Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel f8086daf34 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2022-01-27 11:02:14 +01:00

855 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Marco Giacopuzzi <marco.giaco2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Segna come pagato"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Ordini effettuati"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Ricavi totali"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Sto contattando Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Stiamo processando il tuo pagamento …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Sto contattando la tua banca …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Seleziona una lista di check-in"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Nessuna lista di check-in attiva trovata."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Cambia lista di check-in"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Nessun biglietto trovato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Questo biglietto richiede un'attenzione particolare"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Cambia direzione"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Inserimento"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Scansiona un biglietto o cerca e premi Invio…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Carica di più"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Non pagato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Eliminato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Riscattato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Biglietto non pagato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Questo biglietto non è ancora stato pagato. Vuoi continuare comunque?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Informazioni aggiuntive richieste"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Biglietto valido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "Uscita registrata"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Biglietto già utilizzato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Informazione richiesta"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Biglietto sconosciuto"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Biglietto non consentito qui"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Ingresso non consentito"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Codice biglietto annullato/modificato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr "Ordine cancellato"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Biglietti controllati"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Biglietti validi"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
msgstr "Attualmente all'interno"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"La tua richiesta è in fase di elaborazione. A seconda della dimensione del "
"tuo evento, questo passaggio può durare fino ad alcuni minuti."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "La tua richiesta è stata inviata al server e verrà presto elaborata."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata accettata dal server ma è ancora in attesa di "
"elaborazione. Se l'attesa dura più a lungo di due minuti di ti invitiamo a "
"contattarci o di tornare al browser e riprovare."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Si è verificato un errore {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:92
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Al momento il server non è raggiungibile, ma continueremo a provare. Codice "
"dell'ultimo errore: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "La richiesta ha impiegato troppo tempo. Si prega di riprovare."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Al momento il server non è raggiungibile. Si prega di riprovare. Codice "
"dell'errore: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Stiamo inviando la tua richiesta al server. Se questa operazione richiede "
"più di un minuto si prega di verificare la connessione internet e ricaricare "
"la pagina per riprovare l'invio."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:264
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Messaggio di chiusura"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Usa i tasti Ctrl-C per copiare!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr "è uno di"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr "è prima"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr "è dopo"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr "Data e orario corrente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Numero di inserimenti precedenti"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Numero di inserimenti precedenti fino a mezzanotte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Nunmero di giorni con un inserimento precedente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Tutte le condizioni sottostanti (e)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Almeno una delle condizioni sottostanti (oppure)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Event start"
msgstr "Evento inizia"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
msgid "Event end"
msgstr "Evento termina"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Event admission"
msgstr "Ammissione all'evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
msgid "custom date and time"
msgstr "data e ora personalizzate"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "custom time"
msgstr "Orario personalizzato"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Tolleranza (minuti)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Add condition"
msgstr "Aggiungi condizione"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Scansiona QR del lead"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr "Check-in con QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Il file PDF di sfondo non può essere caricato per le seguenti ragioni:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr "Gruppo di oggetti"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr "Oggetto testo"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr "Area codice a barra"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
msgid "Image area"
msgstr "Area immagini"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Powered by Pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr "Design biglietto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr "Salvataggio fallito."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Errore durante il caricamento del tuo file PDF, prova di nuovo."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Vuoi davvero abbandonare l'editor senza salvare le modifiche?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Stiamo generando i messaggi …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Il colore scelto ha un ottimo contrasto ed è molto leggibile!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Il colore scelto ha un buon contrasto e probabilmente è abbastanza leggibile!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Il colore scelto non ha un buon contrasto, per favore scegline uno più scuro."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
msgid "Search query"
msgstr "Chiave di ricerca"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
msgid "Selected only"
msgstr "Solo i selezionati"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:848
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Utilizza un nome diverso internamente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:884
msgid "Click to close"
msgstr "Clicca per chiudere"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:925
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Hai cambiamenti non salvati!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Calcolando il prezzo di default…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(un'altra data)"
msgstr[1] "({num} altre date)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Gli articoli nel tuo carrello non sono più riservati per te. Puoi ancora "
"completare il tuo ordine finché sono disponibili."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per 1 minuto."
msgstr[1] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per {num} minuti."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "L'organizzatore trattiene %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Ricevi indietro %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Inserisci l'importo che l'organizzatore può trattenere."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:361
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Inserisci la quantità per una tipologia di biglietto."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:397
msgid "required"
msgstr "richiesto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:500
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:519
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso orario:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:510
msgid "Your local time:"
msgstr "Ora locale:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Tutto esaurito"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "da %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "%(rate)s% %(taxname)s incluso"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "più %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "tasse incluse"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "più tasse"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "attualmente disponibile: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Disponibile solo con voucher"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "quantità minima ordine: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Chiudi la biglietteria"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Il negozio non può essere caricato."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Al momento ci sono molti utenti in questa biglietteria. Per favore apri la "
"biglietteria in una nuova scheda per continuare."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Apri la biglietteria"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Il carrello non può essere creato. Prova di nuovo dopo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Non possiamo creare il tuo carrello poiché al momento ci sono troppi utenti "
"in questa biglietteria. Per favore clicca \"Continua\" per riprovare in una "
"nuova pagina."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Al momento hai un carello attivo per questo evento. Se scegli altri prodotti "
"verranno aggiunti al carrello."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Ricarica checkout"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Riscatta un voucher"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Riscatta"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Codice voucher"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Mostra varianti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Scegli un altro evento"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Scegli una data diversa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Settimana successiva"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Settimana precedente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Apri la selezione dei posti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Mostra di più"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "We"
msgstr "Me"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "Th"
msgstr "Gio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#, fuzzy
#~| msgid "Check-in QR"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "Check-in con QR"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Maggio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next week"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Settimana successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Mese successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Mese successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Altri"