailmelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "U hebt geen toestemming om deze melding te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotificaties uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Log in als iemand anders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please "
|
||
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw e-mailadres is nog niet bevestigd. Om uw account te beveiligen, moet u uw "
|
||
"e-mailadres bevestigen met de bevestigingscode die we naar uw e-mailadres "
|
||
"zullen sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
|
||
msgid "Send confirmation email"
|
||
msgstr "Stuur bevestigingsmail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Aanmeldinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Verander twee-factor-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Toon applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Toon accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Personeelssessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Sessienotities"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Auditlogboek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "Namens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze actie uit te voeren moet u een beheerderssessie starten. Alles wat u "
|
||
"in die sessie doet, zal worden bijgehouden en u zult worden gevraagd om een "
|
||
"uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Start sessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Maak gebruiker aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Verstuur mail voor wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
|
||
msgid "Generate 2FA emergency token"
|
||
msgstr "Genereer twee-factor-noodcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Werk als andere gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Authenticatie-backend"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Teamlidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Gebruikersgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Vouchercodes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Prefix (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Genereer willekeurige codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Kopieer codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Vouchergegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u 'elk product' kiest voor een specifiek quotum en ervoor kiest om quota "
|
||
"voor deze voucher hierboven te reserveren, kan het product nog steeds niet "
|
||
"beschikbaar zijn voor de voucherhouder als een ander quotum dat aan het "
|
||
"product gekoppeld is, uitverkocht is!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Verwijder voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Verwijder vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn "
|
||
"ingewisseld. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig ingewisseld "
|
||
"worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "Verwijder winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u alle posities in winkelwagens met de voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor worden producten stilzwijgend verwijderd uit de winkelwagen van een "
|
||
"gebruiker die op dat moment een aankoop doet. Dat kan erg verwarrend zijn. "
|
||
"Gebruik deze functie alleen als u zeker weet dat de sessie niet meer in "
|
||
"gebruik is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al gebruikt. Het is niet aanbevolen om hem te wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan "
|
||
"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "Winkelwagenposities verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Voucher-link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Vouchergeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
|
||
msgid "Import vouchers"
|
||
msgstr "Importeer vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met vouchers kunt u tickets tegen een lagere prijs aan specifieke personen "
|
||
"toewijzen. Ze stellen u ook in staat om een bepaald aantal tickets te "
|
||
"reserveren voor uw zeer speciale gasten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen vouchers op."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen vouchers aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe voucher aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:142
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Download lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Inwisselingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Verloop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Elk product in het quotum “%(quota)s”"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor nieuwe vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Vouchertags"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een tag aan een voucher toevoegt, kunt u hier gebruiksstatistieken "
|
||
"ervan zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen tags aan vouchers toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Ingewisselde vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Lege tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Inschrijving verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de volgende inschrijving op de wachtlijst wilt "
|
||
"verwijderen: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "Verwijder inschrijvingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende inschrijvingen wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende inschrijvingen kunnen niet worden verwijderd, omdat er al een "
|
||
"voucher aan is toegewezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:273
|
||
msgid "Edit entry"
|
||
msgstr "Inschrijving bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst is uitgeschakeld, dus als het evenement uitverkocht is, kunnen "
|
||
"mensen zich niet op deze lijst plaatsen. Als u deze wilt inschakelen, ga dan "
|
||
"naar de evenementinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
|
||
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor dit evenement is de wachtlijst niet meer actief. De wachtlijst heeft "
|
||
"geen invloed meer op quota en stelt gebruikers niet langer op de hoogte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
|
||
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van uw evenementinstellingen worden uitverkochte producten niet "
|
||
"weergegeven. Dit heeft tot gevolg dat klanten de wachtlijst niet kunnen "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Stuur vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt ingesteld dat vouchers automatisch worden verzonden naar de personen "
|
||
"op deze lijst die het langst hebben gewacht zodra er capaciteit beschikbaar "
|
||
"komt. Het kan tot een half uur duren voordat de vouchers worden verzonden "
|
||
"nadat de capaciteit beschikbaar is gekomen, dus maak u geen zorgen als de "
|
||
"vermeldingen hier niet onmiddellijk verdwijnen. Als u wilt, kunt u ze ook nu "
|
||
"handmatig verzenden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel zullen er geen vouchers worden verzonden, omdat uw evenement niet "
|
||
"live is of geen tickets verkoopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch worden "
|
||
"verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
|
||
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
|
||
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
|
||
"tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen "
|
||
"die het langst hebben gewacht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Verkoopschatting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u genoeg ruimte kunt maken op uw evenement om alle personen op de "
|
||
"wachtlijst te kunnen plaatsen, kunt u tickets verkopen ter waarde van een "
|
||
"extra <strong>%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Inwisseling gelukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze inschrijving heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, "
|
||
"des te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:233
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen wordt de wachtlijst niet uitgevoerd als het quotum "
|
||
"onbeperkt is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235
|
||
msgid "Quota unlimited"
|
||
msgstr "Quotum onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx "
|
||
"available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Wachtend, product %(num)sx "
|
||
"beschikbaar\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Verstuur een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar begin van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:268
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar eind van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "Momenteel ingesteld in de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr "Momenteel ingesteld in de globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn momenteel ingesteld op organisatieniveau. Op deze "
|
||
"manier kunt u ze eenvoudig voor al uw evenementen tegelijkertijd wijzigen. U "
|
||
"kunt naar de organisatieniveau-instellingen gaan om ze voor al uw "
|
||
"evenementen te wijzigen, of u kunt ze ontgrendelen om ze voor dit evenement "
|
||
"afzonderlijk te wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn momenteel op het site-niveau ingesteld. Hierdoor kunt "
|
||
"u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor alle organisatoren tegelijk. U "
|
||
"kunt naar de globale instellingen gaan om deze voor alle organisatoren aan "
|
||
"te passen, of u kunt de instellingen loskoppelen van de globale instellingen "
|
||
"om ze alleen voor deze organisator aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "Ga naar de globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link uit uw e-mail naar de "
|
||
"adresbalk en controleer of deze correct is en nog niet eerder is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
|
||
"team bent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account, zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 "
|
||
"uur zullen sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account, zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres in "
|
||
"uw adresbalk hebt gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig is "
|
||
"en dat de link maar één keer gebruikt kan worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:386
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:424
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:476
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:542
|
||
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er werd een herstelcode voor twee-factor-authenticatie gebruikt om in te "
|
||
"loggen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:558
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:281
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:283
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als uitgecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:285
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:374
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe check-in-lijst is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
|
||
#: pretix/control/views/event.py:274 pretix/control/views/event.py:578
|
||
#: pretix/control/views/event.py:617 pretix/control/views/event.py:799
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1003 pretix/control/views/event.py:1353
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1419 pretix/control/views/event.py:1571
|
||
#: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329
|
||
#: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815
|
||
#: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1501
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:276 pretix/control/views/organizer.py:304
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1455 pretix/control/views/subevents.py:521
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345
|
||
#: pretix/control/views/user.py:864 pretix/control/views/user.py:904
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:426
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:702
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie hieronder voor meer "
|
||
"informatie."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:466
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Deelnemers (besteld)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Deelnemers (betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Volledige omzet ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:147
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Actieve producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:212
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:222
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "totale lengte wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "nog beschikbaar - {quota}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel is"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Klik hier om dit aan te passen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "live en in testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "nog niet openbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "in privétestmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr "Aanwezig - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:321
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Welkom bij pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:327
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De "
|
||
"snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:330
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Stel evenement in"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:539
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:474
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Verkoop afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:541
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:485
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Binnenkort"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:566
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} bestelling"
|
||
msgstr[1] "{num} bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113
|
||
msgid "The sync job has been set to run as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"De synchronisatieopdracht is ingesteld om zo snel mogelijk te worden "
|
||
"uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime."
|
||
msgstr ""
|
||
"De synchronisatietaak kan niet worden gevonden. Mogelijk is deze inmiddels "
|
||
"verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107
|
||
msgid "The sync job is already in progress."
|
||
msgstr "De synchronisatietaak loopt al."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:96
|
||
msgid "The sync job has been canceled."
|
||
msgstr "De synchronisatietaak is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:144
|
||
msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible."
|
||
msgstr "De geselecteerde taken worden zo snel mogelijk uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/datasync.py:147
|
||
msgid "The selected jobs have been canceled."
|
||
msgstr "De geselecteerde taken zijn geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:214
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde korting bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:77
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde korting is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:85
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "De geselecteerde korting is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:176
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe korting is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:227
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van kortingen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192
|
||
#: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2595
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3656
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr "Sommige van de opgegeven object-ID's zijn ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:263
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "Niet alle kortingen zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be "
|
||
"enabled for the entire organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt niet voldoende rechten om plug-ins in te schakelen die voor het hele "
|
||
"organisatoraccount moeten worden ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:714
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
|
||
msgstr "De plug-in {} is nu geactiveerd. U kunt hem hier configureren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:723
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The plugin {} is now active."
|
||
msgstr "De plug-in {} is nu geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "ongeldig item"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:934
|
||
msgid "Unknown email renderer."
|
||
msgstr "Onbekende e-mail-renderer."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:950 pretix/control/views/orders.py:684
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1162 pretix/presale/views/order.py:1169
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "U hebt een ongeldig ticketuitvoertype aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1098
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Uw winkel is nu live!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1106
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw winkel offline gehaald. U kunt hem opnieuw inschakelen wanneer "
|
||
"u dit wilt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1114
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1131
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1137
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte "
|
||
"ticketverkoop!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1159
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1182
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
|
||
"event: {plugin_names}"
|
||
msgstr ""
|
||
"In het bijzonder hebben de volgende plug-ins nog steeds gegevens van dit "
|
||
"evenement nodig: {plugin_names}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1281 pretix/control/views/orders.py:777
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "De opmerking is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1283 pretix/control/views/orders.py:779
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1311 pretix/control/views/main.py:337
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1347
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1370 pretix/control/views/event.py:1433
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1479
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1488
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1490
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1541
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de "
|
||
"details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1697
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Standaardticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1702
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Kortingsticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:69
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:92
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:168
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gebruik van pretix voldoet niet aan de licentievoorwaarden. Als u niet "
|
||
"zeker weet of u de aanvullende toestemming kunt gebruiken of als u de "
|
||
"functionaliteit van pretix aan derden aanbiedt, moet u pretix gebruiken "
|
||
"onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie of een betaalde pretix "
|
||
"Enterprise-licentie aanschaffen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen gebruik maken van de aanvullende toestemming of van een betaalde "
|
||
"pretix Enterprise-licentie als u plug-ins installeert met een sterke "
|
||
"copyleft-licentie, want dan schendt u waarschijnlijk de voorwaarden van de "
|
||
"licentie op deze plug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u pretix onder de AGPL-licentie gebruikt, bent u verplicht om "
|
||
"instructies te tonen hoe de broncode van uw pretix-installatie kan worden "
|
||
"opgevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt pretix niet onder de AGPL-licentie gebruiken als u pretix Enterprise-"
|
||
"plug-ins gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet alle wijzigingen die u aan de broncode van pretix hebt gemaakt vrij "
|
||
"beschikbaar maken voor elke bezoeker van uw website, in de vorm van broncode "
|
||
"onder dezelfde licentievoorwaarden als pretix (AGPLv3 + bijkomende "
|
||
"beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-date houdt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet al uw geïnstalleerde plug-ins vrij beschikbaar maken aan elke "
|
||
"bezoeker van uw site, in de vorm van broncode onder dezelfde "
|
||
"licentievoorwaarden als pretix (AGPLv3 + extra beperkingen). Zorg ervoor dat "
|
||
"u de broncode up-to-date houdt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de plug-in \"{plugin}\" met licentie \"{license}\" gevonden, "
|
||
"waarover deze tool geen informatie heeft. Daarom kunnen we u hierover geen "
|
||
"aanbevelingen geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt aangegeven dat u geen actieve pretix Enterprise-licenties hebt, maar "
|
||
"we hebben de volgende pretix Enterprise-plug-in gevonden: {plugin}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt aangegeven dat u geen plug-ins onder copyleft-voorwaarden hebt "
|
||
"geïnstalleerd, maar we hebben de plug-in \"{plugin}\" met de licentie "
|
||
"\"{license}\" gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt aangegeven dat u geen vrij beschikbare plug-ins hebt geïnstalleerd, "
|
||
"maar we hebben de plug-in \"{plugin}\" onder de licentie \"{license}\" "
|
||
"gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1606
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde product bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:159
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262
|
||
#: pretix/control/views/item.py:353
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:238
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:323
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:371
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2598
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3659
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "Niet alle objecten zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:480
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straat"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743
|
||
#: pretix/control/views/item.py:765
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:600
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:690
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Bestand geüpload"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:824
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:903
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:966
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "Scans bij vertrek"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:973
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:988
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Beschikbaar quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:994
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Wachtlijst (openstaand)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1001
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Momenteel te koop"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1155
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1076
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "Het quotum is heropend en zal niet automatisch opnieuw sluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1169
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1192
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1364
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als add-on."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1374
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als bundel."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt dit item uitgeschakeld, maar het maakt nog steeds deel uit van een "
|
||
"productbundel. Uw deelnemers kunnen de bundel niet kopen, tenzij u dit item "
|
||
"uit de bundel verwijdert."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1626
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het product kon niet worden verwijderd omdat bepaalde beperkingen "
|
||
"(bijvoorbeeld gegevens die door plug-ins zijn aangemaakt) dit niet "
|
||
"toelieten. Het verwijderen ervan zou de rapportage of andere "
|
||
"functionaliteiten kunnen verstoren. Daarom is het product in plaats daarvan "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1630
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1639
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||
msgstr[0] "Een nieuwe poging voor één e-mail is gepland."
|
||
msgstr[1] "Een nieuwe poging voor {num} e-mails is gepland."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||
msgstr[0] "Eén e-mail is afgebroken en niet verzonden."
|
||
msgstr[1] "{num} e-mails zijn afgebroken en niet verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
|
||
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
|
||
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen SPF-record vinden voor het domein dat u wilt gebruiken. Dat "
|
||
"betekent dat de kans zeer groot is dat de meeste e-mails worden geweigerd of "
|
||
"als spam worden gemarkeerd. We raden u ten zeerste aan om een SPF-record in "
|
||
"te stellen voor het domein. U kunt dit doen via de DNS-instellingen bij de "
|
||
"provider waar u uw domein hebt geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een SPF-record gevonden voor het domein dat u wilt gebruiken, maar "
|
||
"dit bevat niet de e-mailserver van dit systeem. Dat betekent dat de kans "
|
||
"zeer groot is dat de meeste e-mails worden geweigerd of als spam worden "
|
||
"gemarkeerd. U moet de DNS-instellingen van uw domein bijwerken om dit "
|
||
"systeem op te nemen in het SPF-record."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "De verificatiecode was niet correct, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "Verificatie van het adres van de afzender"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan Google Mail niet te gebruiken voor transactionele e-mails. "
|
||
"Als u in korte tijd veel e-mails probeert te verzenden, bijvoorbeeld als u "
|
||
"informatie naar al uw kaartkopers verzendt, is de kans groot dat Google de e-"
|
||
"mails niet aflevert, omdat Google een maximumaantal e-mails per periode "
|
||
"instelt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:218
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "U hebt geen toestemming om dit evenement te klonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Team {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:77
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Upload alleen CSV-bestanden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:80
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Upload geen bestanden groter dan 10 MB."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de codering van het CSV-bestand niet detecteren. Sommige tekens "
|
||
"zijn vervangen door een vervangingsteken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed "
|
||
"automatically. We recommend that you rename these in your source file to "
|
||
"avoid problems during import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere kolommen van het CSV-bestand hebben dezelfde naam en zijn "
|
||
"automatisch hernoemd. We raden u aan deze in uw bronbestand te hernoemen om "
|
||
"problemen tijdens het importeren te voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:188
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "De import is gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:200
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr "We konden het geüploade bestand niet openen als een CSV-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your application has been created and an application secret has been "
|
||
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
|
||
"{secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw aanvraag is aangemaakt en er is een geheime code gegenereerd. Kopieer en "
|
||
"bewaar deze nu meteen, want ze wordt niet nogmaals getoond: {secret}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
|
||
"it will not be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw clientgeheim is gegenereerd. Kopieer het nu en sla het veilig op, "
|
||
"omdat het niet meer opnieuw getoond zal worden: {secret}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:169
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:196
|
||
msgid "We could not process your input. See below for details."
|
||
msgstr "Uw input kon niet worden verwerkt; zie hieronder voor meer informatie."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De actie \"{label}\" is succesvol uitgevoerd voor {success} van {total} "
|
||
"bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:686 pretix/presale/views/order.py:114
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:382 pretix/presale/views/order.py:991
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1171 pretix/presale/views/order.py:1782
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr "Ongeldig bestelnummer of geen toegang tot deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:1176
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:813
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "De bestelling is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:828
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt, kunnen worden "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:849
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd en is daarom nu geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:889
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:891
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:917
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "De terugbetaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:919
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:953
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:955 pretix/control/views/orders.py:981
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:979
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1005
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzoek is verwijderd. Als u dit wilt, kunt u nu de gebruiker hierover "
|
||
"informeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1012
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "Uw annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1013
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We konden helaas niet aan uw annuleringsverzoek voldoen en uw bestelling "
|
||
"annuleren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1068
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1070
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1161
|
||
msgid ""
|
||
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
|
||
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
|
||
"still necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze terugbetaling werd verhinderd omdat er tegelijkertijd een andere "
|
||
"terugbetaling in behandeling was. Controleer de bestelgegevens om te zien of "
|
||
"de terugbetaling nog steeds nodig is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1266
|
||
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een bestelling geplaatst in een evenement met een andere valuta."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1317
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet "
|
||
"is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1322
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betaalmethode die alleen "
|
||
"volledige terugbetalingen ondersteunt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1352
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere "
|
||
"manier terug te betalen. De foutmelding was: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1362
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U "
|
||
"kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1391
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nieuwe cadeaubon is aangemaakt. U kunt de cadeauboncode nu naar de "
|
||
"gebruiker sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1399
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Uw cadeauboncode"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geachte heer, mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben u {amount} terugbetaald voor uw bestelling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de cadeauboncode {giftcard} gebruiken om te betalen voor toekomstige "
|
||
"bestellingen in onze winkel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het team van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1412
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"De door u geselecteerde terugbetalingen komen niet overeen met het "
|
||
"geselecteerde totale terugbetalingsbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1542
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt "
|
||
"maken naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1627 pretix/control/views/orders.py:1631
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Geen btw-nummer opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1635
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Geen land opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1639
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat dit land niet wordt "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1653
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is geldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1667 pretix/control/views/orders.py:1701
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1733
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Onbekende factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1670
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr "Facturen kunnen niet gewijzigd worden nadat ze zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1672
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted."
|
||
msgstr "Facturen kunnen niet gewijzigd worden nadat ze verstuurd zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1674 pretix/control/views/orders.py:1736
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "De factuur is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1676
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "Het factuurbestand is al geëxporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1678
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "Het factuurbestand is te oud om opnieuw te worden gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1680 pretix/control/views/orders.py:1738
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1705
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt "
|
||
"after the current one has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De factuur wordt momenteel verzonden. U kunt een nieuwe poging doen nadat de "
|
||
"huidige voltooid is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1712
|
||
msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
|
||
msgstr "De factuur zal opnieuw worden verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1746
|
||
msgid "The invoice has been canceled."
|
||
msgstr "De factuur is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1785
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "De e-mail is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/presale/views/order.py:1354
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Deze factuur is niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1816 pretix/presale/views/order.py:1361
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "Het factuurbestand is niet meer opgeslagen op de server."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1821 pretix/presale/views/order.py:1366
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u "
|
||
"genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1849
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "De betalingstermijn is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1854 pretix/control/views/orders.py:1911
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1862
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1917
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor geannuleerde bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2175 pretix/presale/views/order.py:1649
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden. Zie de details hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2183
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2185 pretix/control/views/orders.py:2321
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/presale/views/order.py:1685
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2212 pretix/presale/checkoutflow.py:943
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:966
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2323
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2404 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2420 pretix/control/views/orders.py:2484
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Onderwerp: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2438 pretix/control/views/orders.py:2503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2556 pretix/presale/views/order.py:1136
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2637
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:2104
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2758 pretix/control/views/organizer.py:2114
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2786 pretix/control/views/organizer.py:2150
|
||
msgid ""
|
||
"Your user account does not have sufficient permission to run this report, "
|
||
"therefore you cannot schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gebruikersaccount heeft onvoldoende rechten om dit rapport uit te voeren. "
|
||
"Daarom kunt u het niet plannen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2802 pretix/control/views/organizer.py:2166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
|
||
"{datetime}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geplande export is opgeslagen. De volgende export begint omstreeks "
|
||
"{datetime}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2807 pretix/control/views/organizer.py:2171
|
||
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geplande export is opgeslagen, maar er is geen volgende run gepland."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2852 pretix/control/views/organizer.py:2217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Export: {title}"
|
||
msgstr "Export: {title}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2853 pretix/control/views/organizer.py:2219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als bijlage bij deze e-mail vindt u een nieuw gepland rapport voor {name}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2926 pretix/control/views/organizer.py:2296
|
||
msgid ""
|
||
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
|
||
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de export gepland. Het resultaat wordt per e-mail verzonden. "
|
||
"Afhankelijk van de systeembelasting, het type en de grootte van de export "
|
||
"kan dit enkele minuten duren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:3013 pretix/control/views/orders.py:3094
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "Alle bestellingen zijn geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:3015 pretix/control/views/orders.py:3096
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestellingen zijn geannuleerd. Bij {count} bestellingen is er een fout "
|
||
"opgetreden, controleer alstublieft alle nog niet geannuleerde bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:3043 pretix/control/views/orders.py:3117
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:175
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Tokennaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:403
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:426
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:440
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
|
||
"automatically: {affected_models}"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende databasemodellen bevatten nog steeds gegevens die niet "
|
||
"automatisch kunnen worden verwijderd: {affected_models}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:580
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:583
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Beheerders"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:804
|
||
msgid "Unknown plugin."
|
||
msgstr "Onbekende plug-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:810
|
||
msgid "This plugin is currently not active on the organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in is momenteel niet actief op het account van de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:814
|
||
msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account."
|
||
msgstr "Deze plug-in is momenteel niet toegestaan voor dit organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:903
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:950
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1183
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1271
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1342
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1561
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1604
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2344
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2379
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2485
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2516
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2678
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2713
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2787
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2829
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2909
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2959
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3521
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3565
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:983
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:995
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
|
||
"part of historical audit logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit team kan niet worden verwijderd omdat een van de bijbehorende API-tokens "
|
||
"deel uitmaakt van de systeemlogboeken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1003
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het team kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. data "
|
||
"aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1009
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1070
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer "
|
||
"zou zijn met de machtiging om teams te beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1081
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Het lid is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1088
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1104
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1097
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "De uitnodiging is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1113
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1120
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Ongeldig token geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1130
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Het token is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1142
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers moeten een pretix-account hebben voordat ze kunnen worden "
|
||
"uitgenodigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1152
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1167
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n"
|
||
"Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zult het hier niet opnieuw "
|
||
"kunnen zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1475
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1503
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1515
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1636
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle wachtende webhooks worden nu tijdig ingepland voor een nieuwe poging. "
|
||
"Wacht enkele minuten totdat de verwerking is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1643
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr "Alle onverwerkte webhooks worden niet meer uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1678
|
||
msgid "The selected organizer has been invited."
|
||
msgstr "De geselecteerde organisator is uitgenodigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1718
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1732
|
||
msgid "The selected connection has been removed."
|
||
msgstr "De geselecteerde verbinding is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1746
|
||
msgid "The selected connection has been accepted."
|
||
msgstr "De geselecteerde verbinding is geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1804
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1841
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr "Cadeaubonnen kunnen geen negatieve waarde hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1831
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "De transactie kon niet worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1833
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "De transactie is teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1838
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1858
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "De handmatige transactie is opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1900
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt en kan nu worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2007
|
||
msgid "All events (that I have access to)"
|
||
msgstr "Alle evenementen (waar ik toegang toe heb)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2403
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde ingang is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2446
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen standaardwaarde instellen die niet in de lijst met toegestane "
|
||
"waarden staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2473
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "De eigenschap is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2540
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "De eigenschap is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2564
|
||
msgid "The order of properties has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van eigenschappen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2743
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2859
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2989
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3258
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "Het geselecteerde object is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2778
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "De provider is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2898
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"De SSO-client is aangemaakt. Noteer het client-geheim, want het wordt hierna "
|
||
"niet meer weergegeven: {secret}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2948
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Sla het client-geheim veilig op, want het "
|
||
"zal hierna nooit meer getoond worden: {secret}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3058
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de klant een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het "
|
||
"opnieuw instellen van het wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3323
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "Het klantenaccount is geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3593
|
||
msgid "This channel can not be deleted."
|
||
msgstr "Dit kanaal kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3598
|
||
msgid "The selected sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Het geselecteerde verkoopkanaal is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3600
|
||
msgid ""
|
||
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kanaal kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. data "
|
||
"aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3625
|
||
msgid "The order of sales channels has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van verkoopkanalen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:89
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Upload alleen PDF-bestanden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr "Helaas kunnen we dit PDF-bestand niet verwerken ({reason})."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:162
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde datum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:203
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) did not allow it. The date was disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum kon niet worden verwijderd omdat bepaalde beperkingen (bijvoorbeeld "
|
||
"gegevens die door plug-ins zijn aangemaakt) dit niet toelieten. De datum "
|
||
"werd in plaats daarvan uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:207
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:619
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:688
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:701
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:730
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:918
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr "U kunt maximaal 100.000 datums tegelijk aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1054
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Reeks:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Bestelling {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Voucher {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:170
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:337
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beveiligingsapparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt "
|
||
"geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:374
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:385
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Het apparaat is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:450
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Dit beveiligingsapparaat is al geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account moet "
|
||
"inschakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken "
|
||
"voor het inloggen met uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:491
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van "
|
||
"uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:571
|
||
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
|
||
msgstr "U hebt alle teams verlaten die twee-factor-authenticatie vereisen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:594
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:610
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||
"view them again here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your emergency codes:\n"
|
||
"{tokens}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
|
||
"plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten. "
|
||
"U kunt ze hier niet meer opnieuw laten tonen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw noodcodes: \n"
|
||
"{tokens}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:655
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:704 pretix/control/views/user.py:744
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:822
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Uw commentaar is opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:911
|
||
msgid "Your email address was already verified."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is al bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:933
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the confirmation code we sent to your email address "
|
||
"<strong>{email}</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer de bevestigingscode in die we gezonden hebben naar uw e-mailadres, "
|
||
"<strong>{email}</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:953
|
||
msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again."
|
||
msgstr "We konden uw bevestigingscode niet verifiëren. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:978
|
||
msgid "Your email address has been changed successfully."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is met succes veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:980
|
||
msgid "Your email address has been confirmed successfully."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is met succes bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:984
|
||
msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again."
|
||
msgstr "De ingevoerde bevestigingscode is niet correct. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:145
|
||
msgid "We sent out an email containing further instructions."
|
||
msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. "
|
||
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
|
||
"and requested a reset of the credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een noodcode voor twee-factor-authenticatie gegenereerd door een "
|
||
"systeembeheerder. Dit gebeurt meestal als u geen toegang meer hebt tot uw "
|
||
"inloggegevens voor twee-factor-authenticatie en hebt gevraagd om deze te "
|
||
"resetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
|
||
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
|
||
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het noodtoken voor deze gebruiker is \"{token}\". Het token kan slechts één "
|
||
"keer worden gebruikt en mag alleen via een geverifieerd kanaal worden "
|
||
"verzonden (idealiter geen e-mail). Tokens die al zijn gegenereerd, blijven "
|
||
"actief."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:313
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Reserveer quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Quotum omzeilen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Ieder product"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "De gekozen winkelwagenposities zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr "Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer hij al ingewisseld is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:642
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:183
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen items zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een e-mail met een vouchercode verstuurd naar het opgegeven adres."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:219
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:238
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:235
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:325
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:346
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:384
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:392
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:417
|
||
msgid "The waitinglist entry has been changed."
|
||
msgstr "De inschrijving op de wachtlijst is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/countries.py:134
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Wit-Rusland"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/countries.py:135
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Frans-Guyana"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/countries.py:136
|
||
msgid "North Macedonia"
|
||
msgstr "Noord-Macedonië"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/countries.py:137
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
|
||
#: pretix/helpers/images.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
|
||
"picture with smaller dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand dat u hebt geüpload heeft een zeer groot aantal pixels. Upload "
|
||
"een afbeelding met kleinere afmetingen."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/payment.py:124
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr "Open BezahlCode in uw bank-app om het betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:165
|
||
msgid "Login from new source detected"
|
||
msgstr "Login vanaf nieuwe locatie gedetecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:169
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "Onbekend land"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
msgid "Organizer domain"
|
||
msgstr "Domein van de organisator"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||
msgstr "Alternatieve organisator voor een reeks evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||
msgid "Event domain"
|
||
msgstr "Domein evenement"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Domeinnaam"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Bekend domein"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:70
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Bekende domeinen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "Automatisch inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "het pretix-team"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
|
||
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
|
||
msgstr "Bepaalde tickets automatisch inchecken nadat ze zijn verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
|
||
msgid "Auto check-in"
|
||
msgstr "Automatische check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
||
msgid "Only including usage of payment providers"
|
||
msgstr "Alleen inclusief gebruik van betalingsproviders"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
|
||
msgid "All variations"
|
||
msgstr "Alle varianten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
|
||
"was received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de regel beperkt is tot specifieke betaalmethoden, mag deze pas worden "
|
||
"uitgevoerd nadat de betaling heeft plaatsgevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
|
||
msgid "After order was placed"
|
||
msgstr "Nadat bestelling was geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
|
||
msgid "After order was paid"
|
||
msgstr "Nadat bestelling was betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit leeg laat, worden alle lijsten die overeenkomen met het gekochte "
|
||
"product gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
|
||
msgid "All sales channels"
|
||
msgstr "Alle verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
|
||
msgid "All products and variations"
|
||
msgstr "Alle producten en varianten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
|
||
msgid "All payment methods"
|
||
msgstr "Alle betaalmethodes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
|
||
msgid "An auto check-in rule was created"
|
||
msgstr "Er is een regel voor automatisch inchecken aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
|
||
msgid "An auto check-in rule was updated"
|
||
msgstr "De regel voor automatisch inchecken is bijgewerkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
|
||
msgid "An auto check-in rule was deleted"
|
||
msgstr "De regel voor automatisch inchecken is verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
|
||
msgid "Create auto check-in rule"
|
||
msgstr "Regel voor automatisch inchecken aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Voorwaarden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
|
||
msgid "Delete auto check-in rule"
|
||
msgstr "Regel voor automatisch inchecken verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de regel voor automatisch inchecken wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
|
||
msgid "Auto check-in rule"
|
||
msgstr "Regel voor automatisch inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
|
||
msgid "Auto check-in rules"
|
||
msgstr "Regels voor automatisch inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen regels gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
|
||
msgid "Create a new check-in rule"
|
||
msgstr "Nieuwe regel voor inchecken aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Betaalmethodes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "Uw regel is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen regel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer automatisch badges of naamplaatjes voor uw deelnemers. U kunt de "
|
||
"badges downloaden in de backend of ze automatisch printen bij de ingang met "
|
||
"behulp van onze check-in-apps."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr "Eén badge per pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 liggende A6-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 staande A6-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 liggende A7-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 staande A7-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Badges van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "PDF collections"
|
||
msgstr "PDF-verzamelingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
|
||
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle deelnemersbadges in één groot PDF-bestand downloaden om af te drukken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inclusief openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Inclusief add-on of gebundelde plaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Weergaveoptie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat u toe om meerdere badges op één pagina weer te geven, "
|
||
"bijvoorbeeld wanneer u op een stickervel wilt printen met een normale "
|
||
"printer. Merk op dat de losse badgelay-outs al de juiste grootte moeten "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
|
||
msgid "Start event date"
|
||
msgstr "Eerste evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of na deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
|
||
msgid "End event date"
|
||
msgstr "Laatste evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets die besteld zijn op of voor deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
|
||
msgid "Start order date"
|
||
msgstr "Startdatum bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets die besteld zijn op of na deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
|
||
msgid "End order date"
|
||
msgstr "Einddatum bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets voor datums op of voor deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:510
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:693
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gegevens konden niet worden geconverteerd zoals gevraagd. Dit kan worden "
|
||
"veroorzaakt door ongeldige waarden in uw databases, zoals antwoorden op "
|
||
"numerieke vragen die geen getal zijn."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sjabloon"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr "In de volgende stap kunt u de lay-out of het paginaformaat aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(Geen badges printen)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Badge-lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "Badge-lay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Badge-lay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Badge-lay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
|
||
msgid "A6 landscape"
|
||
msgstr "A6 liggend"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
|
||
msgid "A6 portrait"
|
||
msgstr "A6 staand"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
|
||
msgid "A7 landscape"
|
||
msgstr "A7 liggend"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
|
||
msgid "A7 portrait"
|
||
msgstr "A7 staand"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
|
||
msgstr "{width} x {height} mm butterfly-badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm label"
|
||
msgstr "{width} x {height} mm label"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Badges afdrukken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de badge-lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
|
||
msgid "Save & continue"
|
||
msgstr "Opslaan & doorgaan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen badge-lay-outs aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out aan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:213
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:195
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen van uw klanten via klassieke overschrijvingsmethoden "
|
||
"met uw eigen bankrekening."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Bankgegevens importeren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33
|
||
msgid "Empty file or unknown format."
|
||
msgstr "Leeg bestand of onbekend bestandsformaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik heb begrepen dat mensen de ticketprijs rechtstreeks op mijn bankrekening "
|
||
"zullen storten en dat pretix niet automatisch kan zien welke betalingen zijn "
|
||
"binnengekomen. Daarom zal ik betalingen handmatig als voltooid markeren of "
|
||
"regelmatig een digitaal bankafschrift importeren om pretix de benodigde "
|
||
"informatie te verstrekken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Bankrekeningtype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "SEPA-bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Andere bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Naam van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opgelet: andere tekens dan letters, nummers en sommige leestekens kunnen "
|
||
"problemen veroorzaken bij sommige banken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Naam van de bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Bankrekeninginformatie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermeld alle andere informatie die uw klanten nodig hebben om een "
|
||
"bankoverschrijving naar u te doen. Als u veel internationale klanten heeft, "
|
||
"hebben zij mogelijk uw volledige adres en het volledige adres van uw bank "
|
||
"nodig."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw "
|
||
"klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. "
|
||
"rekeningnummers, bankgegevens, adressen, etc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr "Zet geen streepjes in het betalingskenmerk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Dit is in sommige landen verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr "Zet factuurnummer in het betalingskenmerk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "Prefix voor het betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "Extra tekst om te tonen bij openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal naast de standaardtekst worden getoond op de "
|
||
"bevestigingspagina voor openstaande bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr "IBAN-blokkeerlijst voor terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
|
||
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
|
||
"starting with 12345."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hier één IBAN of IBAN-prefix per regel in. Het systeem zal niet "
|
||
"proberen om terugbetalingen te sturen naar deze rekeningnummers. Dit kan "
|
||
"handig zijn als u bijvoorbeeld een groot aantal \"doorgestuurde betalingen\" "
|
||
"ontvangt van een derde partij zoals een betalingsprovider. U kunt hier ook "
|
||
"landcodes zoals \"GB\" invullen als u nooit automatisch terugbetalingen wilt "
|
||
"overmaken naar IBAN's uit een bepaald land. De controlecijfers zullen "
|
||
"genegeerd worden bij de vergelijking, zodat u bijvoorbeeld DE0012345 kunt "
|
||
"opgeven om alle Duitse IBAN's te weigeren die met de bankcode 12345 beginnen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208
|
||
msgid "Restrict to business customers"
|
||
msgstr "Beperk tot zakelijke klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
|
||
"address and select \"Business or institutional customer\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta alleen klanten die een factuuradres invoeren en 'Zakelijke of "
|
||
"institutionele klant' selecteren toe om deze betalingsprovider te kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Vul uw bankgegevens in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Voer uw bankgegevens in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:836
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr "Ongeldig IBAN/BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr "Bankrekening {iban}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling via bankoverschrijving kan alleen van een bestaande "
|
||
"betaling gestart worden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "BIC (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig, zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123
|
||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||
msgstr "De factuur is verstuurd naar het aangegeven e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr "Automatisch uitsplitsen naar meerdere bestellingen niet mogelijk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:192
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:198
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:99
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:181
|
||
msgid "Currencies do not match."
|
||
msgstr "De munteenheden komen niet overeen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het voltooien van uw aankoop vragen wij u het geld over te maken naar de "
|
||
"volgende bankrekening, met vermelding van een persoonlijk betalingskernmerk:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
|
||
"code after you completed the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doe alstublieft nog geen betaling. We zullen na het afronden van de "
|
||
"bestelling een persoonlijk betalingskenmerk aan u toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Betalingskenmerk (belangrijk):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
|
||
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de volgende stap zullen we u een persoonlijk betalingskenmerk toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u de bestelling hebt voltooid, krijgt u van ons een persoonlijk "
|
||
"betalingskenmerk toegewezen dat u kunt gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
|
||
"bank account, using a personal reference code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling hebt afgerond, zullen we u vragen om het te betalen "
|
||
"bedrag over te maken naar onze bankrekening, met een persoonlijk "
|
||
"betalingskenmerk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
|
||
msgid "Send invoice to"
|
||
msgstr "Stuur factuur naar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Rekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "Overschrijvingsbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben niet automatisch kunnen bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn "
|
||
"uitgelijnd. Help ons alstublieft door te selecteren welke kolom welke "
|
||
"gegevens bevat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn meer gegevens geüpload, maar die wordt hier niet weergegeven. Ze "
|
||
"worden wel verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr "Import wordt uitgevoerd…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "Laatste import: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste "
|
||
"betalingsdatum geselecteerd. Daarom kunt u hier geen bestelling als betaald "
|
||
"markeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u bankafschriftbestanden uploaden om inkomende "
|
||
"betalingen te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie ondersteunt momenteel <code>.csv</code>-bestanden en bestanden "
|
||
"in het MT940-formaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt momenteel een import verwerkt. Probeer het over een paar minuten "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Start upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Onverwerkte transacties"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen "
|
||
"onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Ga naar import op organisatorniveau"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "Bedrag van"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leegmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen transacties op."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importresultaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data "
|
||
"verwerken…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand "
|
||
"opnieuw te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Ongeldige betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
|
||
msgid "There is no further action required on this website."
|
||
msgstr "Er is geen bijkomende actie meer vereist op deze website."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
|
||
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr "We zullen u een e-mail sturen zodra we uw betaling ontvangen hebben."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen per bankoverschrijving exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> terugbetalingen per bankoverschrijving zijn "
|
||
"aangemaakt en nog niet geëxporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de testmodus zullen uw geëxporteerde bestanden alleen bestellingen uit de "
|
||
"testmodus bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit wilt, kunt u deze exportbestanden nu ook voor meerdere evenementen "
|
||
"tegelijk aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "Ga naar export op organisatorniveau"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "Nieuw exportbestand aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "Overschrijvingen naar hetzelfde rekeningnummer samenvoegen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Let op: terugbetalingen zullen als uitgevoerd worden "
|
||
"gemarkeerd zodra er een exportbestand wordt aangemaakt.\n"
|
||
" Zorg ervoor dat u het exportbestand downloadt en de "
|
||
"terugbetalingen daadwerkelijk uitvoert.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "Geëxporteerde bestanden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "Exportdatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "Aantal bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "niet gedownload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "CSV downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr "SEPA-XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen exports aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr "Exporteer SEPA-XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
|
||
"aangemaakt op %(date)s, met één bestelling en een totaalbedrag van %(sum)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
|
||
"aangemaakt op %(date)s, met %(cnt)s bestellingen en een totaalbedrag van "
|
||
"%(sum)s."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan vanaf welke bankrekening de terugbetalingen moeten worden "
|
||
"overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Alsnog accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Toewijzen aan bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Geen bestelcode gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Ongeldig voor deze bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerking"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Bestelling al betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Weggooien"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatief bedrag maar terugbetaling kan niet worden opgeslagen. Maak eerst "
|
||
"een handmatige terugbetaling aan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Onbekende bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:343
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Tekst zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:345
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:354
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "De filteropdracht is ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:397
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met "
|
||
"ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:437
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning "
|
||
"voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op "
|
||
"met ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:484
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Ongeldige invoergegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:488
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "U moet de kolom selecteren die het betalingskenmerk bevat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:569
|
||
msgid "No currency has been selected."
|
||
msgstr "Er is geen munteenheid geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen rekeninggegevens vinden voor de terugbetaling {refund_id}. De "
|
||
"terugbetaling is als mislukt gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:752
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "Er zijn geen geldige bestellingen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Exporteur van check-in-lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr "Met deze plug-in kunt u check-in-lijsten voor uw evenement genereren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||
msgstr "Neem alleen tickets op voor datums binnen dit bereik."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Inclusief QR-codegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Alleen tickets waarvoor speciale aandacht nodig is"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Inclusief vragen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Check-in-lijst (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
|
||
"in at the event without digital methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een PDF-versie van de check-in-lijst die gebruikt kan worden om "
|
||
"mensen in te checken zonder digitale systemen."
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betld"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
|
||
"list."
|
||
msgstr "Download een spreadsheet met alle deelnemers op een check-in-lijst."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Uitgecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673
|
||
msgid "Valid check-in codes"
|
||
msgstr "Geldige check-incodes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met alle geldige check-in-barcodes, bijvoorbeeld om "
|
||
"te importeren in een ander systeem. Bevat geen geblokkeerde codes of "
|
||
"persoonlijke gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr "Check-in-log (alle scans)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
|
||
"check-in stations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met één regel voor elke scan die bij uw check-in-"
|
||
"stations heeft plaatsgevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr "Offline overschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Foutmelding"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "Datum van upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Tijdstip van upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:534
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "Alleen geslaagde scans"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr "Een volledig aanpasbare betaalmethode voor handmatige verwerking."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1100
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1101 pretix/plugins/stripe/payment.py:1868
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen met uw PayPal-account. PayPal is een van de meest "
|
||
"populaire betaalmethodes wereldwijd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder "
|
||
"daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker "
|
||
"nodig hebben om in te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "PayPal-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr "Klik hier voor instructies voor het verkrijgen van de nodige sleutels"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "Prefix betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke waarde die hier wordt ingevoerd, wordt voor de reguliere "
|
||
"boekingsreferentie met het ordernummer geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "Achtervoegsel betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke waarde die hier wordt ingevoerd, wordt toegevoegd achter de reguliere "
|
||
"boekingsreferentie met het ordernummer."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Verbinding met PayPal verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1024
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1034
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1130
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "We hadden problemen met de communicatie met PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:817
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen u op de hoogte "
|
||
"brengen zodra de betaling is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:982 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1003
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1081
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "PayPal-betalings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1083
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "PayPal-verkoop-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account "
|
||
"worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u op 'Doorgaan' hebt geklikt, wordt u doorgestuurd naar PayPal om uw "
|
||
"betalingsgegevens in te vullen. Vervolgens wordt u teruggestuurd naar deze "
|
||
"pagina om uw bestelling te controleren en te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "Verkoopkenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Laatste update"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het "
|
||
"opnieuw of neem contact met ons op."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons "
|
||
"op als dit langer dan een paar uur duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het venster voor het invoeren van uw betalingsgegevens was niet open of werd "
|
||
"gesloten?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Klik hier om het venster te openen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling hebt geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
|
||
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
|
||
"methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen met uw PayPal-account. Naast gewone betalingen met "
|
||
"PayPal kunt u nu ook betalingen accepteren met verschillende lokale "
|
||
"betaalmethoden zoals eps, iDEAL en veel meer. Ze hebben daarvoor een PayPal-"
|
||
"account nodig. PayPal is een van de meest populaire betaalmethodes "
|
||
"wereldwijd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "PayPal-verkoper-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zelfs als een klant een alternatieve betaalmethode kiest, heeft hij altijd "
|
||
"de mogelijkheid om terug te keren naar betalen met zijn PayPal-account. Om "
|
||
"deze reden is deze betaalmethode altijd actief."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Alternatieve betaalmethodes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
|
||
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
|
||
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
|
||
"PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naast betalingen via een PayPal-rekening kunt u uw klanten ook de "
|
||
"mogelijkheid bieden om te betalen met creditcards en andere lokale "
|
||
"betaalmethoden, zoals eps, iDEAL en nog veel meer, zelfs als ze geen PayPal-"
|
||
"rekening hebben. De beschikbare betaalmethoden worden bepaald op basis van "
|
||
"de locatie van de klant. Voor Duitse verkopers is dit de directe opvolger "
|
||
"van PayPal Plus."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "SEPA-incasso uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel de meeste betaalmethoden niet door een klant kunnen worden "
|
||
"teruggedraaid zonder dat deze zijn exacte klacht bij de handelaar uiteenzet, "
|
||
"kan SEPA-incasso met één druk op de knop worden teruggedraaid. Om die reden "
|
||
"– en afhankelijk van de aard van uw evenement – kunt u overwegen om de optie "
|
||
"voor SEPA-incasso-betalingen uit te schakelen om het risico op kostbare "
|
||
"terugboekingen te verminderen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr "Schakel 'Koop nu, betaal later' in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef klanten de mogelijkheid om nu te kopen (tot een bepaald limiet) en te "
|
||
"betalen in meerdere termijnen of binnen 30 dagen. U als handelaar krijgt "
|
||
"meteen uw geld."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "-- Automatisch --"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "Land van koper"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via PayPal te accepteren hebt u een PayPal-account nodig. Door "
|
||
"op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account aanmaken, of "
|
||
"pretix met een bestaand account verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Verbinden met {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen "
|
||
"automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr "PayPal accepteert geen betalingen in de munteenheid van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zie de volgende PayPal-pagina voor een complete lijst van ondersteunde "
|
||
"munteenheden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"De munteenheid van uw evenement wordt door PayPal alleen ondersteund als een "
|
||
"munteenheid voor binnenlandse betalingen. Dit betekent dat uw PayPal-account "
|
||
"en de betalende PayPal-accounts in hetzelfde land moeten zijn aangemaakt en "
|
||
"dezelfde munteenheid moeten gebruiken. Buitenlandse PayPal-accounts zullen "
|
||
"geen betalingen kunnen versturen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:251
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met PayPal. Probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
|
||
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
|
||
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling is mislukt vanwege een bekend probleem binnen PayPal. Probeer "
|
||
"het nog eens, de kans is groot dat de betaling bij een tweede of derde "
|
||
"poging wel slaagt. U kunt ook andere betaalmethoden proberen, indien "
|
||
"beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets misgegaan bij het opvragen van de betalingsstatus. Probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1039
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor PayPal-betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
|
||
"contain the required information to issue an automated refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling via PayPal is mislukt: de oorspronkelijke betaling bevat "
|
||
"niet alle benodigde informatie om een automatische terugbetaling uit te "
|
||
"voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1107
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr "PayPal APM"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1108
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "PayPal alternatieve betaalmethodes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Betaling voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Betaling geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Betaling teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Betaling teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Betaling staat open."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order completed."
|
||
msgstr "Bestelling afgerond."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture completed."
|
||
msgstr "Transactie voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture pending."
|
||
msgstr "Transactie staat open."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal meldt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "PayPal ISU/Connect: Client-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "PayPal ISU/Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "PayPal ISU/Connect: Partner winkeliers-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is niet de BN-code, maar eerder het ID van het handelaarsaccount dat "
|
||
"merkinformatie bevat voor ISU."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "PayPal ISU/Connect-endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
|
||
msgid "Almost done …"
|
||
msgstr "Bijna klaar…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
|
||
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
|
||
msgstr "Klik op de knop \"Betaal nu\" hieronder om uw betaling te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
|
||
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
|
||
msgstr "We zullen dan uw PayPal-rekening belasten en de bestelling afronden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het plaatsen van uw bestelling kunt u de gewenste betaalmethode "
|
||
"selecteren, waaronder PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
|
||
"your account information ready to enter in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een PayPal-account is verplicht om deze online betaalmethode te gebruiken. "
|
||
"Houd uw accountinformatie klaar om bij de volgende stap in te vullen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve op de knop \"Betaal met PayPal\" te klikken om uw betaling te "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u op 'Doorgaan' hebt geklikt, kunt u de gewenste betaalmethode "
|
||
"selecteren en uw betalingsgegevens invullen. Vervolgens wordt u teruggeleid "
|
||
"naar deze pagina om uw bestelling te controleren en te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
|
||
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
|
||
"different payment method, if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is momenteel een bekend probleem met PayPal waardoor sommige betalingen "
|
||
"mislukken. Als uw betaling mislukt, probeer het dan gewoon nog eens. U kunt "
|
||
"ook een andere betaalmethode proberen, als u dat liever hebt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
|
||
msgid "Capture status"
|
||
msgstr "Transactiestatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
|
||
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling wordt nagekeken door PayPal. Totdat de beoordeling voltooid "
|
||
"is, zal het bedrag niet terugbetaald worden en de bestelling zal in "
|
||
"afwachting blijven."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Bestelling betalen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaal bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Schakel JavaScript in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze poging om uw betaling via PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het "
|
||
"opnieuw of neem contact met ons op."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het terugkeren van PayPal: verzoekparameters "
|
||
"ontbreken. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het terugkeren van PayPal: resultaatparameters "
|
||
"ontbreken. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het terugkeren van PayPal: sessieparameter "
|
||
"komt niet overeen. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres van uw PayPal-rekening is nog niet bevestigd. U moet dit "
|
||
"doen voordat u betalingen kunt accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr "Oude API voor check-in-apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze plug-in kunt u de apps pretixdroid en pretixdesk gebruiken voor uw "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59
|
||
msgid "Accounting report"
|
||
msgstr "Boekhoudingsrapport"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een PDF-rapport van alle verkopen en betalingen tussen bepaalde "
|
||
"tijdstippen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:256
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83
|
||
msgid "Ignore test mode orders"
|
||
msgstr "Negeer testbestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91
|
||
msgid "Split event series by date"
|
||
msgstr "Splits evenementenreeks per datum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140
|
||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||
msgstr "Het rapport bevat testbestellingen die later verwijderd kunnen worden!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"The report time frame includes data generated with an old software version "
|
||
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
|
||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||
"the time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tijdsbestek van het rapport omvat gegevens die zijn gegenereerd met een "
|
||
"oude softwareversie die nog niet alle gegevens opsloeg die nodig waren om "
|
||
"dit rapport te maken. Het rapport kan daarom onnauwkeurig zijn met "
|
||
"betrekking tot bestellingen die in het tijdsbestek zijn gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||
msgstr "Openstaande betalingen op {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||
msgstr "Totale waarde van de cadeaubonnen op {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777
|
||
msgid "Gift card transactions (credit)"
|
||
msgstr "Cadeaubontransacties (krediet)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787
|
||
msgid "Gift card transactions (debit)"
|
||
msgstr "Cadeaubontransacties (debet)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897
|
||
msgid "Open items"
|
||
msgstr "Open items"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Rapport-exporter"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr "Genereer printbare rapporten over uw verkoopcijfers."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Aangemaakt: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:255
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:257
|
||
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een PDF-versie van de belangrijkste verkoopcijfers per tickettype."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Bestellingen per product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr "(excl. belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "(incl. belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:295
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} tussen {start} en {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:401
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:402
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:403
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:404
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:406
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
|
||
msgid "Skip empty lines"
|
||
msgstr "Lege regels overslaan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
|
||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||
msgstr "Gesplitste belastingen (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:494
|
||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een PDF-lijst met de belastingbedragen die bij elke bestelling zijn "
|
||
"inbegrepen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:580
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:810
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:862
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:903
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:580
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:811
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:863
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:903
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:665
|
||
msgid "Tax split list"
|
||
msgstr "Gesplitste belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:667
|
||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een spreadsheet met de belastingbedragen die bij elke bestelling "
|
||
"zijn inbegrepen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:674
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "Belastingen per land"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:675
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "Zakelijke klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:852
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Landcode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "Doorverwijzing van bestelpagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze plug-in kunt u naar betalingen linken en daarna weer "
|
||
"terugverwijzen. Dit is handig in combinatie met onze API."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie is nuttig als u alleen het betalingsonderdeel van pretix "
|
||
"gebruikt en uw eigen afrekeninterface gebruikt voor andere stappen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
|
||
msgid "Base redirection URLs"
|
||
msgstr "Basis-URL voor doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
|
||
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
|
||
"include a slash after the hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omleiding is alleen toegestaan voor URL's die beginnen met een van deze "
|
||
"voorvoegsels. Voer één of meer voorvoegsels per regel in. De voorvoegsels "
|
||
"moeten een schuine streep bevatten na de hostnaam."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verstuur e-mails naar alle klanten of een specifieke groep van klanten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Bijlage"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het toevoegen van bijlagen vergroot de kans dat uw e-mails niet aankomen of "
|
||
"als spam worden gemarkeerd. We raden aan om alleen PDF-bestanden bij te "
|
||
"voegen en een maximale grootte van 2 MB te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Waiting for"
|
||
msgstr "Wachtend op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to a specific event date"
|
||
msgstr "Beperken tot een specifieke evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
|
||
msgstr "Beperk tot evenementdatums beginnend op of na"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting before"
|
||
msgstr "Beperk tot evenementdatums beginnend voor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Verstuur naar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to products"
|
||
msgstr "Beperk tot deze producten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Filteren op incheckstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
|
||
msgstr "Beperk tot ontvangers die niet op een check-in-lijst staan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||
msgstr "Beperk tot bestellingen aangemaakt op of na"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created before"
|
||
msgstr "Beperk tot bestellingen aangemaakt voor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
|
||
msgid "Everyone who placed an order"
|
||
msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iedere deelnemer (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de "
|
||
"deelnemer bekend is)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:228
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van "
|
||
"deelnemers)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bijvoegen van tickets is uitgeschakeld in de e-mailinstellingen van het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||
msgid "payment pending but already confirmed"
|
||
msgstr "betaling staat open maar is al bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
|
||
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
|
||
msgstr "betaling staat open (excl. nog niet goedgekeurde of al bevestigde)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "openstaand met verlopen betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Beperk tot bestellingen met status"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
|
||
msgstr "Beperk tot ontvangers die al op een lijst ingecheckt zijn"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr "Type planningtijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "Relatief, voordat evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "Relatief, voordat evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "Relatief, nadat evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "Relatief, nadat evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395
|
||
msgctxt "sendmail_from"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Beperk tot bestellingen met status"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "Kies een verzenddatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "Voer zowel het aantal dagen als de gewenste tijd in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "Kies een product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr "gepland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "gemist"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:226
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:232
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Iedereen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
|
||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||
msgstr "Iedereen die ingecheckt is of was"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:234
|
||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||
msgstr "Iedereen die nog nooit ingecheckt heeft"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:245
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "Beperk producten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Beperk tot bestellingen met status"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:253
|
||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||
msgstr "Beperk tot check-in-status"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:267
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "Verzenddatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:269
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Tijdstip van de dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Stuur e-mail naar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:280
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr "Alleen ingeschakelde regels zijn daadwerkelijk verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr "op {date} om {time}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag na het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen na het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag voor het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen voor het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag na de start van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen na de start van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag voor de start van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen voor de start van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102
|
||
msgid "Scheduled emails"
|
||
msgstr "Geplande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
|
||
msgstr "Bulk-e-mail verzonden naar klanten of deelnemers."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||
msgstr "Er is een bulkmail verstuurd naar degenen op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "De bestelling ontving een bulkmail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een bulkmail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
|
||
msgid "The person on the waiting list received a mass email."
|
||
msgstr "De persoon op de wachtlijst ontving een bulkmail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "Er is een e-mailregel aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "Een e-mailregel is bijgewerkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "Een geplande e-mail is verstuurd voor de bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "Een geplande e-mail is verstuurd naar de tickethouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Mail rule {val}"
|
||
msgstr "Mailregel {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont alle bulkmails die u handmatig hebt verzonden. Automatisch "
|
||
"verzonden e-mails staan hier niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Stuur een nieuwe e-mail gebaseerd op deze"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Verstuurd aan bestellingen:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Alle niet-ingecheckte klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Alle e-mailadressen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "Maak e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||
msgstr "Geplande e-mails worden niet verzonden als de ticketwinkel offline is."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om technische redenen kan het zijn dat de e-mail iets later wordt verzonden "
|
||
"dan de door u ingestelde datum. Meestal zal dit niet meer dan 10 minuten "
|
||
"zijn. Uw e-mail wordt nooit eerder verzonden dan het door u ingestelde "
|
||
"tijdstip."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "Verwijder e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de regel <strong>%(subject)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "Inspecteer e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont wanneer uw regel gepland staat om te worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "E-mail onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Geplande tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr "Laatst uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
msgid "Scheduled email rules"
|
||
msgstr "Instellingen voor geplande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailregels maken het mogelijk om automatisch e-mails te versturen aan uw "
|
||
"klanten op een specifiek moment vóór of na uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe regel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "Verzonden / Totaal aantal data"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr "Volgende uitvoering:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr "Laatste uitvoering:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr "Inspecteer planning"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
|
||
msgid "Use as a template for a new rule"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe regel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr "Wijzig e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail is al verzonden voor alle bestaande data. Het wijzigen ervan "
|
||
"heeft geen effect, tenzij u extra data aanmaakt in deze reeks evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr "Deze e-mail is al verzonden. Hem veranderen zal geen effect hebben."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail is al verzonden voor sommige data in uw reeks. Als u deze "
|
||
"wijzigt, heeft dit alleen effect op data waarvoor de e-mail nog niet is "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet het voorbeeld van uw e-mail bekijken voordat u de e-mail kunt "
|
||
"versturen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
|
||
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||
msgstr "Er zijn geen overeenkomende ontvangers voor uw selectie."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
|
||
"in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal in de komende minuten naar de "
|
||
"contactadressen van %s verzonden worden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
|
||
msgid "Orders or attendees"
|
||
msgstr "Bestellingen of deelnemers"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
|
||
"purchased for, or a combination of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verstuur een e-mail naar elke klant, of naar elke persoon waarvoor een "
|
||
"ticket is aangekocht, of naar een combinatie van beide."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] "%(number)s overeenkomende bestelling"
|
||
msgstr[1] "%(number)s overeenkomende bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||
"the waiting list feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verstuur een e-mail naar elke persoon op de wachtlijst, die aan het wachten "
|
||
"is op een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||
msgstr[0] "%(number)s inschrijving op de wachtlijst"
|
||
msgstr[1] "%(number)s inschrijvingen op de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krijg een overzicht van uw evenementverkopen met grafische statistieken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Bestellingen per dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and "
|
||
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die in meerdere termijnen zijn betaald, worden weergegeven met "
|
||
"de datum van de laatste betaling. Geplaatste bestellingen omvatten alle "
|
||
"bestellingen (in behandeling, betaald, geannuleerd en verlopen); betaalde "
|
||
"bestellingen omvatten alleen betaalde bestellingen en sluiten alle "
|
||
"geannuleerde bestellingen uit."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
|
||
msgid "Attendees by day"
|
||
msgstr "Deelnemers per dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of "
|
||
"the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; "
|
||
"attendees added later via additional order positions still use the original "
|
||
"order date. Attendees in placed orders include those from all order states "
|
||
"(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include "
|
||
"only those from paid orders and exclude those from canceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deelnemers in bestellingen die in meerdere termijnen zijn betaald, worden "
|
||
"weergegeven op basis van de datum van de laatste betaling. De besteldata "
|
||
"geven aan wanneer de bestelling voor het eerst is geplaatst; deelnemers die "
|
||
"later via extra bestelposities zijn toegevoegd, gebruiken nog steeds de "
|
||
"oorspronkelijke besteldatum. Deelnemers in geplaatste bestellingen omvatten "
|
||
"deelnemers uit alle bestelstatussen (in behandeling, betaald, geannuleerd en "
|
||
"verlopen); deelnemers in betaalde bestellingen omvatten alleen deelnemers "
|
||
"uit betaalde bestellingen en sluiten deelnemers uit geannuleerde "
|
||
"bestellingen uit."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||
msgid "Attendees by time"
|
||
msgstr "Deelnemers per tijdstip"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Omzet in de loop van de tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een enkele datum selecteert, zullen betalingstoeslagen hier niet "
|
||
"getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
|
||
"including cancellation fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen volledig betaalde bestellingen worden meegeteld. Bestellingen die in "
|
||
"meerdere termijnen zijn betaald, worden weergegeven met de datum van de "
|
||
"laatste betaling. De omzet is exclusief alle kosten, ook annuleringskosten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
|
||
"including cancellation fees from canceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen volledig betaalde bestellingen worden meegeteld. Bestellingen die in "
|
||
"meerdere termijnen zijn betaald, worden weergegeven met de datum van de "
|
||
"laatste betaling. De omzet omvat alle kosten, inclusief annuleringskosten "
|
||
"van geannuleerde bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); "
|
||
"paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplaatste orders omvatten alle orders (in behandeling, betaald, geannuleerd "
|
||
"en verlopen); betaalde orders omvatten alleen betaalde orders en sluiten "
|
||
"alle geannuleerde orders uit."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr "Overzicht zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "Verkochte zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "Vrije zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "Verkoopmogelijkheden zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr "Onverkochte zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr "Mogelijke opbrengst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Minimumprijs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "Te koop"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "Niet te koop"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr "Stoelen niet toegewezen aan een specifiek product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, "
|
||
"zodra u de eerste bestellingen ontvangt!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen via Stripe, een wereldwijd populaire "
|
||
"betalingsdienstaanbieder. Stripe ondersteunt betalingen via creditcards en "
|
||
"vele lokale betaalmethoden, zoals iDEAL, Bancontact, Alipay en nog veel meer."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgegeven sleutel \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet "
|
||
"beginnen met \"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (procent)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (max.)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (min.)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via Stripe te accepteren, hebt u een account bij Stripe nodig. "
|
||
"Door op de volgende knop te klikken, kunt u een nieuw Stripe-account "
|
||
"aanmaken of pretix koppelen aan een bestaand account."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Verbinden met Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Verbinding met Stripe verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\">Stripe "
|
||
"Webhook</a> op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te "
|
||
"annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald en om asynchrone "
|
||
"betaalmethodes zoals SOFORT te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr "MOTO-betalingen voor resellers inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beveiligde functie (moet eerst door Stripe-ondersteuning voor uw account "
|
||
"worden ingeschakeld)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr "Beveiligingsgids voor Stripe-integratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen de creditcardtransactie die u via de resellerinterface uitvoert, "
|
||
"markeren als MOTO (Mail Order / Telephone Order), waardoor deze wordt "
|
||
"vrijgesteld van de vereisten voor sterke klantauthenticatie (SCA). Let wel: "
|
||
"als u deze functie inschakelt, moet u jaarlijks PCI-DSS-"
|
||
"zelfbeoordelingsformulieren invullen, zoals het 40 pagina's tellende SAQ D. "
|
||
"Raadpleeg de %s voor meer informatie over dit onderwerp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Stripe-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw evenement in testmodus is, zullen we altijd de test-API van Stripe "
|
||
"gebruiken, onafhankelijk van deze instelling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
|
||
msgid "Generate API keys"
|
||
msgstr "Genereer API-sleutels"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
|
||
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
|
||
"usage with pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de bovenstaande knop installeert u onze Stripe-app op uw account en "
|
||
"genereert u API-sleutels met het aanbevolen machtigingsniveau voor optimaal "
|
||
"gebruik met pretix."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land "
|
||
"waarin u woont of gevestigd bent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
|
||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||
msgstr "Controleer of er ondersteuning voor Apple Pay/Google Pay is"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
|
||
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
|
||
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
|
||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||
"Stripe Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix zal controleren of de webbrowser van de klant wallet-gebaseerde "
|
||
"betaalmethoden zoals Apple Pay of Google Pay ondersteunt en deze prominent "
|
||
"weergeven naast de creditcardbetaalmethode. Bij deze detectie wordt geen "
|
||
"rekening gehouden met het feit of Google Pay/Apple Pay is uitgeschakeld in "
|
||
"het Stripe Dashboard."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
|
||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||
msgstr "Achtervoegsel voor bankafschriftregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
|
||
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
|
||
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
|
||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||
"characters into this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke waarde die hier wordt ingevoerd, wordt weergegeven op het "
|
||
"creditcardafschrift of bankafschrift van de klant. We voegen automatisch de "
|
||
"bestelcode ervoor toe. Houd er rekening mee dat, afhankelijk van de "
|
||
"betaalmethode, slechts een zeer beperkt aantal tekens is toegestaan. We "
|
||
"raden aan om niet meer dan {cnt} tekens in dit veld in te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Creditcardbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1553
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:455 pretix/plugins/stripe/payment.py:463
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:485
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before they work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige betaalmethoden moeten mogelijk eerst worden ingeschakeld in de "
|
||
"instellingen van uw Stripe-account voordat ze correct werken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1578
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1590
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "SEPA-incasso"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige betaalmethoden moeten mogelijk worden ingeschakeld in de "
|
||
"instellingen van uw Stripe-account voordat ze correct werken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
|
||
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
|
||
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
|
||
"allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA-incasso's via Stripe worden <strong>niet</strong> direct verwerkt, maar "
|
||
"het kan in sommige gevallen tot <strong>14 dagen</strong> duren voordat ze "
|
||
"worden bevestigd. Activeer deze betaalmethode alleen als uw betalingstermijn "
|
||
"deze vertraging toestaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
|
||
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
|
||
msgstr "Naam SEPA-incassomachtiging"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer uw naam in voor het SEPA-mandaat dat aan de gebruiker wordt getoond."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1703
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1734
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr "Multibanco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1756
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr "Przelewy24"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1842
|
||
msgid "Pay by bank"
|
||
msgstr "Pay by bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank "
|
||
"accounts, and in private preview for France and Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel alleen beschikbaar voor betalingen in GBP en klanten met een "
|
||
"Britse bankrekening, en in privé-preview voor Frankrijk en Duitsland."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1795
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr "WeChat Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1876
|
||
msgid "Swish"
|
||
msgstr "Swish"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:1344
|
||
msgid "Affirm"
|
||
msgstr "Affirm"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:474
|
||
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
|
||
msgstr "Enkel beschikbaar voor betalingen tussen $50 en $30,000."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 pretix/plugins/stripe/payment.py:1389
|
||
msgid "Klarna"
|
||
msgstr "Klarna"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
|
||
"are available to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarna en Stripe zullen beslissen welke betaalmethoden van Klarna "
|
||
"beschikbaar zijn voor de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
|
||
"political organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"De servicevoorwaarden van Klarna staan het gebruik ervan door "
|
||
"liefdadigheidsinstellingen of politieke organisaties niet toe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:507
|
||
msgid "MobilePay"
|
||
msgstr "MobilePay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:526
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemmingsrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:556 pretix/plugins/stripe/payment.py:1459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stripe-plug-in werkt in testmodus. U kunt een van de <a {args}=\"\">vele "
|
||
"testkaarten</a> gebruiken om een transactie uit te voeren. Er wordt geen "
|
||
"geld daadwerkelijk overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:749
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:787
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:791
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:863
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:958 pretix/plugins/stripe/payment.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldt een fout met uw kaart: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:976 pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling is in behandeling. We zullen u informeren zodra de betaling is "
|
||
"voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Uw betaling is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1129
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Creditcard via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1130
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Creditcard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "expires {month}/{year}"
|
||
msgstr "vervalt {month}/{year}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1217
|
||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||
msgstr "SEPA-debit via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1218
|
||
msgid "SEPA Debit"
|
||
msgstr "SEPA-debit"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Naam van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1263
|
||
msgid "Account Holder Street"
|
||
msgstr "Straat van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1275
|
||
msgid "Account Holder Postal Code"
|
||
msgstr "Postcode van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1287
|
||
msgid "Account Holder City"
|
||
msgstr "Woonplaats van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1299
|
||
msgid "Account Holder Country"
|
||
msgstr "Land van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1343
|
||
msgid "Affirm via Stripe"
|
||
msgstr "Affirm via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1388
|
||
msgid "Klarna via Stripe"
|
||
msgstr "Klarna via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1506
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1509
|
||
msgid ""
|
||
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
|
||
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
|
||
"banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
"giropay is een online betaalmethode die beschikbaar is voor de klanten van "
|
||
"de meeste Duitse banken, meestal na eenmalige activering. Gelieve uw "
|
||
"bankgegevens bij de hand te houden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1531 pretix/plugins/stripe/payment.py:1599
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1712
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "onbekende naam"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1539 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1607 pretix/plugins/stripe/payment.py:1720
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1781
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr "Bankrekening bij {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1552
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
|
||
"Please keep your online banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
"iDEAL is een online betaalmethode beschikbaar voor klanten van Nederlandse "
|
||
"banken. Gelieve uw bankgegevens bij de hand te houden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1577
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
|
||
"Alipay. Please keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor klanten van het Chinese betaalsysteem "
|
||
"Alipay. Houd uw logingegevens bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1589
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1620
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1621
|
||
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
|
||
msgstr "SOFORT (directe bankoverschrijving)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1650
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Land van uw bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1651
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1652
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1653
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "België"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1654
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1655
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1691
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr "Bankrekening {iban} bij {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1702
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "EPS via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Multibanco via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1737
|
||
msgid ""
|
||
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multibanco is een betaalmethode die beschikbaar is voor Portugese "
|
||
"rekeninghouders."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Przelewy24 via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1759
|
||
msgid ""
|
||
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
|
||
"banks. Please keep your online banking account and login information "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przelewy24 is een online betaalmethode voor de klanten van Poolse banken. "
|
||
"Gelieve uw bankgegevens bij de hand te houden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1794
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "WeChat Pay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1799
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
|
||
"keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van de Chinese "
|
||
"applicatie WeChat. Houd uw logingegevens bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822
|
||
msgid "Revolut Pay via Stripe"
|
||
msgstr "Revolut Pay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823
|
||
msgid "Revolut Pay"
|
||
msgstr "Revolut Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
|
||
"your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van de Revolut-app. "
|
||
"Houd uw logingegevens bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841
|
||
msgid "Pay by bank via Stripe"
|
||
msgstr "Pay by bank via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847
|
||
msgid ""
|
||
"Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your "
|
||
"banking app. Currently available only with a UK bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met ‘Pay by bank’ kunt u een veilige Open Banking-betaling autoriseren "
|
||
"vanuit uw bank-app. Momenteel alleen beschikbaar met een Britse bankrekening."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1867
|
||
msgid "PayPal via Stripe"
|
||
msgstr "PayPal via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1875
|
||
msgid "Swish via Stripe"
|
||
msgstr "Swish via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1880
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
|
||
"BankID. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van de Zwitserse apps "
|
||
"Swish en BankID. Houd uw app bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1899
|
||
msgid "PromptPay via Stripe"
|
||
msgstr "PromptPay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1904
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have "
|
||
"your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van PromptPay in "
|
||
"Thailand. Houd uw app bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1923
|
||
msgid "TWINT via Stripe"
|
||
msgstr "TWINT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1928
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
|
||
"have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van de Zwitserse app "
|
||
"TWINT. Houd uw app bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1950
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
|
||
"Finland. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor de gebruikers van de MobilePay-app in "
|
||
"Denemarken en Finland. Houd uw app bij de hand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
|
||
msgid "WERO via Stripe"
|
||
msgstr "WERO via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to European online banking users, whose "
|
||
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
|
||
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor Europese gebruikers van online "
|
||
"banking, van wie de bankinstellingen WERO ondersteunen, hetzij via hun eigen "
|
||
"bankapps, hetzij via de WERO wallet-app. Zorg dat u uw app bij de hand hebt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "Betaling geslaagd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Transactie teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Transactie bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Transactie staat open"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Betaling goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:99
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Geschil gesloten. Status: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:125
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:132
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:139
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:146
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:153
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:179
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Stripe Connect"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Kaarttype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw bankrekening."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
|
||
msgid "Banking Institution"
|
||
msgstr "Bankinstelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Rekeningnummer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling hebt geplaatst, wordt u doorgestuurd naar de "
|
||
"betalingsprovider om uw betaling te voltooien. Daarna wordt u weer "
|
||
"teruggeleid naar deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling zal worden aangemerkt als Mail Order/Telephone Order, waardoor "
|
||
"de betaling waar mogelijk uitgesloten zal zijn van Strong Customer "
|
||
"Authentication (SCA)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de "
|
||
"betaling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Gebruik een andere kaart"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens "
|
||
"zullen direct naar Stripe worden verzonden en nooit op onze servers komen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
|
||
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Voor een SEPA-incasso moet u JavaScript inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt al een bankrekening opgegeven die we zullen gebruiken om de betaling "
|
||
"te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
|
||
msgid "Use a different account"
|
||
msgstr "Gebruik een ander account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
|
||
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
|
||
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
|
||
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
|
||
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
|
||
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
|
||
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
|
||
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
|
||
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
|
||
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door uw betalingsgegevens te verstrekken en deze betaling te bevestigen, "
|
||
"machtigt u (A) %(sepa_creditor_name)s en Stripe, onze "
|
||
"betalingsdienstaanbieder en/of PPRO, zijn lokale dienstverlener, om "
|
||
"instructies naar uw bank te sturen om uw rekening te debiteren en (B) uw "
|
||
"bank om uw rekening te debiteren in overeenstemming met die instructies. Als "
|
||
"onderdeel van uw rechten hebt u recht op een terugbetaling van uw bank onder "
|
||
"de voorwaarden van uw overeenkomst met uw bank. Een terugbetaling moet "
|
||
"worden aangevraagd binnen 8 weken vanaf de datum waarop uw rekening is "
|
||
"gedebiteerd. Uw rechten worden uitgelegd in een verklaring die u bij uw bank "
|
||
"kunt verkrijgen. U gaat ermee akkoord om tot 2 dagen voordat ze "
|
||
"plaatsvinden, meldingen te ontvangen over toekomstige afschrijvingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "Transactienummer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr "MOTO"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Naam betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91
|
||
msgid "Payment receipt"
|
||
msgstr "Betalingsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
|
||
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
|
||
msgstr "Wilt u echt uw Stripe-account ontkoppelen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Loskoppelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
|
||
msgid "Payment instructions"
|
||
msgstr "Betalingsinstructies"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
|
||
"services\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies in uw online bankrekening of bij een geldautomaat voor 'Betalingen en "
|
||
"andere diensten'."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
|
||
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
|
||
msgstr "Klik op 'Betalingen voor diensten/aankopen'."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
|
||
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
|
||
msgstr "Vul het entiteitsnummer, referentienummer en bedrag in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
|
||
msgid "Entity number:"
|
||
msgstr "Entiteitsnummer:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
|
||
msgid "Reference number:"
|
||
msgstr "Referentienummer:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem "
|
||
"contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet uw betaling bevestigen. Klik op de link hieronder om dit te doen of "
|
||
"om een nieuwe betaling te starten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Betaling bevestigen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan de barcode hieronder om uw WeChat-betaling uit te voeren. Als u de "
|
||
"betaling hebt afgerond, kunt u deze pagina verversen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "De betaling kon om de volgende reden niet worden voltooid:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaling bevestigen: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you "
|
||
"have completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan de QR-code hieronder om uw PromptPay-betaling uit te voeren. Als u de "
|
||
"betaling hebt afgerond, kunt u deze pagina verversen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37
|
||
msgid "PromptPay QR code"
|
||
msgstr "PromptPay-QR-code"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "Betaling bevestigen…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met Stripe. Probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:488
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, er heeft zich een fout voorgedaan in het betalingsproces. Klik op de "
|
||
"link in uw e-mails om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact met ons op als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr "Sorry, er is iets misgegaan in het betalingsproces."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "PDF-ticketuitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef tickets uit als PDF-bestanden die te gebruiken zijn op elk toestel. Met "
|
||
"onze drag & drop editor kunt u de opmaak van de bestanden aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Standaardlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
|
||
msgstr "Download alle tickets van uw evenement als één groot PDF-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
|
||
msgstr "(Zelfde als PDF-ticketlay-out)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Ticketlay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Ticketlay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Ticketlay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Ticketlay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
|
||
msgid "Alternative ticket"
|
||
msgstr "Alternatief ticket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Ticketlay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Ticketontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina hebt opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze PDF-ticketeditor. Daar kunt u "
|
||
"een PDF-bestand uploaden dat als achtergrond voor de tickets wordt gebruikt "
|
||
"en vervolgens verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond plaatsen "
|
||
"op de posities van uw keuze. De editor is eenvoudig te gebruiken dankzij de "
|
||
"drag-and-drop-gebruikersinterface, maar vereist een moderne browser en een "
|
||
"goede internetverbinding."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open layout editor"
|
||
msgstr "Open de lay-out-editor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Ticketlay-outs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen lay-outs aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe lay-out aan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "PDF-uitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "Download tickets (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "Download ticket (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Standaard ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "Webgebaseerde check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander uw browser in een check-in-apparaat om toegangscontrole uit te "
|
||
"voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "Webcheck-in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:117
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:249
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:336
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr "We konden uw authenticatieverzoek niet verwerken, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:399
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkelwagen bevat een product waarvoor u een geldig lidmaatschap moet "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:487
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Add-on-producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1570 pretix/presale/views/order.py:1578
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen cijfers in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:758
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Uw gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:992
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door het factuuradres dat u hebt opgegeven kunnen we u om "
|
||
"belastingtechnische redenen helaas de geselecteerde producten niet verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanwege het factuursadres dat u invoerde, moeten wij een ander "
|
||
"belastingtarief toepassen voor uw aankoop: we hebben de prijs van de "
|
||
"producten in uw winkelwagen aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Vul een geldig e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1035
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Vul uw factuuradres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1039
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Vul uw naam in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1094
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Beantwoord alle vereiste vragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1257
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
"select a payment method for the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaalmethode is toegepast, maar {} moet nog worden betaald. Selecteer "
|
||
"een betaalmethode voor het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:733
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Selecteer een betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1456
|
||
msgid "Please select a payment method to proceed."
|
||
msgstr "Selecteer een betaalmethode om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:489
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:559
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "De door u ingevoerde betalingsgegevens waren onvolledig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1506
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1604
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "Email address (repeated)"
|
||
msgstr "E-mailadres (opnieuw)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hetzelfde e-mailadres nogmaals in om te controleren of u het correct "
|
||
"hebt ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "Opslaan als adres"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "Nieuw adres aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr "Sla adres op in mijn klantenaccount voor toekomstige aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr "Sla antwoorden op in mijn klantenprofielen voor toekomstige aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "Opslaan in profiel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "Vul alle velden in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
|
||
msgid "You need to enter an email address."
|
||
msgstr "U moet een e-mailadres invullen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
|
||
msgid "You need to enter a password."
|
||
msgstr "U moet een wachtwoord invullen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en "
|
||
"wachtwoord vinden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:74
|
||
msgid "Please verify that you entered the correct email address."
|
||
msgstr "Controleer of u het juiste e-mailadres hebt ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:75
|
||
msgid "Please enter the correct password."
|
||
msgstr "Voer het juiste wachtwoord in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:76
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot "
|
||
"your password?\" to receive a new email."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt uw account nog niet geactiveerd en nog geen wachtwoord ingesteld. "
|
||
"Klik op de link in de e-mail die we u hebben gestuurd. Als u deze niet kunt "
|
||
"vinden, klik dan op 'Wachtwoord vergeten?' om een nieuwe e-mail te ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een groot aantal registratieverzoeken van u ontvangen. Wacht 10 "
|
||
"minuten voor u dit opnieuw probeert."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is al een account met dit e-mailadres geregistreerd. Probeer in te loggen "
|
||
"of reset uw wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr "Wat is de som van {num1} + {num2}?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:248
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "Voer het juiste resultaat in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:340
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen moet u tien minuten wachten voor u dit opnieuw kunt "
|
||
"proberen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:341
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr "Er bestaat geen klantenaccount met dit e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:463
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr "Alleen verplicht als u uw e-mailadres verandert"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw e-mailadres te wijzigen, wijzigt u dit in uw {provider}-account en "
|
||
"logt u vervolgens uit en weer in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "excl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:133
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen andere varianten van dit product beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:138
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "Er bestaan geen andere varianten van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
|
||
msgctxt "filter_empty"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:51
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr "is geldig"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:53
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr "bevat fouten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146
|
||
#: pretix/presale/ical.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Tickets: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Toegang: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154
|
||
#: pretix/presale/ical.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organisator: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{event} - {item}"
|
||
msgstr "{event} - {item}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start: {datetime}"
|
||
msgstr "Begin: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "End: {datetime}"
|
||
msgstr "Einde: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44
|
||
msgctxt "skip-to-main-nav"
|
||
msgid "Skip link"
|
||
msgstr "Link overslaan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Ga naar de hoofdinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr "Footer-navigatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Deze winkel is momenteel alleen zichtbaar voor u en uw team."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Zet uw winkel nu live"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "taal kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr "Website in %(language)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Homepagina"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205
|
||
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||
msgstr "Deze ticketwinkel bevindt zich momenteel in de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
|
||
"without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer geen echte aankopen uit, aangezien uw bestelling zonder kennisgeving "
|
||
"kan worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
|
||
"it were %(datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel maakt u gebruik van de tijdmachine. De ticketshop wordt "
|
||
"weergegeven alsof het %(datetime)s is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
|
||
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
|
||
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw winkel op verschillende tijdstippen te bekijken, kunt u de <a "
|
||
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
|
||
"hidden=\"true\"></span>Tijdmachine</a> inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die via dit verkoopkanaal worden gemaakt, kunnen niet worden "
|
||
"verwijderd - zelfs niet als de ticketwinkel in testmodus staat!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Privacybeleid"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "Cookie-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Colofon"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor sommige producten in uw winkelwagen kunt u extra opties kiezen voordat "
|
||
"u verdergaat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een product in uw winkelwagen wordt alleen verkocht in combinatie met add-on-"
|
||
"producten die niet verkrijgbaar zijn. Neem contact op met de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
|
||
msgid "Additional options for"
|
||
msgstr "Extra opties voor"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60
|
||
msgid "More recommendations"
|
||
msgstr "Meer aanbevelingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67
|
||
msgid "Our recommendations"
|
||
msgstr "Onze aanbevelingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr "Stap %(current)s van %(total)s: %(label)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Winkelwagen verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
|
||
msgid "Show full cart"
|
||
msgstr "Toon volledige winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer uw bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "Tickets toevoegen of verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Even geduld, we zijn uw bestelling aan het afronden!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "Betalingsgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "Factuurgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bevestigingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
|
||
"contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling via de onderstaande knop hebt verzonden, moet ze door "
|
||
"de organisator van het evenement worden goedgekeurd, voordat ze kan worden "
|
||
"bevestigd en een geldig contract vormt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||
"approval by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling hebt ingediend met de onderstaande knop, zal de "
|
||
"organisator van het evenement goedkeuring moeten geven."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
|
||
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw bestelling is goedgekeurd, sturen we u een link waarmee u kunt "
|
||
"betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Bindende bestelling plaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Verstuur aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "Inloggen met een klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "U bent momenteel ingelogd met de volgende gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u eerder een klantenaccount hebt aangemaakt bij %(org)s, kunt u nu "
|
||
"inloggen en uw bestelling aan uw account koppelen. Zo kunt u al uw "
|
||
"bestellingen op één plek bekijken en er op elk moment toegang toe krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "Maak een nieuw klantenaccount aan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"We sturen u een e-mail met een link om uw account te activeren, zodat u het "
|
||
"account voor toekomstige bestellingen bij %(org)s kunt gebruiken. U kunt "
|
||
"deze bestelling afronden voordat u deze e-mail heeft ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "Ga verder als gast"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aanmaken van een klantaccount is niet verplicht. Als u verdergaat als "
|
||
"gast, zult u de status en details van uw bestelling kunnen inzien via de "
|
||
"geheime link die we u via e-mail sturen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige producten in uw winkelwagen kunnen alleen worden gekocht als u een "
|
||
"actief lidmaatschap op uw account heeft."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Geselecteerde add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
|
||
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan alleen worden gekocht als u bent ingelogd met een "
|
||
"klantenaccount dat een geldig lidmaatschap of autorisatie voor dit type "
|
||
"product bevat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
msgid "You already selected the following payment methods:"
|
||
msgstr "U hebt al de volgende betaalmethodes geselecteerd:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30
|
||
msgid "Remove payment"
|
||
msgstr "Verwijder betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40
|
||
msgid "Remaining balance"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
|
||
msgid "Please select a payment method below."
|
||
msgstr "Selecteer hieronder een betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
|
||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||
msgstr "Selecteer hoe u het resterende bedrag wilt betalen:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(count)s available)"
|
||
msgid_plural "(%(count)s available)"
|
||
msgstr[0] "(%(count)s beschikbaar)"
|
||
msgstr[1] "(%(count)s beschikbaar)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Dit verkoopkanaal heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u doorgaat, betaalt u mogelijk een echte bestelling met niet-bestaand "
|
||
"geld!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Als u doorgaat, wordt er mogelijk echt geld overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere "
|
||
"betalingsproviders."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "Automatisch adres invullen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr "Formulier invullen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr "Automatisch invullen met profiel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas "
|
||
"betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website "
|
||
"kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of "
|
||
"verander uw browserinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Excuses voor het ongemak!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Cookies worden niet ondersteund"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie "
|
||
"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. "
|
||
"Verander uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can choose one option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "U kunt één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "minimale bestelhoeveelheid: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "gratis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "vanaf %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr "vanaf %(from_price)s tot %(to_price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Verberg varianten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Toon varianten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "Originele prijs:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "Nieuwe prijs:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
|
||
msgstr "Verander prijs voor %(item)s, minimaal %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Verander prijs voor %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
|
||
msgid "Decrease quantity"
|
||
msgstr "Verminder hoeveelheid"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
|
||
msgid "Increase quantity"
|
||
msgstr "Verhoog hoeveelheid"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
|
||
msgid ""
|
||
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
|
||
"changed because they are not on sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn producten geselecteerd in deze add-on-categorie die momenteel niet "
|
||
"gewijzigd kunnen worden, omdat ze niet te koop zijn:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
|
||
msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit product te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
msgid "Not available yet."
|
||
msgstr "Nog niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
msgid "Not available any more."
|
||
msgstr "Niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "UITVERKOCHT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "VOLGEBOEKT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:455
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer "
|
||
"beschikbaar worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr "Prijs per stuk"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "Zitplaats:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "Toon volledige locatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Lidmaatschap:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
|
||
msgid "This ticket is blocked."
|
||
msgstr "Dit ticket is geblokkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Aantal keer gebruikt:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "Dit ticket is al één keer gebruikt."
|
||
msgstr[1] "Dit ticket is al %(count)s keer gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "Geen deelnemersnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr "De afbeelding die u eerder uploadde"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr "De prijs van dit product is verlaagd vanwege een automatische korting."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percent)s %% Discount"
|
||
msgstr "%(percent)s %% Korting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr "Met korting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Oké, dat verwijderen we…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "%(item)s uit winkelwagen verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Verwijder één %(item)s uit de winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder één %(item)s uit de winkelwagen. U hebt er nu %(count)s in uw "
|
||
"winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de artikelen in uw winkelwagen zitten, hebt u %(time)s minuten om uw "
|
||
"aankoop af te ronden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr "Nog een %(item)s aan uw winkelwagen toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg nog een %(item)s toe aan uw winkelwagen. U hebt er nu %(count)s in uw "
|
||
"winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
|
||
msgid "Current value:"
|
||
msgstr "Huidige waarde:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "Eén product"
|
||
msgstr[1] "%(num)s producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "incl. %(tax_sum)s belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500
|
||
msgid ""
|
||
"Since you entered a business address, your price was computed from the VAT-"
|
||
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat u een zakelijk adres ingevoerd hebt, is uw prijs berekend op de prijs "
|
||
"ex-btw. Door afronding is de totale prijs een beetje veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De producten in uw winkelwagen zijn nog %(minutes)s minuten voor u "
|
||
"gereserveerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:520
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr ""
|
||
"De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd. U kunt uw "
|
||
"bestelling nog afronden, zolang de producten nog beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:525
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48
|
||
msgid "Renew reservation"
|
||
msgstr "Vernieuw reservering"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:537
|
||
msgid "Reservation renewed"
|
||
msgstr "Reservering vernieuwd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:543
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr "Overzicht van uw bestelde producten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "Doorgaan met bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Winkelwagen leegmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Voucher inwisselen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "We passen de voucher op uw winkelwagen toe…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Voucher inwisselen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "Samenvatting van wijzigingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to "
|
||
"\"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander positie #%(positionid)s van \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" "
|
||
"naar \"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander positie #%(positionid)s van \"%(old_item)s\" naar \"%(new_item)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr "Add-on-product naar positie #%(positionid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander datum van positie #%(positionid)s van \"%(old)s\" naar \"%(new)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr "Verander prijs van positie #%(positionid)s van %(old)s naar %(new)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Positie (%(item)s – %(variation)s) toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr "Positie (%(item)s) toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Verwijder positie #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr "Verwijder positie #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "Totale prijswijziging"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag nieuwe bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "U hebt al betaald"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "U moet nog betalen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "U zult terugbetaald worden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"De organisator neemt contact met u op om de details van uw terugbetaling te "
|
||
"verduidelijken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling zal worden uitgegeven als cadeaubon, die u kunt gebruiken "
|
||
"voor latere aankopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het terugbetaalde bedrag wordt automatisch teruggestort naar uw "
|
||
"oorspronkelijke betaalmethode. Afhankelijk van de betaalmethode kan het tot "
|
||
"twee weken duren voordat dit op uw afschrift verschijnt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de betaalmethode die u hebt gebruikt, kan het terug te betalen bedrag "
|
||
"<strong>niet automatisch naar u worden teruggestort</strong>. In plaats "
|
||
"daarvan moet de organisator van het evenement de overboeking handmatig in "
|
||
"gang zetten. Dit kan even duren, dus we vragen uw geduld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volledige bestelling zal als onbetaald worden gezien totdat u dit "
|
||
"verschil betaalt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
|
||
"payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt mogelijk de tickets in deze bestelling niet gebruiken totdat de "
|
||
"betaling ontvangen is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Afrekenstappen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Voltooid:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Huidig:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Bestelling bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr "Controleer uw e-mailaccount, we hebben uw tickets naar u verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr "Controleer uw e-mailaccount, we hebben u een e-mail gestuurd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw tickets hier downloaden zodra de persoon die de bestelling heeft "
|
||
"geplaatst op de link in de e-mail heeft geklikt om te bevestigen dat het e-"
|
||
"mailadres geldig is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw tickets op deze pagina downloaden zodra u op de link in onze e-"
|
||
"mail klikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de e-mail geen bijlage bevat, klik dan op de link in onze e-mail en u "
|
||
"kunt ze vanaf hier downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr "Houd uw ticket bij de hand wanneer u het evenement betreedt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "Download uw tickets met de knoppen hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "U kunt uw tickets hier downloaden vanaf %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr "Waar vindt het evenement plaats?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr "Wanneer is het evenement?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Begin: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Einde: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Toegang: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Toegangstijd: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "Wacht op bevestiging"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Wacht op betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21
|
||
msgid "Your order qualifies for a discount"
|
||
msgstr "Uw bestelling komt in aanmerking voor een korting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "Producten zonder categorie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr "Toon volledige afbeelding van %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s× in your cart"
|
||
msgid_plural "%(amount)s× in your cart"
|
||
msgstr[0] "%(amount)s× in uw winkelwagen"
|
||
msgstr[1] "%(amount)s× in uw winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s incl. taxes"
|
||
msgstr "%(value)s incl. belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s without taxes"
|
||
msgstr "%(value)s zonder belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr "Prijs in %(currency)s voor %(item)s instellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "kalendernavigatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr "Toon vorige maand, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56
|
||
msgid "Select a month to display"
|
||
msgstr "Kies maand om te tonen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
|
||
msgid "Show month"
|
||
msgstr "Toon maand"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr "Toon volgende maand, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr "Toon vorige week, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56
|
||
msgid "Select a week to display"
|
||
msgstr "Kies een week om weer te geven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Week"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr "Kies week om te tonen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75
|
||
msgid "Show week"
|
||
msgstr "Toon week"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr "Toon volgende week, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:466
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Meer info"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr "bevat fout"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kalender voor %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "Kies een datum om uw voucher in te wisselen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Bekijk andere datum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:805
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "De verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "De verkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige categorieën in het bovenstaande zaalplan zijn momenteel uitverkocht. "
|
||
"Als u wilt, kunt u zich op de wachtlijst laten plaatsen. Wij zullen u dan op "
|
||
"de hoogte brengen wanneer er weer plaatsen beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "Inschrijven op wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Voeg toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255
|
||
msgid "If you have already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Als u al een ticket hebt besteld"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de status en details van uw bestelling wilt bekijken of wijzigen, klik "
|
||
"dan op de link in een van de e-mails die wij u tijdens het bestelproces "
|
||
"hebben gestuurd. Als u de link niet kunt vinden, klik dan op de volgende "
|
||
"knop om te vragen of de link naar uw bestelling opnieuw naar u wordt "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "Link naar bestelling opnieuw versturen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
|
||
msgid "Shop offline"
|
||
msgstr "Winkel offline"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
|
||
msgid "This ticket shop is currently turned off."
|
||
msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
|
||
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
|
||
msgstr "Hij is alleen toegankelijk voor geauthenticeerde teamleden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Bedankt!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor meer informatie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat we nog steeds wachten op goedkeuring door de "
|
||
"organisator van het evenement voordat uw bestelling wordt bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat we nog steeds wachten op goedkeuring van de "
|
||
"organisator van het evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt "
|
||
"voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email to the address you specified "
|
||
"containing the link to this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een bladwijzer of sla de link naar deze pagina op als u uw bestelling "
|
||
"later wilt bekijken. We hebben ook een e-mail naar het door u opgegeven "
|
||
"adres gestuurd met de link naar deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email to the address you specified containing the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla de volgende link op als u uw bestelling later wilt bekijken. We hebben "
|
||
"ook een e-mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met daarin de link."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Toon in backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "Er staat nog een betaling van %(total)s open voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw verzoek om deze bestelling te annuleren ontvangen. Even geduld "
|
||
"a.u.b. terwijl de organisator van het evenement een beslissing neemt over de "
|
||
"annulering."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s wordt binnenkort naar u verzonden. Even "
|
||
"geduld a.u.b."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw terugbetaling van %(amount)s uitgegeven als een cadeaubon. U "
|
||
"kunt bij uw volgende aankoop bij ons tijdens de betaling de volgende "
|
||
"cadeauboncode gebruiken:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr "De huidige waarde van uw cadeaubon is %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is geldig tot %(expiry)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de "
|
||
"betaalmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift zichtbaar "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "Bestelde producten bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Wijzig gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet hierboven een betaalmethode selecteren voordat u een factuur kunt "
|
||
"aanvragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Vraag factuur aan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Uw informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "Klantgegevens veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "Bestelling veranderen of annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your order"
|
||
msgstr "Verander uw bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel your order"
|
||
msgstr "Annuleer uw bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wijzigingen wilt aanbrengen in de producten die u hebt gekocht, kunt u "
|
||
"op de knop klikken om uw bestelling te wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Verander bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "U kunt verzoeken om deze bestelling te annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw verzoek wordt goedgekeurd, bepaalt de organisator of u een volledige "
|
||
"terugbetaling ontvangt of dat er annuleringskosten in mindering worden "
|
||
"gebracht volgens het annuleringsbeleid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling kan worden uitgevoerd via uw oorspronkelijke betaalmethode "
|
||
"of in de vorm van een cadeaubon."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling wordt uitgevoerd via uw oorspronkelijke betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Dit zal alle tickets in deze bestelling ongeldig maken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt verzoeken om deze bestelling te annuleren, maar u ontvangt geen "
|
||
"terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling annuleren, maar u ontvangt geen terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt verzoeken om deze bestelling te annuleren. Als uw verzoek wordt "
|
||
"goedgekeurd, wordt een annuleringsvergoeding van <strong>%(fee)s</strong> "
|
||
"ingehouden en ontvangt u een terugbetaling van het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren. In dat geval wordt een "
|
||
"annuleringsvergoeding van <strong>%(fee)s</strong> ingehouden en ontvangt u "
|
||
"een terugbetaling van het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt verzoeken om deze bestelling te annuleren. Als uw verzoek wordt "
|
||
"goedgekeurd, krijgt u een volledige terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren en krijgt dan het volledige bedrag terug."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
|
||
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren. Volgens ons annuleringsbeleid bent u nog "
|
||
"steeds verplicht om annuleringskosten van <strong>%(fee)s</strong> te "
|
||
"betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuleringsverzoek: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u de annulering van uw bestelling aanvragen. De "
|
||
"organisator van het evenement zal vervolgens een beslissing nemen over uw "
|
||
"verzoek. Als uw verzoek wordt goedgekeurd, wordt uw bestelling geannuleerd "
|
||
"en worden alle tickets ongeldig verklaard."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze bestelling annuleert, worden alle tickets ongeldig en kunt u ze "
|
||
"niet meer gebruiken. U kunt deze actie niet ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt, kunt u een terugbetaling aanvragen voor het volledige bedrag "
|
||
"minus annuleringskosten van %(fee)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "Als u wilt, kunt u een volledige terugbetaling aanvragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "Voer aangepast bedrag in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "Terug te betalen bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr "Uw cadeaubon zal geldig zijn tot %(expiry_date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil de terugbetaling ontvangen als een cadeaubon voor latere aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil dat het bedrag wordt teruggestort op mijn oorspronkelijke "
|
||
"betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende betaalmethoden worden gebruikt om het geld aan u terug te "
|
||
"betalen:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "Ja, annulering aanvragen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende wijzigingen in uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(code)s"
|
||
msgstr "Cadeaubon: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wijzigen van uw factuuradres leidt niet automatisch tot het genereren "
|
||
"van een nieuwe factuur. Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur "
|
||
"nodig heeft."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Verander betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Kies betaalmethode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: als u uw betaalmethode wijzigt, verandert het totaalbedrag van uw "
|
||
"bestelling met het bedrag dat rechts van elke methode wordt weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Totaal: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan deze afbeelding met de QR-codelezer van uw bank-app om het "
|
||
"betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36
|
||
msgid "Scan the QR code with your banking app"
|
||
msgstr "Scan de QR-code met uw bankapplicatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Aanmeldingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Uw aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Uw producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze "
|
||
"persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your ticket"
|
||
msgstr "Verander uw ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
|
||
"on the following button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wijzigingen wilt aanbrengen in de onderdelen van uw ticket, kunt u op "
|
||
"deze knop klikken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
|
||
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
|
||
"(%(email)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt zelf enkele wijzigingen aanbrengen in dit ticket. Neem voor "
|
||
"aanvullende wijzigingen contact op met de persoon die het ticket heeft "
|
||
"gekocht (%(email)s)."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
|
||
msgid "Change ticket"
|
||
msgstr "Wijzig ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
|
||
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de gewenste wijzigingen voor uw ticket. Houd er rekening mee dat u "
|
||
"alleen wijzigingen kunt doorvoeren die geen invloed hebben op de totale "
|
||
"prijs van het ticket."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende wijzigingen aan uw ticket."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
|
||
msgid "Modify ticket"
|
||
msgstr "Wijzig ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de link naar uw bestelling(en) kwijt bent, voer dan het e-mailadres in "
|
||
"dat u voor uw bestelling hebt gebruikt. Wij sturen u dan een e-mail met "
|
||
"links naar alle bestellingen die u met dit e-mailadres hebt geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Verstuur links"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
|
||
msgid "Time machine"
|
||
msgstr "Tijdmachine"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
|
||
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
|
||
msgstr "Test uw ticketshop alsof het een ander moment is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
msgid "Enable time machine"
|
||
msgstr "Tijdmachine inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Voucher inwisselen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr "Deze voucher is alleen voor de volgende datum en tijd geldig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de geselecteerde datum zijn er momenteel geen producten beschikbaar die "
|
||
"met deze voucher kunnen worden gekocht. Probeer een andere datum of een "
|
||
"andere voucher."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn momenteel geen producten beschikbaar die aangekocht kunnen worden "
|
||
"met deze voucher."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een vouchercode ingevoerd waarmee u een van de volgende producten "
|
||
"tegen de opgegeven prijs kunt kopen:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "vanaf %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr "U moet minstens %(number)s producten kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Zet mij op de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er weer tickets beschikbaar komen, zullen we de eerste personen op de "
|
||
"wachtlijst hiervan op de hoogte stellen. Als we u hiervan op de hoogte "
|
||
"stellen, hebt u %(hours)s uur de tijd om een ticket te kopen, voordat we het "
|
||
"aan de volgende persoon op de lijst toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
|
||
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: u ontvangt slechts één ticket. Als u meerdere tickets nodig hebt, "
|
||
"moet u zich meerdere keren op de wachtlijst plaatsen. Er is geen garantie "
|
||
"dat u een bepaald aantal tickets ontvangt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat u slechts één ticket ontvangt. Als u meerdere "
|
||
"tickets nodig hebt, moet u uzelf meerdere keren met verschillende e-"
|
||
"mailadressen aan de wachtlijst toevoegen. Er is geen garantie dat u een "
|
||
"bepaald aantal tickets ontvangt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
|
||
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u aan de wachtlijst bent toegevoegd, ontvangt u <strong>geen</strong> "
|
||
"bevestigingsmail. Wij nemen alleen contact met u op als er een plek vrijkomt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Zet mij op de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "Verwijder mij van de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent geselecteerd uit onze wachtlijst om een ticket te kopen. Als u het "
|
||
"ticket niet meer nodig hebt, verwijder het dan uit de lijst, zodat we het zo "
|
||
"snel mogelijk aan de volgende persoon op de wachtlijst kunnen geven!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "Ja, verwijder mijn ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s event"
|
||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||
msgstr[0] "%(count)s evenement"
|
||
msgstr[1] "%(count)s evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38
|
||
msgid "(continued)"
|
||
msgstr "(gaat verder)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:440
|
||
msgid "Few tickets left"
|
||
msgstr "Er zijn nog maar een paar tickets beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:445
|
||
msgctxt "available_event_in_list"
|
||
msgid "Buy now"
|
||
msgstr "Koop nu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:447 pretix/presale/views/widget.py:470
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "Nu boeken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:462
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr "Volgeboekt"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5
|
||
msgid "Event overview by month, week, etc."
|
||
msgstr "Overzicht van de evenementen per maand, week, enz."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "Eenmalige evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Nog niet in de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Verkoop begint op %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr "Het gevraagde proces is gestart in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u het nieuwe venster niet ziet, kunnen wij u helpen het opnieuw te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr "Open venster opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het proces in het nieuwe venster is voltooid, kunt u hier verdergaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr "Pas instellingen aan in detail"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "Verplichte cookies"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Functionele cookies (bijvoorbeeld voor de winkelwagen, login, betaling, "
|
||
"taalvoorkeur) en technische cookies (bijvoorbeeld voor beveiliging)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "Functionaliteit"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "Sociale functies"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Selectie opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145
|
||
msgid "You didn't select any ticket."
|
||
msgstr "U hebt geen ticket geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to "
|
||
"add to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink een selectievakje aan of voer een aantal in voor een van de "
|
||
"ticketsoorten om deze aan het winkelwagentje toe te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10
|
||
msgid "The following gift cards are available in your customer account:"
|
||
msgstr "De volgende cadeaubonnen zijn beschikbaar in uw klantenaccount:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24
|
||
msgid "Use gift card"
|
||
msgstr "Gebruik cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw cadeaubon %(card)s zal gebruikt worden voor de betaling van deze "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hallo!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een zelfgehoste installatie van <a %(a_attr)s=\"\">pretix, uw gratis "
|
||
"en opensourcesoftware voor ticketverkoop</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ticket wilt kopen, moet u een directe link naar een evenement of "
|
||
"het profiel van een organisator volgen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze installatie wilt configureren, ga dan <a "
|
||
"%(a_attr)s=\"\">hierheen</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Veel plezier!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events in %(month)s"
|
||
msgstr "Evenementen in %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events on %(day)s"
|
||
msgstr "Evenementen op %(day)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56
|
||
msgid "Select a date to display"
|
||
msgstr "Kies een datum om weer te geven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "Toon datum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)"
|
||
msgstr "Evenementen in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "Adres verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het volgende adres uit uw klantenaccount wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:380
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen adressen opgeslagen in uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Uw account"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "Accountgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||
msgid "customer account information"
|
||
msgstr "klantenaccountgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issued on %(date)s"
|
||
msgstr "Uitgegeven op %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired since %(date)s"
|
||
msgstr "Verlopen sinds %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid until %(date)s"
|
||
msgstr "Geldig tot %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66
|
||
msgid "Remaining value:"
|
||
msgstr "Overgebleven bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76
|
||
msgid "You don’t have any gift cards in your account currently."
|
||
msgstr "U hebt nog geen cadeaubonnen in uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any "
|
||
"purchased gift cards show up under the orders tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel worden hier alleen cadeaubonnen weergegeven die het resultaat zijn "
|
||
"van terugbetalingen. Aangeschafte cadeaubonnen worden weergegeven onder het "
|
||
"tabblad 'Bestellingen'."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Accountinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "Accountinformatie bijwerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr "Log in bij uw account voor %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "Uw lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
msgid "transferable"
|
||
msgstr "overdraagbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||
msgid "not transferable"
|
||
msgstr "niet overdraagbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||
msgstr "U hebt dit lidmaatschap nog niet gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48
|
||
msgid "Expired since"
|
||
msgstr "Verlopen sinds"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103
|
||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen lidmaatschappen gekoppeld aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s item"
|
||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s item"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s items"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73
|
||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen bestellingen in uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord voor uw account in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Profiel verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het volgende profiel wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:386
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "Deelnemersprofielen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen deelnemersprofielen in uw account opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registratie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account aan bij %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Inloggen bij een bestaand account"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Evenementenlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Afgelopen evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple dates"
|
||
msgstr "Meerdere datums"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Toon toekomstige"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Toon afgelopen evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
|
||
#: pretix/presale/utils.py:418
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:381
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/__init__.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De door u gekozen betaalmethode kan alleen worden gebruikt voor een betaling "
|
||
"van minimaal {amount}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:202
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen positieve getallen in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:441
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de voucher op zoveel mogelijk producten in uw winkelwagen "
|
||
"toegepast."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||
msgstr "De cadeaubon is opgeslagen in uw winkelwagen. Ga verder met afrekenen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:520
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your "
|
||
"cart changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De time-out van uw winkelwagen is verlengd. Houd er rekening mee dat sommige "
|
||
"prijzen in uw winkelwagen zijn gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:573
|
||
msgid "Your cart timeout was extended."
|
||
msgstr "De time-out van uw winkelwagen is verlengd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:588
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:612 pretix/presale/views/event.py:543
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:398
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets voor dit evenement kunnen niet worden gekocht via dit verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||
"you want to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cadeaubon is opgeslagen in uw winkelwagen. Selecteer nu de producten die "
|
||
"u wilt kopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:795
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr "We konden de datum niet vinden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw account is aangemaakt. Klik op de link in de e-mail die we u hebben "
|
||
"gestuurd om uw account te activeren en een wachtwoord in te stellen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:625 pretix/presale/views/customer.py:631
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "U hebt op een ongeldige link geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:292
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw nieuwe wachtwoord is ingesteld! U kunt nu het wachtwoord gebruiken om in "
|
||
"te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het opnieuw "
|
||
"instellen van uw wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. We hebben u een e-mail gestuurd met een link "
|
||
"om uw e-mailadres te bevestigen. Het e-mailadres van uw account zal worden "
|
||
"veranderd zodra u op deze link klikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
|
||
"for another customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw e-mailadres is niet bijgewerkt omdat het al in gebruik is voor een ander "
|
||
"klantenaccount."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:649
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:866 pretix/presale/views/customer.py:877
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw login niet gebruiken omdat het e-mailadres {email} al voor een "
|
||
"ander account in dit systeem wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:921
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:928
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Geen datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:931
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Onbekende datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:967
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:980
|
||
msgid "Fake date time"
|
||
msgstr "Gesimuleerde datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:992
|
||
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
|
||
msgstr "U hebt geen toegang tot de tijdmachine."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:994
|
||
msgid "This feature is only available in test mode."
|
||
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar in testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:1011
|
||
msgid "Time machine disabled!"
|
||
msgstr "Tijdmachine is uitgeschakeld!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:417 pretix/presale/views/order.py:485
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:555
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:494
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:564 pretix/presale/views/order.py:609
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "De betaling is te laat om te worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:604
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "De betaalmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:615
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Er is momenteel een betaling in behandeling voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:724
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "Er is een factuur gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:803 pretix/presale/views/order.py:883
|
||
msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het genereren van de factuur is mislukt. Neem contact op met de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:921 pretix/presale/views/order.py:993
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1084 pretix/presale/views/order.py:1089
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1094
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "U hebt een ongeldige annuleringsvergoeding gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1110
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "Geannuleerd door klant"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1121
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "De annulering is aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1174
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1183
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de link die we u via e-mail hebben gestuurd om uw tickets te "
|
||
"downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1677
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is veranderd. U kunt nu het openstaande bedrag van {amount} "
|
||
"betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1689
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "U hebt geen wijzigingen aangebracht."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1714
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr "U mag uw bestelling niet zo wijzigen dat de totale prijs lager wordt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1716
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestelling alleen wijzigen als dit leidt tot een verhoging van de "
|
||
"totale prijs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1718
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr "U mag uw bestelling niet zo wijzigen dat de totale prijs verandert."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1720
|
||
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
|
||
msgstr "U mag uw bestelling niet zo wijzigen dat een terugbetaling vereist is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestelling niet zo wijzigen dat de totale prijs hoger wordt, "
|
||
"aangezien er voor dit evenement geen betalingen meer worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1734
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
|
||
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
|
||
"current payment has been accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestelling niet wijzigen op een manier die extra betaling vereist, "
|
||
"terwijl wij uw huidige betaling verwerken. Kom later terug nadat uw huidige "
|
||
"betaling is geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1753 pretix/presale/views/order.py:1784
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:59
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het e-mailadres dat u invoerde geldig is en gekoppeld aan een ticket, "
|
||
"hebben we u in de afgelopen {number} uur al een link naar uw ticket "
|
||
"gestuurd. Controleer als u nog geen mail hebt ontvangen of het bericht "
|
||
"misschien in uw spamfolder terecht is gekomen en of u het juiste e-mailadres "
|
||
"hebt ingevuld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze gebruiker bestellingen heeft geplaatst, versturen we een e-mail met "
|
||
"de bestelcodes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||
"ticket shop instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen ticketsoorten beschikbaar voor de wachtlijst. Neem in plaats "
|
||
"daarvan een kijkje in de ticketshop."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt u niet op de wachtlijst plaatsen, omdat dit product momenteel "
|
||
"beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||
"soon as this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u toegevoegd aan de wachtlijst. Zodra dit product weer beschikbaar "
|
||
"is, sturen we een e-mail naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "We konden u niet vinden op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw plaats op de wachtlijst is niet langer geldig of is al gebruikt. U kunt "
|
||
"hier niets meer doen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedankt! We zullen uw plaats op de wachtlijst toewijzen aan iemand anders."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:393
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Deze ticketwinkel is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:407
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:414
|
||
msgid "The selected date is not available."
|
||
msgstr "De gekozen datum is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:422
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Dit is geen evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "vanaf %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:843
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr "Alleen gebruikersprofiel"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:844
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Leestoegang"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:845
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Schrijftoegang"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:856
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr "Kosovo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Transfer to other date"
|
||
#~ msgstr "Overdragen aan andere datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer entry"
|
||
#~ msgstr "Verplaats inschrijving"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the date to which the following waiting list entry should "
|
||
#~ "be transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecteer de datum waarnaar u de volgende inschrijving op de wachtlijst "
|
||
#~ "wilt verplaatsen: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het "
|
||
#~ "later opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Price mode"
|
||
#~ msgstr "Prijsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Unused tokens:"
|
||
#~ msgstr "Ongebruikte tokens:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
#~ "confirmation mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen "
|
||
#~ "bevestigingsmail versturen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The order has been marked as paid, but we were unable to send a "
|
||
#~ "confirmation mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen "
|
||
#~ "bevestigingsmail versturen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
#~ msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem sending email."
|
||
#~ msgstr "Probleem met versturen van e-mail."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. "
|
||
#~ "Probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Resend order links"
|
||
#~ msgstr "Links naar bestellingen opnieuw versturen"
|
||
|
||
#~ msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We hebben momenteel problemen met het versturen van e-mails. Probeer het "
|
||
#~ "later nog eens."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this type is available for an invoice address, no other type can be "
|
||
#~ "selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer dit type beschikbaar is voor een factuuradres, kan geen ander "
|
||
#~ "type geselecteerd worden."
|
||
|
||
#~ msgid "(exclusive)"
|
||
#~ msgstr "(excl.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
#~ "payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met "
|
||
#~ "de datum van hun meest recente betaling."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u in Zwitserland geregistreert bent kunt u hier uw UID invoeren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet "
|
||
#~ "started. The affected positions have been removed from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog "
|
||
#~ "niet begonnen. De bijbehorende tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
#~ msgstr[0] "U kunt maximaal %(max_count)s optie uit deze categorie kiezen."
|
||
#~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter your current password if you want to change your email "
|
||
#~ "address or password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt "
|
||
#~ "wijzigen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
#~ "{scopes}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U vraag scope \"{scope}\" aan, maar aanbieder ondersteund alleen: "
|
||
#~ "{scopes}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
#~ "{fields}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U vraag het veld \"{field}\" op, maar de aanbieder ondersteund alleen: "
|
||
#~ "{fields}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are receiving this email because you placed an order for the "
|
||
#~ "following event:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement "
|
||
#~ "hebt geplaatst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Details:"
|
||
#~ msgstr "Details:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
#~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes."
|
||
#~ msgstr "Het quotum is heropend, en zal niet automatisch opnieuw sluiten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
#~ "canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
#~ "positions within valid orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die "
|
||
#~ "helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse "
|
||
#~ "geannuleerde plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{date_from}{until}{date_to}"
|
||
#~ msgstr "{date_from}{until}{date_to}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order code"
|
||
#~ msgid "Order language code"
|
||
#~ msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order"
|
||
#~ msgid "Order URL"
|
||
#~ msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ticket"
|
||
#~ msgid "Ticket URL"
|
||
#~ msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Email invoices"
|
||
#~ msgstr "Facturen verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Your invoice"
|
||
#~ msgid_plural "Your invoices"
|
||
#~ msgstr[0] "Uw factuur"
|
||
#~ msgstr[1] "Uw facturen"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your {event} team"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Hello,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your {event} team"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Hallo,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uw factuur is bijgesloten bij deze e-mail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Het {event}-team"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Hallo,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uw facturen zijn bijgesloten bij deze e-mail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Het {event}-team"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
|
||
#~ "sent to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laat gebruikers toe om een bijkomend e-mailadres in te vullen om de "
|
||
#~ "factuur op te ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
|
||
#~ "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will "
|
||
#~ "be sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be "
|
||
#~ "sent automatically. Only the invoice will be sent, no additional "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit vereist dat de factuurinstellingen het aanmaken van de factuur "
|
||
#~ "toelaten voordat een betaalmethode gekozen is. Enkel de factuur zal "
|
||
#~ "verstuurd worden naar dit e-mailadres. Correcties aan de factuur daarna "
|
||
#~ "zullen niet automatisch verstuurd worden. Enkel de factuur zal verstuurd "
|
||
#~ "worden, geen bijkomende informatie."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice email subject"
|
||
#~ msgstr "Onderwerp factuur-e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice email text"
|
||
#~ msgstr "Tekst factuur-e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice recipient email"
|
||
#~ msgstr "E-mailadres van ontvanger van factuur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice "
|
||
#~ "and your email address so they know who placed this order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De ontvanger van de factuur zal weten wie de bestelling geplaatst heeft "
|
||
#~ "omdat ze een e-mail ontvangen met de factuur en uw e-mailadres."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "you receive this message because an order for {event} was placed by "
|
||
#~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Best regards, \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your {event} team"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U ontvangt dit bericht omdat er een bestelling is geplaatst voor {event} "
|
||
#~ "door {order_email}, en wij zijn gevraagd om de factuur naar u te sturen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Met vriendelijke groet,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
|
||
#~ msgstr "We versturen een kopie van de factuur naar %(recipient)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
|
||
#~ msgstr "Op uw aanvraag hebben we de factuur verzonden naar %(recipient)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Send again or somewhere else"
|
||
#~ msgstr "Stuur opnieuw of naar een andere bestemming"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
|
||
#~ "their email address:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gelieve uw e-mailadres in te geven om de factuur meteen naar uw "
|
||
#~ "boekhouding te versturen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send invoice via email"
|
||
#~ msgstr "Stuur factuur via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
|
||
#~ "already?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is geen bankoverschrijving in afwachting gevonden. Kan het zijn dat de "
|
||
#~ "bestelling reeds betaald is?"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het sturen van facturen via e-mail is uitgeschakeld door de organisator "
|
||
#~ "van het evenement."
|
||
|
||
#~ msgid "No invoice found, please request an invoice first."
|
||
#~ msgstr "Geen factuur gevonden. Gelieve eerst een factuur aan te vragen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Sending the latest invoice via email to {email}."
|
||
#~ msgstr "De recentste factuur wordt via e-mail verstuurd naar {email}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{val}"
|
||
#~ msgstr "{val}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
#~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, "
|
||
#~ "other settings of the tax rule are ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u "
|
||
#~ "heeft ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief "
|
||
#~ "en omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de "
|
||
#~ "belastingregel worden genegeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new object"
|
||
#~ msgstr "Nieuw object toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Text (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Tekst (verouderd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact event organizer"
|
||
#~ msgstr "Neem contact op met organisatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw winkelwagen, algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen "
|
||
#~ "toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "General information, add products to your cart"
|
||
#~ msgstr "Algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You selected a set of dates that currently have different quota setups. "
|
||
#~ "You can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can "
|
||
#~ "set up a new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of "
|
||
#~ "all selected dates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De quotuminstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen hierom "
|
||
#~ "niet in één keer aangepast worden. Als u dit wilt kunt u wel nieuwe quota "
|
||
#~ "definiëren om de quotuminstellingen van de geselecteerde datums "
|
||
#~ "<strong>vervangen</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
#~ msgstr "Toon %(count)s varianten van %(item)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event overview"
|
||
#~ msgstr "Evenementenoverzicht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Please select how you want to pay."
|
||
#~ msgid "Please let us know you're still there."
|
||
#~ msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
#~ msgstr "Voeg %(item)s, %(var)s toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
#~ msgstr "Voeg %(item)s toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "refund_source"
|
||
#~| msgid "External"
|
||
#~ msgid "Extend"
|
||
#~ msgstr "Extern"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset password"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord vergeten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met <span>*</span> om "
|
||
#~ "door te gaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Ga"
|
||
|
||
#~ msgid "Series"
|
||
#~ msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#~ msgid "Background PDF"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond-PDF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you changed the page size, you need to create a new empty "
|
||
#~ "background. If you want to use a custom background, it already needs to "
|
||
#~ "have the correct size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nadat u de paginagrootte heeft aangepast moet u een nieuwe lege "
|
||
#~ "achtergrond aanmaken. Als u een aangepaste achtergrond wilt gebruiken "
|
||
#~ "moet deze achtergrond al de juiste grootte hebben."
|
||
|
||
#~ msgctxt "address"
|
||
#~ msgid "Select state"
|
||
#~ msgstr "Kies een staat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
#~ "%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
#~ "payment plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
#~ "%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
#~ "meerdere betalingsplug-ins."
|
||
|
||
#~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
#~ msgstr "Toon evenementstijden en -datums in de ticketwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front "
|
||
#~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should "
|
||
#~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is uitgeschakeld zal er geen datum of tijd worden getoond op de "
|
||
#~ "voorpagina van de ticketwinkel. Deze instelling heeft ook invloed op de "
|
||
#~ "weergave op enkele andere plaatsen, het kan niet verwacht worden dat de "
|
||
#~ "datum van het evenement nergens zichtbaar is voor gebruikers."
|
||
|
||
#~ msgid "Show info text if unavailable"
|
||
#~ msgstr "Toon infotekst indien niet beschikbaar"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
#~ msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: "
|
||
#~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen ondersteunde authenticatiemethode gevonden voor tokeneindpunt: "
|
||
#~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}"
|
||
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "op"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgctxt "sso_oidc"
|
||
#~ msgid "{label} field"
|
||
#~ msgstr "{label} veld"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Other dates"
|
||
#~ msgstr "Andere datums"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom domain"
|
||
#~ msgstr "Aangepast domein"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
#~ msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen."
|
||
|
||
#~ msgid "SOFORT"
|
||
#~ msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created "
|
||
#~ "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment "
|
||
#~ "method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stripe is deze betaalmethode aan het verwijderen. Indien u uw Stripe-"
|
||
#~ "account aangemaakt heeft na november 2023 kunt u deze betaalmethode niet "
|
||
#~ "meer gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
#~ "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
#~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
#~ "payment term allows for this lag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen "
|
||
#~ "via Stripe <strong>niet</strong> direct verwerkt, maar kunnen zein "
|
||
#~ "sommige gevallen tot <strong>14 dagen</strong> duren om verwerkt te "
|
||
#~ "worden. Activeer deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn "
|
||
#~ "deze vertraging toelaat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s, %(var)s om te bestellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
|
||
|
||
#~ msgid "View user profile"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersprofiel bekijken"
|
||
|
||
#~ msgid "Login method"
|
||
#~ msgstr "Loginmethode"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Email"
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixPOS"
|
||
#~ msgstr "pretixPOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
#~ msgstr "Automatisch ingecheckte verkoopkanalen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is deprecated and will be removed in the next months. As a "
|
||
#~ "replacement, our new plugin \"Auto check-in\" can be used. When we remove "
|
||
#~ "this option, we will automatically migrate your event to use the new "
|
||
#~ "plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze optie is verouderd en zal in de komende maanden verwijderd worden. "
|
||
#~ "Gebruik als vervanger onze nieuwe plug-in \"Auto check-in\". Wanneer deze "
|
||
#~ "optie verwijderd wordt, zal uw evenement automatisch gemigreerd worden "
|
||
#~ "naar de nieuwe plug-in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
#~ "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
#~ "payment method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het handmatig bewerken van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze "
|
||
#~ "kosten anders kunnen zijn na later volgende wijzigingen in de bestelling "
|
||
#~ "of wanneer een andere betalingsmethode wordt gekozen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
#~ msgstr "{category} (add-on producten)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add-On products"
|
||
#~ msgstr "Add-onproducten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons:"
|
||
#~ msgstr "Add-ons:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom taxation rules"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste belastingregels"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-"
|
||
#~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option "
|
||
#~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again "
|
||
#~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle items op deze inchecklijst zullen automatisch als ingecheckt worden "
|
||
#~ "gemarkeerd wanneer ze worden gekocht via een van de gekozen "
|
||
#~ "verkoopkanalen. Deze optie kan nuttig zijn wanneer tickets die aan de "
|
||
#~ "kassa worden verkocht niet opnieuw worden gecontroleerd en de tickets "
|
||
#~ "direct als gebruikt moeten worden beschouwd na de aankoop."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown sales channel."
|
||
#~ msgstr "Onbekend verkoopkanaal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#~ "of time until your changes become active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
|
||
#~ "voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt producten uit verschillende categorieën niet door elkaar heen "
|
||
#~ "ordenen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
#~ "\"}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal "
|
||
#~ "gebruikte \"{\" en \"}\"."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
#~ msgstr "De stoel \"{id}\" is al verkocht of geblokkeerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
#~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant "
|
||
#~ "opgeeft. Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Doorverwijzingen zullen alleen worden toegestaan naar URLs die met dit "
|
||
#~ "voorvoegsel beginnen."
|
||
|
||
#~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de "
|
||
#~ "voucher wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "sendmail_form"
|
||
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
|
||
#~ msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
#~ msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
#~ "you an email as soon as we received your payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. "
|
||
#~ "We zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy "
|
||
#~ "this product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw account heeft geen actief lidmaatschap dat u toestaat om dit product "
|
||
#~ "te kopen."
|
||
|
||
#~ msgid "You will not be able to continue."
|
||
#~ msgstr "U kunt niet doorgaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
#~ msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet."
|
||
|
||
#~ msgid "minutes before"
|
||
#~ msgstr "minuten voor"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge design"
|
||
#~ msgstr "Badgeontwerp"
|
||
|
||
#~ msgid "(Same as above)"
|
||
#~ msgstr "(zoals hierboven)"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in development"
|
||
#~ msgstr "Vertaling in ontwikkeling"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgctxt "followup"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " TODO %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " van %(start_date)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Notify user by e-mail"
|
||
#~ msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||
#~ msgstr "Standaard ontvangen alleen betaalde orders de e-mail"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Reference: %(code)s\n"
|
||
#~ " Amount: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Maak het te betalen bedrag over naar de volgende bankrekening:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Betalingscode (plaats in omschrijving): %(code)s\n"
|
||
#~ " Bedrag: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
#~ msgstr "Geaccepteerde cadeaubonnen van andere organisators"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
#~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
#~ "different organizer account, and vice versa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u toegang heeft tot meerdere organisatoraccounts kunt u hier "
|
||
#~ "instellen dat ticketwinkels in dit account ook cadeaubonnen accepteren "
|
||
#~ "die zijn uitgegeven door een ander organisatoraccount, en omgekeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
#~ msgstr "U accepteert momenteel geen cadeaubonnen van andere organisators."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met "
|
||
#~ "meerdere munteenheden heeft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omdat deze organisator evenementen met verschillende munteenheden heeft "
|
||
#~ "moet u de terugbetalingen per evenement apart exporteren."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
#~ msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different "
|
||
#~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op facturen van één EU-land naar een ander land binnen de EU met een "
|
||
#~ "andere munteenheid moet het belastingbedrag in beide munteenheden worden "
|
||
#~ "afgedrukt, indien mogelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets & check-in"
|
||
#~ msgstr "Tickets & inchecken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
|
||
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk "
|
||
#~ "op dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of "
|
||
#~ "betaaldatum."
|
||
|
||
#~ msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Alleen bestellingen gemaakt op of voor deze datum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een "
|
||
#~ "subevenement op of voor deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat "
|
||
#~ "voor andere datums zullen deze ook worden getoond!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answers to file upload questions"
|
||
#~ msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all"
|
||
#~ msgstr "Toon alle"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
#~ msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes"
|
||
#~ msgstr "Lijst van bestellingen met belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
#~ msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to people who bought"
|
||
#~ msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to customers of"
|
||
#~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
|
||
#~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen op of na"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers of dates starting before"
|
||
#~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen voor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers with orders created after"
|
||
#~ msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst na"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to customers with order status"
|
||
#~ msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
#~ msgstr "Stuur naar ingecheckte klanten op lijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Email was sent"
|
||
#~ msgstr "Email is verstuurd"
|
||
|
||
#~ msgid "Admission ticket"
|
||
#~ msgstr "Toegangsbewijs"
|
||
|
||
#~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
#~ msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit "
|
||
#~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay "
|
||
#~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
#~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
#~ "future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Uw cadeaubon zal worden gebruikt om voor deze bestelling te "
|
||
#~ "betalen. Als het saldo op de cadeaubon lager is dan het totaalbedrag van "
|
||
#~ "de\n"
|
||
#~ " bestelling zult u het restbedrag kunnen betalen met een andere "
|
||
#~ "betalingsmethode. Als het saldo op de cadeaubon hoger is dan het\n"
|
||
#~ " totaalbedrag van de bestelling zult u de cadeaubon later bij een andere "
|
||
#~ "bestelling opnieuw kunnen gebruiken.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Your gift card has been applied."
|
||
#~ msgstr "Uw cadeaubon is succesvol gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "price"
|
||
#~ msgid "FREE"
|
||
#~ msgstr "GRATIS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Uw aanmelding: %(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
#~ msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s "
|
||
#~ "QR-Reader to start the payment process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-"
|
||
#~ "codelezer van uw bank-app om het betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "Open bankieren-app"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
#~ msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert selected check-ins"
|
||
#~ msgstr "Draai gekozen check-ins terug"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "Verloopdatum kaart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "Soort kaartinvoer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "Betalingsmethode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "Originele prijs: %(price)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven categoriekenmerken zijn ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "Niet alle categorieën zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven vraagnummers zijn ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "Niet alle vragen zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Version %(v)s"
|
||
#~ msgstr "Versie %(v)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw "
|
||
#~ "gasten."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
|
||
#~ msgstr "Deze plugin staat u toe om gasten in te checken in uw browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
|
||
#~ "refunds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak handmatige terugbetaling als de betalingsmethode geen automatische "
|
||
#~ "terugbetalingen ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
|
||
#~ "specified by you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-"
|
||
#~ "server die u heeft opgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP settings"
|
||
#~ msgstr "SMTP-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
#~ msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
|
||
#~ "server was successful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server "
|
||
#~ "is geslaagd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
|
||
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
|
||
#~ "will not be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet "
|
||
#~ "niet om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want "
|
||
#~ "anders wordt uw SMTP-server niet gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~ "redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze variant wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
#~ "product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Do you want to order %(item)s, %(var)s?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u %(item)s, %(var)s bestellen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
|
||
#~ "We removed this item from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw "
|
||
#~ "winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
|
||
#~ "verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allowing users to change their order is a feature under development. "
|
||
#~ "Therefore, currently only specific changes (such as changing the "
|
||
#~ "variation of a product) are possible. More options might be added later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De functie om gebruikers hun eigen bestellingen aan te laten passen is "
|
||
#~ "nog in ontwikkeling. Hierom zijn momenteel alleen bepaalde soorten "
|
||
#~ "wijzigingen mogelijk, zoals het kiezen van een andere variant van een "
|
||
#~ "product. Mogelijk worden er later meer opties toegevoegd."
|
||
|
||
#~ msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
#~ msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet "
|
||
#~ "verplicht."
|
||
|
||
#~ msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
#~ msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Add one more"
|
||
#~ msgstr "Voeg nog een toe"
|
||
|
||
#~ msgid "price"
|
||
#~ msgstr "prijs"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all tickets at once:"
|
||
#~ msgstr "Download alle tickets in één keer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncategorized products"
|
||
#~ msgstr "Ongecategoriseerde producten"
|
||
|
||
#~ msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De naam van het evenement zal alleen op de voorpagina van het evenement "
|
||
#~ "worden getoond."
|
||
|
||
#~ msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
#~ msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden."
|
||
|
||
#~ msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
#~ msgstr "De wachtlijst is uitgeschakeld voor dit product."
|
||
|
||
#~ msgid "All days"
|
||
#~ msgstr "Alle dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrative action required"
|
||
#~ msgstr "Administratieve handeling vereist"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
#~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually "
|
||
#~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem "
|
||
#~ "niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U "
|
||
#~ "moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, "
|
||
#~ "afhankelijk van de handeling."
|
||
|
||
#~ msgid "View all unresolved problems"
|
||
#~ msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Current issues"
|
||
#~ msgstr "Huidige problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide message"
|
||
#~ msgstr "Verberg bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "No issues. Awesome!"
|
||
#~ msgstr "Geen problemen. Super!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
#~ msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen"
|
||
|
||
#~ msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
#~ msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde "
|
||
#~ "bestellingen."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to do this"
|
||
#~ msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s "
|
||
#~ "is al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en "
|
||
#~ "restitueer de betaling via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
|
||
#~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is "
|
||
#~ "verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling "
|
||
#~ "niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de "
|
||
#~ "bestelling terug via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or "
|
||
#~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. "
|
||
#~ "Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please "
|
||
#~ "double-check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
#~ "bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. "
|
||
#~ "Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van "
|
||
#~ "Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
|
||
#~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
|
||
#~ "the user and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
#~ "bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen "
|
||
#~ "uitverkocht. Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem "
|
||
#~ "contact op met de gebruiker en restitueer de betaling via de website van "
|
||
#~ "Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> "
|
||
#~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%"
|
||
#~ "(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stripe meldde dat de transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is "
|
||
#~ "gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als "
|
||
#~ "terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
|
||
#~ msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels."
|
||
|
||
#~ msgid "Download your tickets here:"
|
||
#~ msgstr "Download uw tickets hier:"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer-level settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen op organisator-niveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Site-level settings"
|
||
#~ msgstr "Globale instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this event"
|
||
#~ msgstr "Verander alleen voor dit evenement"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this organizer"
|
||
#~ msgstr "Verander alleen voor deze organisator"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all events"
|
||
#~ msgstr "Verander voor alle evenementen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all organizers"
|
||
#~ msgstr "Verander voor alle organisators"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only include orders issued on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer:"
|
||
#~ msgstr "Organisator:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
#~ "required for proper scanning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte "
|
||
#~ "nodig is om goed te kunnen scannen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget"
|
||
#~ msgid "event ticketing powered by pretix"
|
||
#~ msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix"
|
||
|
||
#~ msgid "Order status:"
|
||
#~ msgstr "Bestelstatus:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt en zullen binnenkort worden verzonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Order date:"
|
||
#~ msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
|
||
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van uw invoer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Automatically refund"
|
||
#~ msgstr "Automatisch terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund full amount"
|
||
#~ msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Manually refund"
|
||
#~ msgstr "Handmatig terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
#~ msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "attendee_data"
|
||
#~ msgid "Asked"
|
||
#~ msgstr "Gevraagd"
|
||
|
||
#~ msgid "Underpaid"
|
||
#~ msgstr "Onderbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
#~ msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
#~ msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Full access"
|
||
#~ msgstr "Volledige toegang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een plaats die gebruikt is om een cadeaubon uit te geven niet "
|
||
#~ "annuleren."
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan all products"
|
||
#~ msgstr "Kan alle producten scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan these products"
|
||
#~ msgstr "Kan deze producten scannen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many "
|
||
#~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er "
|
||
#~ "bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid "
|
||
#~ "1.6 en pretixdesk."
|
||
|
||
#~ msgid "Search allowed"
|
||
#~ msgstr "Zoeken toegestaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
#~ "1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten "
|
||
#~ "zoeken. Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk."
|
||
|
||
#~ msgid "Scan software"
|
||
#~ msgstr "Scansoftware"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
#~ msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
#~ msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in devices"
|
||
#~ msgstr "Incheckapparaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in device configuration"
|
||
#~ msgstr "Instellen van incheckapparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "We've got a new app!"
|
||
#~ msgstr "We hebben een nieuwe app!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app "
|
||
#~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching "
|
||
#~ "between events, has better performance when dealing with large events and "
|
||
#~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for "
|
||
#~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of "
|
||
#~ "2019, if you like."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We hebben pretixdesk en pretixdroid vervangen door onze nieuwe app "
|
||
#~ "pretixSCAN, die op alle veelvoorkomende platforms werkt, gemakkelijk "
|
||
#~ "wisselen tussen evenementen toestaat, sneller werkt wanneer u een groot "
|
||
#~ "evenement heeft, en het printen van badges ondersteunt. We raden u aan om "
|
||
#~ "pretixSCAN te gebruiken voor uw evenementen, maar u kunt als u dat wilt "
|
||
#~ "pretixdesk tot ten minste het eind van 2019 blijven gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
#~ msgstr "Onze nieuwe app: pretixSCAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, iOS, Windows en Linux."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instellingen zijn te vinden in de apparatenlijst van uw "
|
||
#~ "organisatoraccount."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to my device list"
|
||
#~ msgstr "Ga naar mijn apparatenlijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
#~ msgstr "Onze oude apps: pretixdesk en pretixdroid"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, Windows en Linux."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
#~ msgstr "Scroll naar beneden om een configuratie te maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Create app configuration"
|
||
#~ msgstr "Maak app-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration "
|
||
#~ "code here:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van "
|
||
#~ "tickets met onze apps:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new configuration"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show info"
|
||
#~ msgstr "Toon info"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken toestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure device"
|
||
#~ msgstr "Apparaat instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgstr "Apparaatinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid configuration"
|
||
#~ msgstr "pretixdroid-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to overview"
|
||
#~ msgstr "Terug naar overzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download app"
|
||
#~ msgstr "1. Download de app"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
#~ msgstr "Download de app uit de Google Play Store"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google "
|
||
#~ "Inc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van "
|
||
#~ "Google Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "2. Scan code"
|
||
#~ msgstr "2. Scan de code"
|
||
|
||
#~ msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
#~ msgstr "3. Begin met het scannen van tickets"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk configuration"
|
||
#~ msgstr "pretixdesk-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "1. Download pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Connect device"
|
||
#~ msgstr "2. Verbind apparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "Verbinden met pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to "
|
||
#~ "set the application up on a separate device, copy the following code and "
|
||
#~ "paste it into the application:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op "
|
||
#~ "een ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het "
|
||
#~ "in het programma:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
#~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u "
|
||
#~ "in de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
#~ msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
#~ msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale soon"
|
||
#~ msgstr "Verkoop binnenkort"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically on payment"
|
||
#~ msgstr "Automatisch na betaling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
|
||
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, "
|
||
#~ "en ga ermee akkoord."
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently unavailable"
|
||
#~ msgstr "Momenteel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "no selection"
|
||
#~ msgstr "geen selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Presale"
|
||
#~ msgstr "Voorverkoop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
|
||
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
|
||
#~ "occur in this procedure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over "
|
||
#~ "de producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde "
|
||
#~ "belastingheffingsregels, en verandert na de controle de prijzen en "
|
||
#~ "belastingwaarden. Dit is nuttig na bijvoorbeeld een "
|
||
#~ "factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen wanneer u het "
|
||
#~ "nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in deze "
|
||
#~ "procedure."
|
||
|
||
#~ msgid "General "
|
||
#~ msgstr "Algemeen "
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Shop"
|
||
#~ msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#~ msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
#~ msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected question does not exist."
|
||
#~ msgstr "De gekozen vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "The order of questions has been updated."
|
||
#~ msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
|
||
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
|
||
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
|
||
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is "
|
||
#~ "ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer "
|
||
#~ "gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De "
|
||
#~ "losse evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, "
|
||
#~ "locatie, prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en "
|
||
#~ "tegelijkertijd tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de "
|
||
#~ "reeks is mogelijk. U kunt deze instelling voor dit evenement later niet "
|
||
#~ "meer veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit list"
|
||
#~ msgstr "Lijst bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
#~ msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten "
|
||
#~ "downloaden en uitprinten."
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
#~ msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
#~ msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable output"
|
||
#~ msgstr "Uitvoer inschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#~ msgid "The order is already marked as paid."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "The password you entered was not correct."
|
||
#~ msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
#~ msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
|
||
#~ "to regenerate your invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw factuuradres is bijgewerkt. Neem contact met ons op als u wilt dat we "
|
||
#~ "uw factuur opnieuw genereren."
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets on sale"
|
||
#~ msgstr "Tickets in de verkoop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
|
||
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of "
|
||
#~ "pretixdesk 0.2 of nieuwer."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new product to the order"
|
||
#~ msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, "
|
||
#~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
|
||
#~ msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Company LLC"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V."
|
||
|
||
#~ msgid "Show ticket code"
|
||
#~ msgstr "Toon ticketcode"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Secure mode"
|
||
#~ msgstr "3D Secure-modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
|
||
#~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
|
||
#~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
|
||
#~ "longer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor "
|
||
#~ "creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by "
|
||
#~ "VISA of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar "
|
||
#~ "maakt het betalingsproces iets langer."
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Only when required by the card"
|
||
#~ msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when recommended by Stripe"
|
||
#~ msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when supported by the card"
|
||
#~ msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart"
|
||
|
||
#~ msgid "3, 4-5"
|
||
#~ msgstr "3, 4-5"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
|
||
#~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event page"
|
||
#~ msgstr "Evenementspagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address form"
|
||
#~ msgstr "Factuuradresformulier"
|
||
|
||
#~ msgid "General payment settings"
|
||
#~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
|
||
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
|
||
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
|
||
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met "
|
||
#~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en "
|
||
#~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige "
|
||
#~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
|
||
#~ "devices</strong> section of an event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga naar het menu <strong>Incheckapparaten</strong> van een evenement om "
|
||
#~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
|
||
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
|
||
#~ "computers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te "
|
||
#~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende "
|
||
#~ "app voor desktopcomputers."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
#~ "email om door te gaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
|
||
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
|
||
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit "
|
||
#~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte "
|
||
#~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er "
|
||
#~ "zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can "
|
||
#~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the "
|
||
#~ "product, not via a quota."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. "
|
||
#~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers "
|
||
#~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van "
|
||
#~ "aan een quotum."
|
||
|
||
#~ msgid "User interface"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple (pretix design)"
|
||
#~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
|
||
#~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
|
||
#~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
#~ msgstr "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
#~ "products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als "
|
||
#~ "deel van productbundels."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
#~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "New date"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Change product to"
|
||
#~ msgstr "Verander product naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep price the same"
|
||
#~ msgstr "Prijs gelijk houden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Change date to"
|
||
#~ msgstr "Datum veranderen in"
|
||
|
||
#~ msgid "no taxes apply"
|
||
#~ msgstr "geen belasting van toepassing"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide toolbar"
|
||
#~ msgstr "Verberg toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Toon toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders"
|
||
#~ msgstr "Lijst van bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
#~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
|
||
#~ "yet paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen "
|
||
#~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales overview"
|
||
#~ msgstr "Verkoopoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen "
|
||
#~ "toegangsbewijs zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
|
||
#~ msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Hier is nog niets te zien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is active and the general event settings allow it, orders "
|
||
#~ "containing this product can be canceled by the user until the order is "
|
||
#~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel "
|
||
#~ "orders at all times, regardless of this setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit "
|
||
#~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker "
|
||
#~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen "
|
||
#~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle "
|
||
#~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling."
|
||
|
||
#~ msgid "Order refunded"
|
||
#~ msgstr "Bestelling terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "refunded"
|
||
#~ msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "Order {order.code} has been refunded."
|
||
#~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "The order has already been refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible in public lists"
|
||
#~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
|
||
#~ msgstr "Inchecklijst (CSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV dialect"
|
||
#~ msgstr "CSV-dialect"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an "
|
||
#~ "organizer account instead of every event on its own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een "
|
||
#~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement."
|
||
|
||
#~ msgid "Last part of attendee name"
|
||
#~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sample Event Company\n"
|
||
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
|
||
#~ "12345 Samplecity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n"
|
||
#~ "Albert Einsteinweg 52\n"
|
||
#~ "1234 AB Voorbeelddorp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
|
||
#~ "details required in your jurisdiction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u "
|
||
#~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Account owner: John Doe\n"
|
||
#~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Ten name van: Jan Janssen\n"
|
||
#~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as not paid"
|
||
#~ msgstr "Markeren als onbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven "
|
||
#~ "gegevens."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment state was manually modified"
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment provider: %s"
|
||
#~ msgstr "Betalingsprovider: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
|
||
#~ "back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld "
|
||
#~ "handmatig terug."
|
||
|
||
#~ msgid "The order has been marked as refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
|
||
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een "
|
||
#~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat "
|
||
#~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment state of this order was manually modified."
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
|
||
#~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan "
|
||
#~ "maken."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
|
||
#~ msgstr "PDF-ticketeditor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled "
|
||
#~ "or uninstalled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die "
|
||
#~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via "
|
||
#~ "bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als "
|
||
#~ "terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment "
|
||
#~ "has been received yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, "
|
||
#~ "maar er is nog geen betaling ontvangen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This order has been paid manually."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
|
||
#~ "paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund charge with PayPal"
|
||
#~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in "
|
||
#~ "touch with the customer and transfer it back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de "
|
||
#~ "klant en maak het handmatig over."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove payment-related history information. No download will be "
|
||
#~ "offered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal "
|
||
#~ "geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, mark order as refunded"
|
||
#~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via PayPal."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
|
||
#~ "refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet "
|
||
#~ "is aangemerkt als betaald!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as "
|
||
#~ "resolved!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is "
|
||
#~ "aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid "Stripe payment history"
|
||
#~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid with %(method)s."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been "
|
||
#~ "marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment "
|
||
#~ "has not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the PDF editor in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a ticket presale system powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|