Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel ef500c8924 Revert "Update po files"
This reverts commit 01a3546783.
2026-01-26 10:04:32 +01:00

35965 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-19 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Branda <daniel.branda.ad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: pretix/_base_settings.py:88
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: pretix/_base_settings.py:89
msgid "German (informal)"
msgstr "Tedesco (informale)"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: pretix/_base_settings.py:97
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: pretix/_base_settings.py:98
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: pretix/_base_settings.py:99
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Olandese (informale)"
#: pretix/_base_settings.py:100
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: pretix/_base_settings.py:101
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: pretix/_base_settings.py:107
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: pretix/_base_settings.py:108
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: pretix/_base_settings.py:109
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegese Bokmål"
#: pretix/_base_settings.py:110
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: pretix/_base_settings.py:111
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portoghese (Portogallo)"
#: pretix/_base_settings.py:112
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: pretix/_base_settings.py:113
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: pretix/_base_settings.py:114
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: pretix/_base_settings.py:115
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: pretix/_base_settings.py:116
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: pretix/_base_settings.py:117
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Spagnolo (America Latina)"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: pretix/_base_settings.py:120
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Accesso completo al dispositivo (visualizzazione e modifica ordini e carte "
"regalo, visualizzazione di prodotti e impostazioni)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr ""
"pretixSCAN (modalità chiosco, nessuna sincronizzazione degli ordini, nessuna "
"ricerca)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (solo online, nessuna sincronizzazione degli ordini)"
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:422
msgid "Application name"
msgstr "Nome dell'applicazione"
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:445
msgid "Redirection URIs"
msgstr "Indirizzi URI di reindirizzamento"
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:446
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista delle URI autorizzate, separate da spazio"
#: pretix/api/models.py:47
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Elenco degli URI di post-logout consentiti, separati da uno spazio"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:426
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111
msgid "Client ID"
msgstr "ID del client"
#: pretix/api/models.py:55
msgid "Client secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/api/models.py:116
msgid "Enable webhook"
msgstr "Abilita webhook"
#: pretix/api/models.py:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "URL di destinazione"
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:352
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Tutti gli eventi (inclusi i nuovi eventi)"
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
#: pretix/base/models/organizer.py:353
msgid "Limit to events"
msgstr "Limita agli eventi"
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:286
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
#: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:592
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1492
#, python-brace-format
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "Il prodotto \"{}\" non è assegnato ad alcuna quota."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724
#: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2202
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:2213 pretix/base/models/items.py:2216
#: pretix/base/models/waitinglist.py:310 pretix/base/models/waitinglist.py:313
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento."
#: pretix/api/serializers/event.py:219
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Gli eventi non possono essere creati 'live'. Le quote e il pagamento devono "
"essere aggiunti all'evento prima che inizino le vendite."
#: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La proprietà '{name}' del metadato non esiste."
#: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr "La proprietà '{name}' del metadato non ammette il valore '{value}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin sconosciuto: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88
#, python-brace-format
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin soggetto a restrizioni: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149
#: pretix/api/serializers/item.py:405
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La proprietà '{name}' del metadato dell'elemento non esiste."
#: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
"L'articolo in bundle non deve essere lo stesso che viene inserito in un "
"bundle."
#: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "L'articolo in bundle non deve avere bundle al suo interno."
#: pretix/api/serializers/item.py:235
msgid "The program start must not be empty."
msgstr "L'inizio del programma non deve essere vuoto."
#: pretix/api/serializers/item.py:239
msgid "The program end must not be empty."
msgstr "L'inizio del programma non deve essere vuoto."
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2321
msgid "The program end must not be before the program start."
msgstr ""
"La fine del programma non deve essere precedente all'inizio del programma."
#: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2315
msgid "You cannot use program times on an event series."
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare gli orari dei programmi per una serie di eventi."
#: pretix/api/serializers/item.py:337
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"L'aggiornamento di componenti aggiuntivi, bundle, orari del programma o "
"varianti tramite PATCH/PUT non è supportato. Si prega di utilizzare "
"l'endpoint nidificato dedicato."
#: pretix/api/serializers/item.py:345
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr "Attualmente è possibile personalizzare solo i prodotti di ammissione."
#: pretix/api/serializers/item.py:356
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"I prodotti con carta regalo non devono essere associati ad aliquote fiscali "
"non nulle, poiché l'imposta sulle vendite verrà applicata al momento del "
"riscatto della carta regalo."
#: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr ""
"I prodotti delle carte regalo non dovrebbero essere contemporaneamente "
"prodotti di ammissione."
#: pretix/api/serializers/item.py:573
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"L'aggiornamento delle opzioni tramite PATCH/PUT non è supportato. Si prega "
"di utilizzare l'endpoint nidificato dedicato."
#: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr "La domanda non può dipendere da una domanda fatta durante il check-in."
#: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "È stata rilevata una dipendenza circolare tra le domande."
#: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Questo tipo di domanda non può essere fatta durante il check-in."
#: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
msgstr "Questo tipo di domanda non può essere mostrata durante il check-in."
#: pretix/api/serializers/media.py:108
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Un supporto con lo stesso identificativo e tipo esiste già nel tuo account "
"da organizzatore."
#: pretix/api/serializers/order.py:85
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" non è una scelta valida."
#: pretix/api/serializers/order.py:1453 pretix/api/views/cart.py:224
#: pretix/base/services/orders.py:1605
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/api/serializers/order.py:1479 pretix/api/serializers/order.py:1486
#, python-brace-format
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "Il prodotto \"{}\" non è disponibile in questa data."
#: pretix/api/serializers/order.py:1501 pretix/api/views/cart.py:200
#, python-brace-format
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"La quota disponibile sulla quota “{}” non è sufficiente per eseguire "
"l'operazione."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:145
#: pretix/control/forms/organizer.py:925 pretix/presale/forms/customer.py:458
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr "È stato già registrato un account con questo indirizzo e-mail."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:278
#: pretix/control/forms/organizer.py:761
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Una carta regalo con lo stesso segreto esiste già nel tuo account o in "
"quello di un organizzatore affiliato."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:369
#: pretix/control/views/organizer.py:1042
msgid "pretix account invitation"
msgstr "invito a un account pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:391
#: pretix/control/views/organizer.py:1141
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Questo utente è già stato invitato a far parte di questo team."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:407
#: pretix/control/views/organizer.py:1158
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Questo utente ha già i permessi per questo team."
#: pretix/api/views/cart.py:209
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr ""
"Il voucher specificato è già stato utilizzato il numero massimo di volte."
#: pretix/api/views/checkin.py:627 pretix/api/views/checkin.py:634
msgid "Medium connected to other event"
msgstr "Mezzo connesso a un altro evento"
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:764
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"L'applicazione \"{application_name}\" è stata autorizzata ad accedere al tuo "
"account."
#: pretix/api/views/order.py:609 pretix/control/views/orders.py:1608
#: pretix/presale/views/order.py:736 pretix/presale/views/order.py:816
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine."
#: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1610
#: pretix/presale/views/order.py:738 pretix/presale/views/order.py:818
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Esiste già una fattura per questo ordine."
#: pretix/api/views/order.py:640 pretix/control/views/orders.py:1788
#: pretix/control/views/users.py:145
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio della mail. Riprova più tardi."
#: pretix/api/views/order.py:720 pretix/base/services/cart.py:223
#: pretix/base/services/orders.py:190 pretix/presale/views/order.py:800
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr "Uno the prodotti selezionati non è disponibile nel paese selezionato."
#: pretix/api/webhooks.py:263 pretix/base/notifications.py:233
msgid "New order placed"
msgstr "Nuovo ordine inviato"
#: pretix/api/webhooks.py:267 pretix/base/notifications.py:239
msgid "New order requires approval"
msgstr "Il nuovo ordine richiede l'approvazione"
#: pretix/api/webhooks.py:271 pretix/base/notifications.py:245
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Ordine contrassegnato come pagato"
#: pretix/api/webhooks.py:275 pretix/base/models/checkin.py:355
#: pretix/base/notifications.py:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
#: pretix/control/views/orders.py:1569
msgid "Order canceled"
msgstr "Ordine cancellato"
#: pretix/api/webhooks.py:279 pretix/base/notifications.py:257
msgid "Order reactivated"
msgstr "Ordine riattivato"
#: pretix/api/webhooks.py:283 pretix/base/notifications.py:263
msgid "Order expired"
msgstr "Ordine scaduto"
#: pretix/api/webhooks.py:287
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "Data di scadenza dell'ordine modificata"
#: pretix/api/webhooks.py:291 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
msgid "Order changed"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/api/webhooks.py:303
msgid "Refund of payment created"
msgstr "Rimborso del pagamento creato"
#: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
msgstr "Rimborso esterno del pagamento"
#: pretix/api/webhooks.py:311
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr "Rimborso del pagamento richiesto dal cliente"
#: pretix/api/webhooks.py:315
msgid "Refund of payment completed"
msgstr "Rimborso del pagamento completato"
#: pretix/api/webhooks.py:319
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr "Rimborso del pagamento annullato"
#: pretix/api/webhooks.py:323
msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Rimborso del pagamento non andato a buon fine"
#: pretix/api/webhooks.py:327
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Pagamento rifiutato"
#: pretix/api/webhooks.py:331
msgid "Order approved"
msgstr "Ordine approvato"
#: pretix/api/webhooks.py:335
msgid "Order denied"
msgstr "Ordine rifiutato"
#: pretix/api/webhooks.py:339
msgid "Order deleted"
msgstr "Ordine cancellato"
#: pretix/api/webhooks.py:343
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/api/webhooks.py:347
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Check-in del biglietto annullato"
#: pretix/api/webhooks.py:351
msgid "Event created"
msgstr "Evento creato"
#: pretix/api/webhooks.py:355
msgid "Event details changed"
msgstr "Dettagli evento modificati"
#: pretix/api/webhooks.py:359
msgid "Event deleted"
msgstr "Evento eliminato"
#: pretix/api/webhooks.py:363
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Date della serie di eventi aggiunte"
#: pretix/api/webhooks.py:367
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "Date della serie di eventi modificate"
#: pretix/api/webhooks.py:371
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Date della serie di eventi cancellate"
#: pretix/api/webhooks.py:375
msgid "Product changed"
msgstr "Prodotto modificato"
#: pretix/api/webhooks.py:376
msgid ""
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
"variations or bundles."
msgstr ""
"Questo comprende i prodotti aggiunti o eliminati e le modifiche agli oggetti "
"annidati come le varianti o i pacchetti."
#: pretix/api/webhooks.py:381
msgid "Shop taken live"
msgstr "Il negozio è ora live"
#: pretix/api/webhooks.py:385
msgid "Shop taken offline"
msgstr "Il negozio è ora offline"
#: pretix/api/webhooks.py:389
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "La modalità test del negozio è stata attivata"
#: pretix/api/webhooks.py:393
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "La modalità test del negozio è stata disattivata"
#: pretix/api/webhooks.py:397
msgid "Waiting list entry added"
msgstr "Voce alla lista d'attesa aggiunta"
#: pretix/api/webhooks.py:401
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "Voce alla lista d'attesa modificata"
#: pretix/api/webhooks.py:405
msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "Voce alla lista d'attesa eliminata"
#: pretix/api/webhooks.py:409
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "La voce in lista d'attesa ha ricevuto un voucher"
#: pretix/api/webhooks.py:413
msgid "Voucher added"
msgstr "Buono aggiunto"
#: pretix/api/webhooks.py:417
msgid "Voucher changed"
msgstr "Buono modificato"
#: pretix/api/webhooks.py:418
msgid ""
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
"number of redemptions."
msgstr ""
"Include solamente cambiamenti espliciti al voucher, non, ad esempio, "
"l'aumento del numero di riscatti."
#: pretix/api/webhooks.py:422
msgid "Voucher deleted"
msgstr "Buono eliminato"
#: pretix/api/webhooks.py:426
msgid "Customer account created"
msgstr "Account cliente creato"
#: pretix/api/webhooks.py:430
msgid "Customer account changed"
msgstr "Account del cliente modificato"
#: pretix/api/webhooks.py:434
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Account del cliente anonimizzato"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1048
#: pretix/base/forms/questions.py:1079 pretix/base/forms/questions.py:1331
#: pretix/base/forms/questions.py:1367 pretix/base/payment.py:97
#: pretix/control/forms/event.py:799 pretix/control/forms/event.py:805
#: pretix/control/forms/event.py:919 pretix/control/forms/event.py:1567
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129
#: pretix/control/forms/subevents.py:181
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
#: pretix/presale/forms/customer.py:152
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr "Inserire un codice di avviamento postale nel formato XXX."
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr "Inserire un codice di avviamento postale nel formato XXXX."
#: pretix/base/auth.py:146
#, python-brace-format
msgid "{system} User"
msgstr "{system} Utente"
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270
#: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:246
#: pretix/base/models/customers.py:101 pretix/base/models/notifications.py:46
#: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336
#: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142
#: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344
#: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
#: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:753
#: pretix/base/models/customers.py:103 pretix/control/forms/mailsetup.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64
#: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr "La password deve contenere sia caratteri numerici che alfabetici."
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, python-format
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] "La password non può essere uguale a quella precedente."
msgstr[1] ""
"La password non può essere uguale a una delle %(history_length)s precedenti."
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
msgstr "Vendite online"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr "API"
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
"Le API dei canali di vendita non sono dotate di funzionalità integrate, ma "
"possono essere utilizzate per integrazioni personalizzate."
#: pretix/base/context.py:38
#, python-brace-format
msgid "<a {a_name_attr}>powered by {name}</a> <a {a_attr}>based on pretix</a>"
msgstr ""
"<a {a_name_attr}>fornito da {name}</a> <a {a_attr}>basato su pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:48
#, python-brace-format
msgid "<a {a_attr}>powered by {name} based on pretix</a>"
msgstr "<a {a_attr}>fornito da {name} basato su pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:55
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>biglietteria fornita da pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:64
msgid "source code"
msgstr "codice sorgente"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr "L'opzione di configurazione \"{name}\" è mancante."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la configurazione da \"{url}\". Errore: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr "SSO provider incompatibile. \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Non stai richiedendo \"{scope}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214
#: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254
#: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:758
#: pretix/presale/views/customer.py:768 pretix/presale/views/customer.py:807
#: pretix/presale/views/customer.py:881
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr "L'accesso non è riuscito. Messaggio di errore: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:244
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail di questo account non è ancora stato verificato. Per "
"favore, conferma l'indirizzo e-mail nel tuo account cliente."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:264
#, python-brace-format
msgid ""
"Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} "
"settings."
msgstr ""
"Il campo {field_name} non esiste. Controlla le impostazioni di "
"{provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got "
"{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings."
msgstr ""
"Il campo “{field_name}” richiede {required_input}, ma ha ricevuto solo "
"{available_inputs}. Controlla le impostazioni di {provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" "
"not assigned"
msgstr ""
"Per favore aggiorna il valore per il campo \"{field_name}\" - opzione \"{val}"
"\" non assegnata"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128
msgid "Order position details"
msgstr "Dettagli sulle posizioni degli ordini"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129
msgid "Attendee details"
msgstr "Dettagli partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66
#: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/navigation.py:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131
msgid "Product details"
msgstr "Dettagli del prodotto"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
msgid "Order details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638
#: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216
#: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244
#: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274
#: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321
#: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:656
#: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/filter.py:664
#: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:673
#: pretix/control/forms/filter.py:678
msgid "Invoice address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134
msgid "Event information"
msgstr "Informazioni sull'evento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135
msgctxt "subevent"
msgid "Event or date information"
msgstr "Informazioni sull'evento o sulla data"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/forms/questions.py:681
#: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:320
#: pretix/base/models/orders.py:1530 pretix/base/pdf.py:183
#: pretix/control/forms/filter.py:683 pretix/control/forms/organizer.py:1019
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
#: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36
msgid "Attendee name"
msgstr "Nome del partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
msgid "Attendee"
msgstr "Partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/forms/questions.py:687
#: pretix/base/models/customers.py:327 pretix/base/models/orders.py:1538
#: pretix/base/pdf.py:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
#: pretix/control/views/item.py:456
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175
msgid "Attendee email"
msgstr "Email partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219
msgid "Attendee or order email"
msgstr "Email del partecipante o dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185
msgid "Attendee company"
msgstr "Azienda partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
msgid "Attendee address street"
msgstr "Indirizzo del partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
msgid "Attendee address ZIP code"
msgstr "Codice postale di residenza partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259
msgid "Attendee address city"
msgstr "Città di residenza del partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268
msgid "Attendee address country"
msgstr "Paese di residenza del partecipante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/pdf.py:346
msgid "Invoice address company"
msgstr "Indirizzo di fatturazione dell'azienda"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:465
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:470
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/pdf.py:341
msgid "Invoice address name"
msgstr "Nome dell'indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:351
msgid "Invoice address street"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:356
msgid "Invoice address ZIP code"
msgstr "CAP di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:361
msgid "Invoice address city"
msgstr "Città dell'indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/pdf.py:371
msgid "Invoice address country"
msgstr "Paese di fatturazione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353
msgid "Order email"
msgstr "Indirizzo email dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362
msgid "Order email domain"
msgstr "Dominio per email dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 pretix/base/models/orders.py:210
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:895
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
msgid "Order code"
msgstr "Codice ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380
msgid "Event and order code"
msgstr "Codice evento e ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 pretix/base/notifications.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:897
msgid "Order total"
msgstr "Totale ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398
msgid "Product and variation name"
msgstr "Nome del prodotto e della variante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:910
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419
msgid "Product is admission product"
msgstr "Il prodotto è un prodotto di ammissione"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428
msgid "Event short form"
msgstr "Forma abbreviata dell'evento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595
#: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1406
#: pretix/control/forms/filter.py:1851
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
msgid "Event name"
msgstr "Nome dell'evento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446
#: pretix/base/exporters/invoices.py:330
msgid "Event start date"
msgstr "Data di inizio evento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455
#: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289
msgid "Event end date"
msgstr "Data di fine evento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20
msgid "Voucher code"
msgstr "Codice del buono"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118
msgid "Order code and position number"
msgstr "Codice e numero posizione ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482
msgid "Ticket price"
msgstr "Prezzo del biglietto"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204
#: pretix/control/forms/filter.py:220 pretix/control/forms/filter.py:1242
#: pretix/control/forms/modelimport.py:90
msgid "Order status"
msgstr "Stato ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500
msgid "Ticket status"
msgstr "Status del biglietto"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
msgid "Order date and time"
msgstr "Data e ora dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
msgid "Payment date and time"
msgstr "Data e ora del pagamento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/modelimport_orders.py:508
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249
msgid "Order locale"
msgstr "Lingua dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
msgid "Order position ID"
msgstr "Numero posizione ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
msgid "Order link"
msgstr "Link dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560
msgid "Ticket link"
msgstr "Link per i biglietti"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
#, python-brace-format
msgid "Check-in datetime on list {}"
msgstr "Data e ora del check-in nell'elenco {}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
#, python-brace-format
msgid "Question: {name}"
msgstr "Domanda: {name}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3669
#: pretix/base/settings.py:3682 pretix/base/settings.py:3698
#: pretix/base/settings.py:3748 pretix/base/settings.py:3761
#: pretix/base/settings.py:3775 pretix/base/settings.py:3828
#: pretix/base/settings.py:3849 pretix/base/settings.py:3871
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3670
#: pretix/base/settings.py:3683 pretix/base/settings.py:3699
#: pretix/base/settings.py:3715 pretix/base/settings.py:3732
#: pretix/base/settings.py:3747 pretix/base/settings.py:3762
#: pretix/base/settings.py:3776 pretix/base/settings.py:3829
#: pretix/base/settings.py:3850 pretix/base/settings.py:3872
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"
#: pretix/base/email.py:218 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54
#: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50
#: pretix/plugins/badges/models.py:48
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: pretix/base/email.py:225
msgid "Simple with logo"
msgstr "semplice con logo"
#: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332
msgid "Export format"
msgstr "Formato di esportazione"
#: pretix/base/exporter.py:201
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (separato da virgola)"
#: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (formato Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (con punto e virgola)"
#: pretix/base/exporter.py:320
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinato (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Caricamento dei file di risposta alle domande"
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:842
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1263
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:488
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:661
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Dati dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
"Scarica un file ZIP contenente tutti i file caricati dai clienti durante la "
"creazione di un ordine."
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:918
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 pretix/base/models/checkin.py:58
#: pretix/base/models/items.py:2066 pretix/base/models/orders.py:1508
#: pretix/base/models/orders.py:3090 pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1735
#: pretix/control/forms/filter.py:445 pretix/control/forms/filter.py:1253
#: pretix/control/forms/filter.py:2055 pretix/control/forms/filter.py:2277
#: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2474
#: pretix/control/forms/filter.py:2691 pretix/control/forms/orders.py:360
#: pretix/control/forms/orders.py:849
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167
#: pretix/control/views/waitinglist.py:318
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1736
#: pretix/control/forms/filter.py:448 pretix/control/forms/filter.py:475
#: pretix/control/forms/filter.py:1252 pretix/control/forms/filter.py:1286
#: pretix/control/forms/filter.py:2058 pretix/control/forms/filter.py:2091
#: pretix/control/forms/filter.py:2280 pretix/control/forms/filter.py:2300
#: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2411
#: pretix/control/forms/filter.py:2477 pretix/control/forms/filter.py:2512
#: pretix/control/forms/filter.py:2694 pretix/control/forms/filter.py:2709
#: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
msgid "Customer accounts"
msgstr "Profili cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Profili cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con tutti gli account di clienti attualmente "
"registrati."
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
msgid "Customer ID"
msgstr "ID cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33
msgid "SSO provider"
msgstr "Provider SSO"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
msgid "External identifier"
msgstr "Identificatore esterno"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:264
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111
#: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:102
#: pretix/base/models/customers.py:416 pretix/base/models/items.py:1658
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80
#: pretix/base/pdf.py:331
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:249
#: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/base/models/orders.py:3393
#: pretix/base/settings.py:3802 pretix/base/settings.py:3814
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336
#: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:264
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1246
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
#: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768
#: pretix/base/models/items.py:2070 pretix/base/models/items.py:2243
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77
#: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:86
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3427
#: pretix/base/settings.py:3437 pretix/base/settings.py:3791
#: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/item.py:447
#: pretix/control/forms/organizer.py:950
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:896
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:106
msgid "Account active"
msgstr "Account attivo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:247
#: pretix/base/models/customers.py:107
msgid "Verified email address"
msgstr "Indirizzo email verificato"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
msgid "Registration date"
msgstr "Data di registrazione"
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:261
#: pretix/base/models/customers.py:113 pretix/base/models/exports.py:54
#: pretix/control/forms/event.py:1741 pretix/control/forms/exports.py:49
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54
#: pretix/base/models/customers.py:116 pretix/base/models/media.py:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:396
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:753
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:776
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:808
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:208
#: pretix/base/modelimport.py:215 pretix/base/models/orders.py:1409
#: pretix/base/models/orders.py:3539 pretix/control/forms/filter.py:181
#: pretix/control/forms/filter.py:555 pretix/control/forms/filter.py:742
#: pretix/control/forms/item.py:618 pretix/control/forms/subevents.py:119
#: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139
#: pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:396
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:776
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:808
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:207
#: pretix/base/modelimport.py:217 pretix/base/models/orders.py:1411
#: pretix/base/models/orders.py:3541 pretix/control/forms/filter.py:181
#: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:743
#: pretix/control/forms/item.py:619 pretix/control/forms/subevents.py:120
#: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139
#: pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
"Scarica le fatture in un formato che può essere usato dal software di "
"conversione dekodi NREI."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Biglietto dell'evento {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:130
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:857
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:709
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
msgid "Date range"
msgstr "Periodo"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Includi solo le fatture emesse in questo intervallo. Nota che la data della "
"fattura non sempre corrisponde alla data dell'ordine o del pagamento."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
msgid "Event data"
msgstr "Dati dell'evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Dati dell'evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con le informazioni su tutti gli eventi di "
"questo account organizzatore."
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611
#: pretix/base/models/organizer.py:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
msgid "Short form"
msgstr "Formato corto"
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613
msgid "Shop is live"
msgstr "Il negozio è live"
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615
msgid "Event currency"
msgstr "Valuta dell'evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:264
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618
#: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3425
#: pretix/base/settings.py:3435 pretix/control/forms/subevents.py:484
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr "Ora inizio evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620
#: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:297
#: pretix/control/forms/subevents.py:489
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr "Ora fine evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622
#: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr "Tempo di ammissione"
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634
#: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Start of presale"
msgstr "Inizio prevendita"
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628
#: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99
msgid "End of presale"
msgstr "Fine della prevendita"
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355
#: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648
#: pretix/base/models/event.py:1554
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656
#: pretix/base/models/event.py:1562
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668
#: pretix/base/models/event.py:1577
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080
msgid "Internal comment"
msgstr "Commento interno"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1779
#: pretix/base/models/orders.py:2213 pretix/control/forms/filter.py:213
#: pretix/control/forms/filter.py:1059 pretix/control/forms/filter.py:2432
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
msgid "Payment provider"
msgstr "Servizio di pagamento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
#: pretix/control/forms/filter.py:215 pretix/control/forms/filter.py:1061
#: pretix/control/forms/filter.py:2434
msgid "All payment providers"
msgstr "Tutti i servizi di pagamento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Includi solo le fatture per gli ordini che hanno almeno un tentato pagamento "
"con questo servizio. Fai attenzione che questo potrebbe includere alcune "
"fatture di ordini che potrebbero essere state pagati integralmente o "
"parzialmente con un servizio differente."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
msgid "All invoices"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr "Scarica tutte le fatture PDF create dal sistema come archivio ZIP."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
msgid "Invoice data"
msgstr "Dati fattura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:180
msgid ""
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con i dati di tutte le fatture create dal "
"sistema. Il foglio di calcolo comprende due fogli, uno con una riga per ogni "
"fattura e uno con una riga per ogni posizione di ogni fattura."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:579
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:194
msgid "Invoice lines"
msgstr "Linee fattura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322
msgid "Invoice number"
msgstr "Numero fattura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1236
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213
#: pretix/base/models/items.py:1654 pretix/base/models/orders.py:259
#: pretix/base/models/orders.py:3065 pretix/base/models/orders.py:3204
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
#: pretix/base/models/customers.py:415 pretix/base/models/waitinglist.py:76
#: pretix/control/forms/filter.py:588
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipo fattura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335
msgid "Cancellation of"
msgstr "Cancellazione di"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341
#: pretix/base/exporters/invoices.py:342
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Mittente fattura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/forms/questions.py:706
#: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386
#: pretix/base/models/customers.py:331 pretix/base/models/orders.py:1565
#: pretix/base/models/orders.py:3395 pretix/control/forms/filter.py:664
#: pretix/control/forms/filter.py:695
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:851
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:717
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397
#: pretix/base/models/customers.py:332 pretix/base/models/orders.py:1566
#: pretix/base/models/orders.py:3396 pretix/base/settings.py:1249
#: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:699
#: pretix/control/views/item.py:490
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:852
msgid "ZIP code"
msgstr "CAP"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/forms/questions.py:725
#: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408
#: pretix/base/models/customers.py:333 pretix/base/models/orders.py:1567
#: pretix/base/models/orders.py:3397 pretix/base/settings.py:1262
#: pretix/control/forms/filter.py:673 pretix/control/forms/filter.py:704
#: pretix/control/views/item.py:500
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:853
msgid "City"
msgstr "Città"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222
#: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/forms/questions.py:762
#: pretix/base/forms/questions.py:1196 pretix/base/modelimport_orders.py:295
#: pretix/base/models/customers.py:335 pretix/base/models/orders.py:1569
#: pretix/base/models/orders.py:3401 pretix/base/settings.py:1275
#: pretix/base/views/js_helpers.py:64 pretix/control/forms/event.py:1035
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:854
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/forms/questions.py:737
#: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425
#: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568
#: pretix/base/models/orders.py:3398 pretix/base/models/orders.py:3399
#: pretix/base/settings.py:1286 pretix/control/forms/filter.py:678
#: pretix/control/forms/filter.py:709
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036
#: pretix/control/views/item.py:510
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:803
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:848
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:897
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341
msgid "Tax ID"
msgstr "Codice fiscale"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223
#: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:321
#: pretix/base/models/orders.py:3402 pretix/base/views/js_helpers.py:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:855
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:897
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
msgid "VAT ID"
msgstr "Partita IVA"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219
#: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350
#: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Destinatario fattura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 pretix/base/forms/questions.py:698
#: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375
#: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:691
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028
#: pretix/control/views/item.py:468
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:850
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:896
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345
msgid "Street address"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351
#: pretix/base/models/orders.py:3411 pretix/base/models/orders.py:3467
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352
#: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3406
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
msgid "Internal reference"
msgstr "Riferimento interno"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161
#: pretix/control/forms/event.py:1628
msgid "Reverse charge"
msgstr "Accredito"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "In valuta estera"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Tasso di conversione valuta estera"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Totale (lordo)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:230
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Totale (netto)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:231
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "ID di corrispondenza dei pagamenti"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:476
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 pretix/base/plugins.py:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
msgid "Payment providers"
msgstr "Sistemi di pagamento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323
msgid "Line number"
msgstr "Numero linea"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:459
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355
msgid "Gross price"
msgstr "Prezzo lordo"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Net price"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 pretix/base/models/orders.py:2380
#: pretix/base/models/orders.py:2579 pretix/base/models/orders.py:3114
msgid "Tax value"
msgstr "Valore fiscale"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:461
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 pretix/base/models/orders.py:2367
#: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/models/orders.py:3101
#: pretix/base/models/orders.py:3217 pretix/base/models/tax.py:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:804
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:849
msgid "Tax rate"
msgstr "Aliquota tassa"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:329
msgid "Tax name"
msgstr "Nome tassa"
#: pretix/base/exporters/items.py:49
msgid "Product data"
msgstr "Dati del prodotto"
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1149
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Dati del prodotto"
#: pretix/base/exporters/items.py:51
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con i dettagli di tutti i prodotti e le "
"varianti."
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:600
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:912
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
msgid "Variation ID"
msgstr "ID variante"
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
#: pretix/base/pdf.py:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Categoria prodotto"
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
#: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
msgid "Item name"
msgstr "Nome articolo"
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:599
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:913
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1147
#: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3083
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49
#: pretix/base/models/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:423
#: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1151
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:212
#: pretix/base/settings.py:247 pretix/base/settings.py:278
#: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:2164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77
#: pretix/control/forms/event.py:1078 pretix/control/navigation.py:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
msgid "Sales channels"
msgstr "Canali di vendita"
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
#: pretix/base/models/items.py:1165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44
msgid "Default price"
msgstr "Prezzo predefinito"
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
msgid "Free price input"
msgstr "Inserimento prezzo libero"
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519
msgid "Sales tax"
msgstr "Imposta sulle vendite"
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "È un biglietto di ammissione"
#: pretix/base/exporters/items.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Biglietti personalizzati"
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538
msgid "Generate tickets"
msgstr "Genera biglietti"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1156
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367
#: pretix/control/forms/event.py:1811 pretix/control/navigation.py:237
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67
#: pretix/presale/views/widget.py:451
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
#: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1204
#: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323
#: pretix/control/forms/subevents.py:345
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150
msgid "Available from"
msgstr "Disponibile da"
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
#: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1214
#: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155
msgid "Available until"
msgstr "Disponibile fino a"
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:608
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Questo prodotto può essere acquistato solo riscattando un voucher."
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:621
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Questo prodotto verrà visualizzato solo se viene riscattato un voucher "
"corrispondente al prodotto."
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:614
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "L'acquisto di questo prodotto richiede l'approvazione"
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:627
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Consenti la vendita di questo prodotto solo come parte di un bundle"
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:634
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Consenti la cancellazione o la modifica del prodotto"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:640
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Quantità minima per ordine"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:647
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Quantità massima per ordine"
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:655
#: pretix/base/models/items.py:1241 pretix/base/models/orders.py:282
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
msgid "Requires special attention"
msgstr "Richiede particolare attenzione"
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:285
#: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:662
#: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:289
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
msgid "Check-in text"
msgstr "Testo di check-in"
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:667
#: pretix/base/models/items.py:1168
msgid "Original price"
msgstr "Prezzo originale"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:684
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Questo prodotto è una carta regalo"
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:690
#: pretix/base/models/items.py:1189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Richiedi una membership valida"
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:699
#: pretix/base/models/items.py:1198
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Nascondi senza una membership valida"
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
msgid "Order data"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/json.py:53
msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
"Scarica uno schema JSON di tutti gli ordini. Questo potrebbe essere utile "
"per l'importazione in sistemi di terze parti."
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Indirizzi email (file di testo)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
"Scarica un file di testo con tutti gli indirizzi e-mail raccolti dagli "
"acquirenti o dai possessori di biglietti."
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:497
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:680
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:89
msgid ""
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo di tutti gli ordini. Il foglio di calcolo "
"includerà tre fogli, uno con una riga per ogni ordine, uno con una riga per "
"ogni posizione dell'ordine e uno con una riga per ogni tariffa aggiuntiva "
"addebitata in un ordine."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:668 pretix/plugins/statistics/apps.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
#: pretix/presale/views/customer.py:360
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2631
#: pretix/base/notifications.py:205
msgid "Order positions"
msgstr "Posizioni degli ordini"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:104
msgid "Order fees"
msgstr "Tariffe dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112
msgid "Only paid orders"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:118
msgid "Include payment amounts"
msgstr "Includere gli importi dei pagamenti"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "Mostra le risposte a scelta multipla raggruppate in una colonna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:133
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:712
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr "Includi soltanto gli ordini creati in questo intervallo di date."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1167
#: pretix/base/settings.py:1178 pretix/control/forms/filter.py:1258
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:315
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:464
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
msgid "Event date"
msgstr "Data dell'evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:140
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Includi solo gli ordini che includono almeno un biglietto per una data "
"compresa in questo intervallo. Verranno incluse anche altre date in caso di "
"ordini misti!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:896
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1787
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
msgid "Event slug"
msgstr "Slug dell'evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:263
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216
#: pretix/control/forms/filter.py:1054 pretix/control/forms/filter.py:1356
#: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1651
#: pretix/control/forms/filter.py:1723 pretix/control/forms/filter.py:1823
#: pretix/control/forms/filter.py:2161 pretix/control/forms/filter.py:2241
#: pretix/control/forms/filter.py:2522
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:897
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:456
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/notifications.py:203
#: pretix/base/settings.py:1168 pretix/base/settings.py:1179
#: pretix/control/forms/filter.py:2483
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:508
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:691
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:702
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:895
msgid "Order date"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:901
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
msgid "Order time"
msgstr "Orario dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
msgid "Custom address field"
msgstr "Campo indirizzo personalizzato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
msgid "Date of last payment"
msgstr "Data dell'ultimo pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 pretix/base/services/stats.py:238
msgid "Fees"
msgstr "Commissioni"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Lordo al {rate} % di tasse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:278
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Netto al {rate} % di tasse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Importo delle tasse al {rate} %"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Numeri fattura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:578
#: pretix/control/forms/filter.py:620
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190
msgid "Sales channel"
msgstr "Canali di vendita"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 pretix/base/models/orders.py:277
#: pretix/control/forms/filter.py:250
msgid "Follow-up date"
msgstr "Data di follow-up"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
msgid "Positions"
msgstr "Posizioni"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 pretix/base/models/orders.py:321
#: pretix/control/forms/filter.py:602
msgid "Email address verified"
msgstr "Indirizzo email verificato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:290
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:475
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:669
msgid "External customer ID"
msgstr "ID cliente esterno"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "Pagato con {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:914
msgid "Fee type"
msgstr "Tipo di commissione"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 pretix/base/modelimport_orders.py:467
#: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:3094
#: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:923
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
msgid "Tax rule"
msgstr "Regola fiscale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:490
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/models/orders.py:205
msgid "canceled"
msgstr "cancellato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:907
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
msgid "Position ID"
msgstr "ID posizione"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:652
#: pretix/base/forms/questions.py:661 pretix/base/models/memberships.py:145
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
#: pretix/base/models/memberships.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:911
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112
#: pretix/base/modelimport_orders.py:129
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:793
#: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:91
#: pretix/control/forms/filter.py:2283 pretix/control/forms/filter.py:2538
#: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/models/vouchers.py:315
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "ID pseudonimo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/control/forms/filter.py:713
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
msgid "Ticket secret"
msgstr "Biglietto segreto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/modelimport_orders.py:610
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
msgid "Seat ID"
msgstr "ID del posto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
msgid "Seat name"
msgstr "Nome del posto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
msgid "Seat zone"
msgstr "Zona del posto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:625
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
msgid "Seat row"
msgstr "Fila del posto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:626
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531
msgid "Seat number"
msgstr "Numero di posto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:627
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/modelimport_orders.py:537
#: pretix/base/models/orders.py:2598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54
msgid "Valid from"
msgstr "Valido da"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/modelimport_orders.py:545
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2603
#: pretix/base/models/vouchers.py:224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60
msgid "Valid until"
msgstr "Valida fino a"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/modelimport_orders.py:643
msgid "Order comment"
msgstr "Commento all'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:632
msgid "Add-on to position ID"
msgstr "Aggiunta all'ID della posizione"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:662
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Nazione di fatturazione"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 pretix/control/navigation.py:305
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
msgid "Check-in lists"
msgstr "Liste di check-in"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:672
msgid "Position order link"
msgstr "Link per la posizione dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:841
msgid "Order transaction data"
msgstr "Dati della transazione dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843
msgid ""
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo di tutte le modifiche sostanziali agli ordini, "
"ossia tutte le modifiche ai prodotti, ai prezzi o alle aliquote fiscali. Le "
"informazioni sono accurate solo per le modifiche apportate con le versioni "
"di pretix rilasciate dopo ottobre 2021."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:860
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr "Includi soltanto gli ordini creati in questo intervallo di date."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 pretix/base/models/event.py:695
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2059
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3196
#: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:55
#: pretix/base/notifications.py:187
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4
#: pretix/control/forms/filter.py:1029
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/multidomain/models.py:65
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1383
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
msgid "Currency"
msgstr "Moneta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:903
msgid "Transaction date"
msgstr "Data ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:904
msgid "Transaction time"
msgstr "Ora ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
msgid "Old data"
msgstr "Vecchi dati"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:908 pretix/base/models/items.py:1554
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:915
msgid "Internal fee type"
msgstr "Riferimento interno della tassa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:917
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "ID della data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:922
msgid "Tax rule ID"
msgstr "ID della regola di tassa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:925
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320
msgid "Gross total"
msgstr "Totale lordo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:926
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
msgid "Tax total"
msgstr "Totale tasse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:936
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
"Questo valore è fornito a scopo informativo, non fa parte dei dati originali "
"della transazione e potrebbe essere cambiato dopo la transazione."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:959
msgid "Converted from legacy version"
msgstr "Convertito dalla versione legacy"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Pagamenti e rimborsi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
"Scaricate un foglio di calcolo di tutti i pagamenti o rimborsi di ogni "
"ordine."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Intervallo delle date (data di pagamento)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1036
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
"Si noti che questo metodo esclude i pagamenti non confermati o i rimborsi "
"non completati."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1040
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr "Intervallo date (inizio transazione)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1046
msgid "Payment states"
msgstr "Stati di pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1054
msgid "Refund states"
msgstr "Stato rimborsi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:336
#: pretix/base/models/orders.py:1766 pretix/base/models/orders.py:2194
#: pretix/base/models/orders.py:2356 pretix/base/models/orders.py:2555
#: pretix/base/models/orders.py:3056
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "ID pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1380
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
msgid "Creation date"
msgstr "Data di creazione"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918
msgid "Completion date"
msgstr "Data di completamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
msgid "Status code"
msgstr "Codice status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1237
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:1762
#: pretix/base/models/orders.py:2190 pretix/control/forms/filter.py:1086
#: pretix/control/forms/filter.py:1089
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Totale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
msgid "Matching ID"
msgstr "ID corrispondente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Disponibilità di quote"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150
msgid ""
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
msgstr ""
"Scaricate un foglio di calcolo di tutte le quote, compresa la loro "
"disponibilità attuale."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "Nome quota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
msgid "Total quota"
msgstr "Totale quota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
#: pretix/control/views/item.py:954
msgid "Paid orders"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 pretix/control/views/item.py:959
msgid "Pending orders"
msgstr "Ordini in attesa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Blocco dei voucher"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 pretix/control/views/item.py:978
msgid "Current user's carts"
msgstr "Carrello attuale dell'utente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156
msgid "Exited orders"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156
msgid "Current availability"
msgstr "Disponibilità attuale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1173
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
#: pretix/control/views/item.py:985
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202
msgid "Gift card transactions"
msgstr "Transazioni con carta regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1204
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1311
msgctxt "export_category"
msgid "Gift cards"
msgstr "Carte regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1205
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
msgstr "Scarica un foglio di calcolo di tutte le transazioni con carta regalo."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 pretix/base/models/giftcards.py:96
#: pretix/base/payment.py:1489
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152
msgid "Gift card code"
msgstr "Codice carta regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1235
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1325
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1328
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:254
#: pretix/control/forms/filter.py:1573 pretix/control/forms/filter.py:1576
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
msgid "Test mode"
msgstr "Modalità di prova"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 pretix/base/models/organizer.py:102
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:923
#: pretix/control/forms/filter.py:1041 pretix/control/forms/filter.py:1838
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 pretix/base/invoicing/pdf.py:587
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODALITÀ DI TEST"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1262
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Riscatti carte regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1264
msgid ""
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo di tutti i pagamenti o rimborsi che riguardano "
"le carte regalo."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1309 pretix/control/navigation.py:550
#: pretix/control/navigation.py:568
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13
#: pretix/presale/views/customer.py:372
msgid "Gift cards"
msgstr "Carte regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
msgstr ""
"Scarica un report di tutte le carte regalo includendo il loro valore "
"corrente."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319
msgid "Show value at"
msgstr "Mostra il valore a"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1322
msgid "Defaults to the time of report."
msgstr "Valori predefiniti al momento della generazione del report."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1327
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1337 pretix/control/forms/filter.py:554
#: pretix/control/forms/filter.py:1358 pretix/control/forms/filter.py:1575
#: pretix/control/forms/filter.py:1584 pretix/control/forms/filter.py:1654
#: pretix/control/forms/filter.py:1664 pretix/control/forms/filter.py:1726
#: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/filter.py:2172
#: pretix/control/forms/filter.py:2243 pretix/control/forms/filter.py:2256
#: pretix/control/forms/filter.py:2762 pretix/control/forms/filter.py:2781
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1329 pretix/control/forms/filter.py:1577
msgid "Live"
msgstr "In tempo reale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 pretix/control/forms/filter.py:1585
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 pretix/control/forms/filter.py:1586
msgid "Valid and with value"
msgstr "Valido e con valore"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1340 pretix/control/forms/filter.py:1587
msgid "Expired and with value"
msgstr "Scaduto e con valore"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1341 pretix/control/forms/filter.py:237
#: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1588
#: pretix/control/forms/filter.py:2248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:388
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 pretix/base/models/giftcards.py:105
msgid "Test mode card"
msgstr "Scheda di prova"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
#: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
msgid "Expiry date"
msgstr "Data di scadenza"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 pretix/control/forms/orders.py:902
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni particolari"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
msgid "Current value"
msgstr "Valore attuale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1385
msgid "Created in order"
msgstr "Creato nell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1386
msgid "Last invoice number of order"
msgstr "Ultimo numero di fattura dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1387
msgid "Last invoice date of order"
msgstr "Ultima data di fatturazione dell'ordine"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
msgid "Reusable media"
msgstr "Media riutilizzabile"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
msgctxt "export_category"
msgid "Reusable media"
msgstr "Media riutilizzabile"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
msgid ""
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con le informazioni con i dati di tutti i media "
"riutilizzabili dell' account."
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo di media"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificativo"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3208
#: pretix/control/forms/orders.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8
msgid "Customer account"
msgstr "Account del cliente"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97
msgid "Linked ticket"
msgstr "Ticket collegato"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104
msgid "Linked gift card"
msgstr "Carta regalo collegata"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
msgctxt "export_category"
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
msgstr ""
"Scarica un foglio di calcolo con tutti i dati della tua lista d'attesa."
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
msgid "All entries"
msgstr "Tutte le voci"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "In attesa di un buono"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227
#: pretix/control/views/waitinglist.py:333
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Buono assegnato"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "In attesa di riscatto"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
#: pretix/control/views/waitinglist.py:329
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Buono riscattato"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
#: pretix/control/views/waitinglist.py:331
msgid "Voucher expired"
msgstr "Buono scaduto"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118
#: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122
#: pretix/control/views/waitinglist.py:315
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "You can use {markup_name} in this field."
msgstr "Puoi usare {markup_name} in questo campo."
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
#, python-format
msgid ""
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
"passwords), to %(value)s."
msgstr ""
"A causa di motivazioni tecniche non puoi inserire dati che devono essere "
"nascosti (ad esempio le password) nel campo %(value)s."
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Tienimi loggato"
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute."
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94
#: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr "Per motivi di sicurezza, aspetta 5 minuti prima di riprovare."
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: pretix/base/forms/auth.py:156
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr "Ti sei già registrato con questa email, per favore vai al login."
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
#: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45
#: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Inserisci la stessa password due volte"
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234
#: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403
msgid "Repeat password"
msgstr "Ripeti la password"
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo email"
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice di conferma"
#: pretix/base/forms/questions.py:137 pretix/base/forms/questions.py:264
msgctxt "name_salutation"
msgid "not specified"
msgstr "non specificato"
#: pretix/base/forms/questions.py:227
msgid "Please do not use special characters in names."
msgstr "Per favore non usare caratteri speciali nei nomi."
#: pretix/base/forms/questions.py:289
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Per favore inserisci un nome più breve."
#: pretix/base/forms/questions.py:314
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "Codice di riferimento interno"
#: pretix/base/forms/questions.py:340
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr "Numero di telefono (senza prefisso internazionale)"
#: pretix/base/forms/questions.py:501
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
"Hai caricato un'immagine in modalità panorama. Per favore carica un'immagine "
"in modalità ritratto."
#: pretix/base/forms/questions.py:504
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr "Per favore carica un'immagine in cui la larghezza è ¾ dell'altezza."
#: pretix/base/forms/questions.py:507
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"Il file che hai caricato ha un numero molto elevato di pixel, per favore "
"carica un'immagine che abbia massimo 10000 x 10000 pixel."
#: pretix/base/forms/questions.py:510 pretix/helpers/images.py:75
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carica un'immagine valida. Il file che hai caricato è un'immagine corrotta o "
"non è un'immagine."
#: pretix/base/forms/questions.py:653 pretix/base/forms/questions.py:662
msgid ""
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
"purchase."
msgstr ""
"Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita."
#: pretix/base/forms/questions.py:709 pretix/base/forms/questions.py:1102
msgid "Street and Number"
msgstr "Indirizzo e numero civico"
#: pretix/base/forms/questions.py:1166
msgid ""
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
"you additional taxes if you do not enter it."
msgstr ""
"Opzionale, ma a seconda dello stato in cui risiedi potremmo addebitarti "
"tasse addizionali se non lo inserisci."
#: pretix/base/forms/questions.py:1171
msgid ""
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
"invoice depending on your and the sellers country of residence."
msgstr ""
"Opzionale, ma potrebbe esserti richiesto di reclamare agevolazioni fiscali "
"sulla tua ricevuta a seconda del tuo stato di residenza e di quello del tuo "
"venditore."
#: pretix/base/forms/questions.py:1179
msgid "No invoice requested"
msgstr "Fattura non richiesta"
#: pretix/base/forms/questions.py:1181
msgid "Invoice transmission method"
msgstr "Metodo per le trasmettere le fatture"
#: pretix/base/forms/questions.py:1327
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Devi inserire il nome dell'azienda."
#: pretix/base/forms/questions.py:1329
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Devi inserire il tuo nome."
#: pretix/base/forms/questions.py:1355
msgid ""
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
"transmission method."
msgstr ""
"Se inserisci l'indirizzo della fattura, devi anche specificare come "
"trasmetterla."
#: pretix/base/forms/questions.py:1397
msgid ""
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
"type of address."
msgstr ""
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura non è disponibile nella "
"nazione specificata nel tuo indirizzo."
#: pretix/base/forms/questions.py:1406
msgid ""
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
"not available, please reach out to the organizer."
msgstr ""
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura richiede un campo non "
"disponibile, per favore contatta l'organizzatore."
#: pretix/base/forms/questions.py:1410
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
msgstr "Questo campo è necessario per trasmettere la fattura come selezionato."
#: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458
#: pretix/control/forms/users.py:58
msgid "Default timezone"
msgstr "Fuso orario di default"
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Utilizzato solo per le visualizzazioni non legate a un evento. Per tutte le "
"visualizzazioni dell'evento, viene invece utilizzato il fuso orario "
"dell'evento stesso."
#: pretix/base/forms/user.py:77
msgid "Change email address"
msgstr "Cambia indirizzo email"
#: pretix/base/forms/user.py:83
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: pretix/base/forms/user.py:84
msgid "Device type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: pretix/base/forms/user.py:85
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone con applicazione di autenticazione"
#: pretix/base/forms/user.py:86
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Token hardware compatibile con WebAuthn (p.es. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383
#: pretix/presale/forms/customer.py:456
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "La password inserita non è corretta."
#: pretix/base/forms/user.py:95
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr "Per favore scegli una password diversa da quella attuale."
#: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392
#: pretix/presale/forms/customer.py:461
msgid "Your current password"
msgstr "La tua password attuale"
#: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50
#: pretix/presale/forms/customer.py:397
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"
#: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
"There already is an account associated with this email address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Questa email risulta già associata a un altro account. Per favore, usa "
"un'altra email."
#: pretix/base/forms/user.py:179
msgid "Old email address"
msgstr "Vecchio indirizzo e-mail"
#: pretix/base/forms/user.py:180
msgid "New email address"
msgstr "Nuovo indirizzo e-mail"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
"\"{{\" and \"}}\"."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella sintassi dei segnaposto. Verificare che le "
"parentesi graffe di apertura \"{\" e di chiusura \"}\" dei segnaposto "
"corrispondano. Nota bene: per usare \"{\" o \"}\" letterali, è necessario "
"raddoppiarli come \"{{\" e \"}}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:877
#, python-format
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Placeholder non valido: %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
#, python-format
msgid "Sample: %s"
msgstr "Esempio: %s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Segnaposto disponibili: {list}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Azienda o ente istituzionale"
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
msgid "Individual customer"
msgstr "Cliente individuale"
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
msgid "Email invoice directly to accounting department"
msgstr "Invia la fattura alla contabilità"
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
msgid ""
"If not selected, the invoice will be sent to you using the email address "
"listed above."
msgstr ""
"Se non selezionato, la fattura ti sarà inviata all'indirizzo email sopra "
"indicato."
#: pretix/base/invoicing/email.py:55
msgid "Email address for invoice"
msgstr "Indirizzo email per la fattura"
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
msgid "PDF via email"
msgstr "Invia PDF via email"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
msgstr "Sistema di Interscambio Italiano (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Exchange System (SdI)"
msgstr "Sistema di Interscambio (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:49
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Fiscal code"
msgstr "Codice Fiscale"
#: pretix/base/invoicing/national.py:53
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Address for certified electronic mail"
msgstr "Indirizzo PEC"
#: pretix/base/invoicing/national.py:57
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Recipient code"
msgstr "Codice destinatario"
#: pretix/base/invoicing/national.py:81
msgctxt "italian_invoice"
msgid ""
"This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an "
"invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted "
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
msgstr ""
"Il presente documento pdf non costituisce fattura ai fini IVA. La fattura si "
"intende emessa nel formato xml trasmesso nei modi e termini di cui al "
"Provvedimento n. 89757/2018 del 30 aprile 2018 del direttore dell'Agenzia "
"delle Entrate."
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:142
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:383
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Renderer classico (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:427
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Fattura da"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:433
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Fattura a"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1221
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Codice ordine"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1234
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Numero di cancellazione"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1236
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Fattura originale"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1241
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Numero fattura"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1256
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data di cancellazione"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:504
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Data fattura originale"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1258
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Data fattura"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:527
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:561
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"a {to_date}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:511
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Fattura {num}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:660
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Referenza cliente: {reference}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:668
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Partita IVA cliente"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:675
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:708
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Fattura fiscale"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:709
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:710
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Quantità"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:1038
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Imposte"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:735
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:736
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Lordo"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:742
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Totale"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:869
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
msgstr "Prezzo: {net_price} netto / {gross_price} lordo"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:900
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {price}"
msgstr "Prezzo singolo: {price}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:943 pretix/base/invoicing/pdf.py:948
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Totale fattura"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:957
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Pagamenti ricevuti"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:962
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagamenti in ritardo"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:979
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Pagato con carta regalo"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:984
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Quantità residua"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice period: {daterange}"
msgstr "Periodo di fatturazione: {daterange}"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Valore netto"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Valore lordo"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1071
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Tasse incluse"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1099
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Utilizzando la conversione di 1:{rate} come pubblicato da {authority} il "
"{date}, corrisponde a:"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1114
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Utilizzando la conversione di 1:{rate} come pubblicato da {authority} il "
"{date}, il totale della fattura corrisponde a {total}."
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1128
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
msgstr "Rendering predefinito della fattura (lettera in stile europeo)"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1217
msgctxt "invoice"
msgid "(Please quote at all times.)"
msgstr "(Per cortesia citare sempre.)"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1264
msgid "Simplified invoice renderer"
msgstr "Rendering semplificato delle fatture"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:1283
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event date: {date_range}"
msgstr "Data evento: {date_range}"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:134
msgid ""
"A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)."
msgstr ""
"L'ID partecipante Peppol inizia sempre con un prefisso seguito da due punti "
"(:)."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:138
#, python-format
msgid ""
"The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. "
"Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"Il prefisso dell'ID partecipante Peppol %(number)s non è riconosciuto dal "
"nostro sistema. Se sei sicuro che questo ID sia corretto, ti preghiamo di "
"contattarci."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:142
#, python-format
msgid ""
"The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix "
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"L'ID partecipante Peppol non corrisponde alle regole di convalida per il "
"prefisso %(number)s. Contattaci se sei sicuro che questo ID sia corretto."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:164
msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network."
msgstr ""
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:184
msgid "Peppol participant ID"
msgstr "ID partecipante Peppol"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:200
msgctxt "peppol_invoice"
msgid "Visual copy"
msgstr "Copia visiva"
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:205
msgctxt "peppol_invoice"
msgid ""
"This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an "
"invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and "
"transmitted through the Peppol network."
msgstr ""
"Questo documento PDF è una copia visiva della fattura e non costituisce una "
"fattura ai fini IVA. La fattura originale è emessa in formato XML e "
"trasmessa attraverso la rete Peppol."
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
"go to the plugin settings."
msgstr ""
"Il plugin in questione non è al momento attivo. Per attivarlo, clicca qui "
"per andare alle impostazioni del plugin."
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
msgid "The relevant plugin is currently not active."
msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo."
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
msgid "(deleted)"
msgstr "(cancellato)"
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Ordine {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Buono {val}…"
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Prodotto {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Data {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Quota {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
#, python-brace-format
msgid "Discount {val}"
msgstr "Sconto {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categoria {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Domanda {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Regola fiscale {val}"
#: pretix/base/media.py:71
msgid "Barcode / QR-Code"
msgstr "Codice a barre / QR-Code"
#: pretix/base/media.py:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255
msgid "NFC UID-based"
msgstr "NFC basato su UID"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Lista predefinita"
#: pretix/base/modelimport.py:126
msgid "Keep empty"
msgstr "Lasciare vuoto"
#: pretix/base/modelimport.py:160
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr "Settaggio invalido per colonna \"{header}\"."
#: pretix/base/modelimport.py:220
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
msgstr "Non è stato possibile leggere {value} come valore di sì/no."
#: pretix/base/modelimport.py:243
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
msgstr "Non è stato possibile leggere {value} come data e ora."
#: pretix/base/modelimport.py:253 pretix/control/views/orders.py:1179
#: pretix/control/views/orders.py:1208 pretix/control/views/orders.py:1253
#: pretix/control/views/orders.py:1288 pretix/control/views/orders.py:1311
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "Hai inserito un numero invalido."
#: pretix/base/modelimport.py:300 pretix/base/modelimport.py:312
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna data corrispondente."
#: pretix/base/modelimport.py:302 pretix/base/modelimport.py:314
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "Sono state trovate più date corrispondenti."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppa"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
msgid ""
"Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines "
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
msgstr ""
"Usabile solamente quando \"Modo di importazione\" è impostato su \"Raggruppa "
"più righe insieme...\". Righe con lo stesso valore di raggruppamento "
"manterranno lo stesso ordine, ma DEVONO essere consecutive nel file in input."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Inserire un numero di telefono valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:114
msgctxt "subevents"
msgid ""
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
msgstr ""
"La data può essere specificata tramite il nome completo, la data e l'ora "
"complete o l'ID interno, a condizione che nel sistema sia presente una sola "
"data corrispondente all'immissione."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "Devi selezionare una data."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:131
msgid ""
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
msgstr ""
"Il prodotto può essere identificato usando il ID interno, nome completo o "
"nome interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
msgid "No matching product was found."
msgstr "Non è stato trovato alcun prodotto corrispondente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:151
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "Sono stati trovati più prodotti corrispondenti."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:160
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1256
#: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:99
msgid "Product variation"
msgstr "Variante prodotto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
msgstr ""
"La variante può essere identificata usando il suo ID interno o il suo nome."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
msgid "No matching variation was found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna variazione corrispondente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:183
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "Sono state trovate più varianti corrispondenti."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:186
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417
msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code."
msgstr ""
"Il Paese deve essere specificato utilizzando un codice Paese di due lettere."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Inserire un codice paese valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
msgstr "Lo stato può essere indicato usando il suo nome completo o abbreviato."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
msgid "States are not supported for this country."
msgstr "Gli Stati non sono supportati per questo Paese."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Inserire uno stato valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:687
msgid "Attendee email address"
msgstr "Indirizzo email partecipante"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386
#: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408
#: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445
#: pretix/control/forms/filter.py:691 pretix/control/forms/filter.py:695
#: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:704
#: pretix/control/forms/filter.py:709
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196
msgid "Attendee address"
msgstr "Indirizzo partecipante"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:445
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:468
msgid "Calculate from product"
msgstr "Calcolare dal prodotto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:486
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536
msgid "Ticket code"
msgstr "Codice biglietto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:487
msgid "Generate automatically"
msgstr "Generare automaticamente"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:496
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr "Non è possibile assegnare un segreto di posizione preesistente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:528
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "Inserire un codice linguaggio valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:581
msgid ""
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
"name."
msgstr ""
"Il canale di vendita può essere indicato usando il suo identificatore "
"interno o il suo nome completo."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Inserire un canale di vendita valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
msgstr "Il posto deve essere indicato usando il suo ID interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
msgid "Multiple matching seats were found."
msgstr "Sono stati trovati più posti corrispondenti."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:628
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
msgid "No matching seat was found."
msgstr "Non è stato trovato un posto corrispondente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:631
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220
#: pretix/base/services/modelimport.py:178
#: pretix/base/services/modelimport.py:299
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr ""
"Il posto a sedere selezionato è stato già preso. Per piacere seleziona un "
"posto a sedere differente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "È necessario selezionare un posto specifico."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1670
#: pretix/base/models/items.py:1765 pretix/control/forms/item.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709
#: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/items.py:1847
msgid "Invalid option selected."
msgstr "È stata selezionata un'opzione non valida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "È stata selezionata un'opzione ambigua."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:756
msgid "No matching customer was found."
msgstr "Non è stato trovato alcun cliente corrispondente."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Un buono con questo codice esiste già."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
#: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
msgid "Maximum usages"
msgstr "Utilizzi massimi"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
msgid "The maximum number of usages must be set."
msgstr "È necessario impostare il numero massimo di utilizzi."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208
msgid "Minimum usages"
msgstr "Utilizzi minimi"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Budget di sconto massimo"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228
#: pretix/control/forms/filter.py:2257
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Riserva un biglietto dalla quota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Permetti di superare la quota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242
msgid "Price mode"
msgstr "Modalità prezzo"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgstr ""
"Non è possible leggere {value} come modalità prezzo, usare una di {options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
msgid "Voucher value"
msgstr "Valore buono"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgstr "Non ha senso impostare un valore senza una modalità di prezzo."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2120
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
msgstr "Non è possiblile specificare una quota se hai specificato un prodotto."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "È necessario scegliere una data se si seleziona un posto a sedere."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr ""
"È necessario scegliere un prodotto specifico se si seleziona un posto a "
"sedere."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr ""
"I buoni specifici per un posto a sedere possono essere utilizzati una sola "
"volta."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522
#, python-brace-format
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr ""
"È necessario scegliere il prodotto \"{prod}\" per questo posto a sedere."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "Mostra i prodotti nascosti che corrispondono a questo buono"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
msgstr ""
"Offerta di tutti i prodotti aggiuntivi gratuiti quando si riscatta questo "
"buono"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308
msgid ""
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
"voucher"
msgstr ""
"Includere tutti i prodotti in bundle senza un prezzo designato quando si "
"riscatta questo buono"
#: pretix/base/models/auth.py:251
msgid "Is active"
msgstr "È attivo"
#: pretix/base/models/auth.py:253
msgid "Is site admin"
msgstr "È admin del sito"
#: pretix/base/models/auth.py:255
msgid "Date joined"
msgstr "Data di iscrizione"
#: pretix/base/models/auth.py:257
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Obbliga l'utente a scegliere una nuova password"
#: pretix/base/models/auth.py:267
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "Per il login è richiesta l'autenticazione a due fattori"
#: pretix/base/models/auth.py:271
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Ricevi le notifiche in base alle impostazioni personali seguenti"
#: pretix/base/models/auth.py:272
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Se è disattivata, non si riceveranno notifiche."
#: pretix/base/models/auth.py:286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/views/organizer.py:170 tests/base/test_mail.py:157
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: pretix/base/models/auth.py:287 pretix/control/navigation.py:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: pretix/base/models/auth.py:345
msgid "Account information changed"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/base/models/auth.py:373
#, python-brace-format
msgid ""
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
"to {new_email}, use the following code:"
msgstr ""
"Per confermare la modifica del tuo indirizzo e-mail da {old_email}\n"
"a {new_email}, utilizza il seguente codice:"
#: pretix/base/models/auth.py:377
#, python-brace-format
msgid ""
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
"use the following code:"
msgstr ""
"Per confermare che il tuo indirizzo email {email} appartiene al tuo account "
"pretix, utilizza il seguente codice:"
#: pretix/base/models/auth.py:391
msgid "pretix confirmation code"
msgstr "Codice di conferma pretix"
#: pretix/base/models/auth.py:434
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Recupero password"
#: pretix/base/models/checkin.py:55
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Tutti i prodotti (inclusi i nuovi)"
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854
msgid "Limit to products"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/base/models/checkin.py:60
msgid ""
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
msgstr ""
"Se scegli \"tutte le date\", i ticket saranno considerati parte di questa "
"lista e validi per il check-in indipendentemente da quando sono stati "
"venduti. Puoi limitare la loro validità cambiando le regole avanzate di "
"check-in."
#: pretix/base/models/checkin.py:65
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr "Ignora check-in presenti in questa lista, per le statistiche"
#: pretix/base/models/checkin.py:69
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
"Biglietti con un check-in in questa lista sono da considerarsi \"usati\""
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
"Questo è rilevante in varie situazioni, ad esempio per devidere se un "
"biglietto può ancora essere cancellato dal cliente."
#: pretix/base/models/checkin.py:74
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Includi ordini in attesa"
#: pretix/base/models/checkin.py:76
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Con questa opzione, le persone potranno effettuare il check-in anche se "
"l'ordine non è stato pagato."
#: pretix/base/models/checkin.py:79
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
"Consenti il check-in dei ticket aggiuntivi tramite la scansione del ticket "
"principale"
#: pretix/base/models/checkin.py:81
msgid ""
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
"rejected.."
msgstr ""
"La scansione sarà possibile solo se l'elenco dei check-in è configurato in "
"modo tale che ci sia sempre un ticket aggiuntivo corrispondente. Le "
"scansioni ambigue saranno rifiutate."
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr "Cancelli"
#: pretix/base/models/checkin.py:86
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"Non ha alcun effetto sulla convalida dei ticket, ma solo sulla "
"configurazione automatica dei dispositivi di check-in."
#: pretix/base/models/checkin.py:90
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr "Consenti di ri-entrare dopo aver scansionato l'uscita"
#: pretix/base/models/checkin.py:94
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Consenti accessi multipli per ogni ticket"
#: pretix/base/models/checkin.py:95
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per disattivare gli avvisi se un ticket viene "
"scansionato una seconda volta."
#: pretix/base/models/checkin.py:99
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Esegui automaticamente il check-out di tutti gli utenti alle"
#: pretix/base/models/checkin.py:336
msgid "Entry"
msgstr "Ingresso"
#: pretix/base/models/checkin.py:337
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: pretix/base/models/checkin.py:356
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Biglietto sconosciuto"
#: pretix/base/models/checkin.py:357
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Biglietto non pagato"
#: pretix/base/models/checkin.py:358
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr "Non permesso a causa di una regola personalizzata"
#: pretix/base/models/checkin.py:359
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Codice biglietto annullato/modificato"
#: pretix/base/models/checkin.py:360
msgid "Information required"
msgstr "Informazione richiesta"
#: pretix/base/models/checkin.py:361
msgid "Ticket already used"
msgstr "Biglietto già utilizzato"
#: pretix/base/models/checkin.py:362
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Biglietto non consentito qui"
#: pretix/base/models/checkin.py:363
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "Codice biglietto ambiguo nella lista"
#: pretix/base/models/checkin.py:364
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
#: pretix/base/models/checkin.py:365
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Biglietto bloccato"
#: pretix/base/models/checkin.py:366
msgid "Order not approved"
msgstr "Ordine non approvato"
#: pretix/base/models/checkin.py:367
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Biglietto al momento non valido"
#: pretix/base/models/checkin.py:368
msgid "Check-in annulled"
msgstr "Check-in annullato"
#: pretix/base/models/customers.py:62
msgid "Provider name"
msgstr "Nome del provider"
#: pretix/base/models/customers.py:67
msgid "Login button label"
msgstr "Etichetta del bottone d'accesso"
#: pretix/base/models/customers.py:71
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Metodo di autenticazione single-sign-on"
#: pretix/base/models/customers.py:92 pretix/base/models/devices.py:71
#: pretix/base/models/items.py:1675 pretix/base/models/items.py:1951
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"È possibile inserire qualsiasi valore per facilitare la corrispondenza dei "
"dati con altre fonti. Se non si inserisce un valore, ne verrà generato uno "
"automaticamente."
#: pretix/base/models/customers.py:97
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
"L'identificatore può contenere solo lettere, numeri, punti, trattini e "
"trattini bassi. Deve iniziare e finire o con una lettera o un numero."
#: pretix/base/models/customers.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1656
#: pretix/control/forms/filter.py:1728
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: pretix/base/models/customers.py:330 pretix/base/models/orders.py:1564
#: pretix/base/models/orders.py:3392 pretix/base/settings.py:1237
msgid "Company name"
msgstr "Ragione sociale"
#: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568
#: pretix/base/models/orders.py:3399 pretix/base/settings.py:91
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
msgid "Select country"
msgstr "Seleziona paese"
#: pretix/base/models/customers.py:401
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#: pretix/base/models/customers.py:402
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: pretix/base/models/customers.py:408
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Codice d'autorizzazione"
#: pretix/base/models/customers.py:409
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr "Implicito"
#: pretix/base/models/customers.py:413
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr "Accesso OpenID Connect (richiesto)"
#: pretix/base/models/customers.py:414
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Dati del profilo (nome, indirizzo)"
#: pretix/base/models/customers.py:434
msgid "Client type"
msgstr "Tipo cliente"
#: pretix/base/models/customers.py:437
msgid "Grant type"
msgstr "Tipo di concessione"
#: pretix/base/models/customers.py:440
msgid "Require PKCE extension"
msgstr "Richiede l'estensione PKCE"
#: pretix/base/models/customers.py:452
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Ambiti di accesso consentiti"
#: pretix/base/models/customers.py:453
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Separa valori multipli con spazi"
#: pretix/base/models/datasync.py:53
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
msgstr "Errore momentaneo, limite di tentativi automatici superato"
#: pretix/base/models/datasync.py:54
msgid "Provider reported a permanent error"
msgstr "Il provider ha riportato un errore permanente"
#: pretix/base/models/datasync.py:55
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
msgstr ""
"Configurazione errata, per favore controlla le impostazioni del provider"
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
msgid "System error, needs manual intervention"
msgstr "Errore del sistema, richiesto intervento manuale"
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674
msgid "Internal identifier"
msgstr "Identificatore interno"
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1787
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "L'identificatore è già stato usato per un'altra domanda."
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2548
#: pretix/control/forms/filter.py:2595 pretix/control/forms/filter.py:2755
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769
msgid "Gate"
msgstr "Cancello"
#: pretix/base/models/devices.py:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
msgid "Setup date"
msgstr "Data di installazione"
#: pretix/base/models/devices.py:134
msgid "Initialization date"
msgstr "Data di inizializzazione"
#: pretix/base/models/discount.py:49
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr "Le date possono essere mischiate senza limitazione"
#: pretix/base/models/discount.py:50
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "Tutti gli abbinamenti devono essere per la stessa data"
#: pretix/base/models/discount.py:51
msgctxt "subevent"
msgid "Each matching product must be for a different date"
msgstr "Ogni abbinamento deve essere per una data diversa"
#: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1160
#: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1707
#: pretix/base/models/organizer.py:619
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pretix/base/models/discount.py:72
msgid "All supported sales channels"
msgstr "Tutti i canali di vendita supportati"
#: pretix/base/models/discount.py:93
msgid "Event series handling"
msgstr "Gestione di una serie di eventi"
#: pretix/base/models/discount.py:101
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
msgstr "Applica a tutti i prodotti (inclusi i nuovi)"
#: pretix/base/models/discount.py:105
msgid "Apply to specific products"
msgstr "Applica a un prodotto specifico"
#: pretix/base/models/discount.py:110
msgid "Count add-on products"
msgstr "Conteggia i prodotti aggiuntivi"
#: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr "Gli sconti non si applicano mai ai pacchetti di prodotti"
#: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr "Ignora i prodotti scontati dal un voucher"
#: pretix/base/models/discount.py:116
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i prodotti che hanno già ricevuto uno "
"sconto tramite un buono non saranno considerati per questo sconto. Tuttavia, "
"i prodotti che utilizzano un buono solo per sbloccare, ad esempio, un "
"prodotto nascosto o per ottenere l'accesso a quote esaurite saranno comunque "
"presi in considerazione."
#: pretix/base/models/discount.py:121
msgid "Minimum number of matching products"
msgstr "Numero minimo di prodotti abbinati"
#: pretix/base/models/discount.py:125
msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr "Minimo valore lordo dei prodotti corrispondenti"
#: pretix/base/models/discount.py:133
msgid "Apply discount to same set of products"
msgstr "Applica lo sconto allo stesso tipo di prodotti"
#: pretix/base/models/discount.py:134
msgid ""
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products."
msgstr ""
"Di default, lo sconto viene applicato alla stessa selezione di prodotti "
"rispetto alla condizione per lo sconto indicata sopra. Se si desidera, è "
"possibile selezionare una selezione di prodotti diversa."
#: pretix/base/models/discount.py:140
msgid "Apply discount to specific products"
msgstr "Applica lo sconto a prodotti specifici"
#: pretix/base/models/discount.py:145
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr "Percentuale di sconto ai prodotti abbinati"
#: pretix/base/models/discount.py:152
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr "Applica lo sconto solo a questo numero di prodotti abbinati"
#: pretix/base/models/discount.py:154
msgid ""
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di creare sconti di tipo \"compra X e ne prendi Y "
"a prezzo ridotto / gratuitamente\". Per esempio, se tu imposti \"Il numero "
"minimo di prodotti abbinati\" a quattro e questo valore a due, il carrello "
"sarà suddiviso in gruppi di quattro biglietti e i due più economici di ogni "
"gruppo verranno scontati. Se vuoi concedere lo sconto a tutti i prodotti "
"abbinati, lascia questo campo vuoto."
#: pretix/base/models/discount.py:165
msgid "Apply to add-on products"
msgstr "Applica a tutti i prodotti aggiuntivi"
#: pretix/base/models/discount.py:171
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i prodotti che hanno già ricevuto uno "
"sconto tramite un buono non saranno scontati. Tuttavia, i prodotti che "
"utilizzano un buono solo per sbloccare, ad esempio, un prodotto nascosto o "
"per accedere a quote esaurite continueranno a ricevere lo sconto."
#: pretix/base/models/discount.py:177
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting from"
msgstr "Disponibile per le date a partire da"
#: pretix/base/models/discount.py:182
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting until"
msgstr "Disponibile per le date fino a"
#: pretix/base/models/discount.py:214
msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both."
msgstr ""
"Puoi impostare un numero minimo di prodotti abbinati o un valore minimo, non "
"entrambi."
#: pretix/base/models/discount.py:219
msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value."
msgstr ""
"Devi impostare un numero minimo di prodotti abbinati oppure un valore minimo."
#: pretix/base/models/discount.py:224
msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value."
msgstr ""
"Non puoi applicare lo sconto solo ad alcuni prodotti se li abbini con il "
"valore minimo."
#: pretix/base/models/discount.py:230
msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value."
msgstr ""
"Non puoi applicare lo sconto solo per l'acquisto in date diverse se "
"l'abbinamento è effettuato sul valore minimo."
#: pretix/base/models/discount.py:237
msgid ""
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
"is only valid for bookings of different dates."
msgstr ""
"Non puoi applicare lo sconto su diversi pacchetti di prodotti se lo sconto è "
"valido solo per l'acquisto in date diverse."
#: pretix/base/models/event.py:88
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"La fine del periodo di prevendita deve essere successiva al suo inizio."
#: pretix/base/models/event.py:90
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "La fine dell'evento deve essere successiva al suo inizio."
#: pretix/base/models/event.py:600
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Deve essere breve, contenere solo lettere minuscole, numeri, punti e "
"trattini e deve essere unico tra i vostri eventi. Si consiglia un tipo di "
"abbreviazione o una data con meno di 10 caratteri che possa essere "
"facilmente ricordata, ma si può anche scegliere di utilizzare un valore "
"casuale. Questo verrà utilizzato negli URL, nei codici degli ordini, nei "
"numeri delle fatture e nei riferimenti dei bonifici bancari."
#: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "Lo slug può contenere solo lettere, numeri, punti e trattini."
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525
msgid "Show in lists"
msgstr "Mostra nelle liste"
#: pretix/base/models/event.py:625
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Se selezionato, l'evento verrà visualizzato pubblicamente nell'elenco degli "
"eventi dell'account dell'organizzatore."
#: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto oltre questa data. Se questo campo "
"non viene settato, il periodo di prevendita finirà dopo la data di fine "
"evento."
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto prima di questa data."
#: pretix/base/models/event.py:644
msgid "This event is remote or partially remote."
msgstr "Questo evento è totalmente o parzialmente da remoto."
#: pretix/base/models/event.py:645
msgid ""
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
"and lets us calculate users local times."
msgstr ""
"Verrà usato per informare gli utenti se l'evento si trova in un fuso orario "
"differente e permette di calcolare l'ora locale dei vari utenti."
#: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97
#: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240
#: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1833
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90
#: pretix/control/views/dashboards.py:548
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8
#: pretix/presale/views/widget.py:731
msgid "Event series"
msgstr "Serie di eventi"
#: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574
msgid "Seating plan"
msgstr "Piano dei posti a sedere"
#: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:674
msgid "Sell on all sales channels"
msgstr "Proponi su tutti i canali di vendita"
#: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:679
#: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:476
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "Limita ad alcuni canali di vendita specifici"
#: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344
#: pretix/control/navigation.py:475
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1994
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: pretix/base/models/event.py:1345
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"È stato configurato almeno un prodotto a pagamento, ma non è stato abilitato "
"alcun metodo di pagamento."
#: pretix/base/models/event.py:1348
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
"currency."
msgstr ""
"È stato configurato almeno un metodo di pagamento, ma non è stata "
"configurata nessuna valuta."
#: pretix/base/models/event.py:1351
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "È necessario configurare almeno una quota per vendere."
#: pretix/base/models/event.py:1356
#, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr "È necessario riempire il meta parametro \"{property}\"."
#: pretix/base/models/event.py:1471
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Una volta creato, un evento non può passare da una serie a un evento singolo."
#: pretix/base/models/event.py:1477
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "Lo slug di questo evento non può essere modificato."
#: pretix/base/models/event.py:1480
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Questo slug è già stato utilizzato per un altro evento."
#: pretix/base/models/event.py:1486
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "L'evento non può finire prima di iniziare."
#: pretix/base/models/event.py:1492
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "La prevendita dell'evento non può finire prima che inizi."
#: pretix/base/models/event.py:1522
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Con questa casella di controllo attivata, questa data è visibile agli utenti "
"nel frontend."
#: pretix/base/models/event.py:1526
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, questo evento apparirà pubblicamente "
"nell'elenco delle date del vostro evento."
#: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3226
msgid "Frontpage text"
msgstr "Testo della pagina principale"
#: pretix/base/models/event.py:1588
msgid "Date in event series"
msgstr "Data della serie di eventi"
#: pretix/base/models/event.py:1589
msgid "Dates in event series"
msgstr "Date della serie di eventi"
#: pretix/base/models/event.py:1730
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Una o più varianti non appartengono a questo evento."
#: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2235
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "Non può contenere spazi o caratteri speciali, tranne i trattini bassi"
#: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2240
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Il nome della proprietà può contenere solamente lettere, numeri e trattini "
"bassi."
#: pretix/base/models/event.py:1770
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
#: pretix/base/models/event.py:1772
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr ""
"Può essere modificato solo dagli amministratori a livello di organizzatore"
#: pretix/base/models/event.py:1774
msgid "Required for events"
msgstr "Necessario per gli eventi"
#: pretix/base/models/event.py:1775
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"Se selezionato, un evento può essere pubblicato solamente se la proprietà è "
"stata impostata. Per le serie di eventi, impostare un valore per le date di "
"singoli eventi è sempre opzionale"
#: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2252
msgid "Valid values"
msgstr "Valori validi"
#: pretix/base/models/event.py:1784
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
msgid "Show filter option to customers"
msgstr "Mostra l'opzione filtro ai clienti"
#: pretix/base/models/event.py:1785
msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar."
msgstr ""
"Questo campo verrà visualizzato per filtrare gli eventi nell'elenco di "
"eventi pubblici e nel calendario."
#: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
msgid "Public name"
msgstr "Nome pubblico"
#: pretix/base/models/event.py:1792
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering"
msgstr "Può essere usato per filtrare"
#: pretix/base/models/event.py:1793
msgid ""
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)."
msgstr ""
"Questo campo verrà mostrato per filtrare eventi o report nel backend e può "
"anche essere usato per nascondere i parametri di filtraggio del frontend (ad "
"esempio usando il widget)."
#: pretix/base/models/event.py:1803
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
"Una proprietà può essere richiesta oppure avere un valore di default, non "
"entrambi."
#: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582
msgid "Link text"
msgstr "Testo del link"
#: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585
msgid "Link URL"
msgstr "URL del link"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:662
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: pretix/base/models/exports.py:59
msgid "Additional recipients"
msgstr "Destinatari aggiuntivi"
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
#: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1090
#: pretix/control/forms/organizer.py:586
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr "È possiblie specificare molteplici destinatari separati da virgola."
#: pretix/base/models/exports.py:64
msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "Destinatari aggiuntivi (Cc)"
#: pretix/base/models/exports.py:69
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "Destinatari aggiuntivi (Bcc)"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1196
#: pretix/control/forms/event.py:1270 pretix/control/forms/event.py:1280
#: pretix/control/forms/event.py:1290 pretix/control/forms/event.py:1305
#: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952
#: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:607
#: pretix/control/forms/organizer.py:617 pretix/control/forms/organizer.py:627
#: pretix/control/forms/vouchers.py:282 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:248
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769
#: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960
#: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: pretix/base/models/exports.py:85
msgid "Requested start time"
msgstr "Ora inizio evento richiesta"
#: pretix/base/models/exports.py:86
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr ""
"L'esatto orario di inizio potrebbe essere ritardato a dipendenza del carico "
"sui sistemi."
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Non si può inserire il carattere delimitatore."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Di proprietà del possessore del biglietto"
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
msgid "Owned by customer account"
msgstr "Di proprietà dell'account cliente"
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "Il codice regalo può contenere solo lettere, numeri, punti e trattini."
#: pretix/base/models/giftcards.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni speciali"
#: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231
msgid "Manual transaction"
msgstr "Transazione manuale"
#: pretix/base/models/invoices.py:122
msgid "pending transmission"
msgstr "trasmissione in attesa"
#: pretix/base/models/invoices.py:123
msgid "currently being transmitted"
msgstr "trasmissione in corso"
#: pretix/base/models/invoices.py:124
msgid "transmitted"
msgstr "trasmesso"
#: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: pretix/base/models/invoices.py:126
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: pretix/base/models/invoices.py:127
msgid "not transmitted due to test mode"
msgstr "non trasmesso perché in modalità di test"
#: pretix/base/models/invoices.py:221
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "Codice fiscale: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "Partita IVA: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name"
msgstr "Nome della categoria"
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
"Se imposti questa opzione, verrà utilizzata nel backend al posto del nome "
"pubblico."
#: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Category description"
msgstr "Descrizione della categoria"
#: pretix/base/models/items.py:108
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "I prodotti in questa categoria sono prodotti aggiuntivi"
#: pretix/base/models/items.py:109
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Se selezionato, i prodotti appartenenti a questa categoria non saranno in "
"vendita da soli. Possono essere acquistati solo in combinazione con un "
"prodotto che abbia questa categoria configurata come possibile fonte di "
"componenti aggiuntivi."
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:98
msgid "Normal category"
msgstr "Categoria normale"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr "Categoria normale + cross-selling"
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106
msgid "Cross-selling category"
msgstr "Categoria cross-selling"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr "Visualizza sempre nello step di cross-selling (vendita aggiuntiva)"
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
msgstr ""
"Visualizza solamente prodotti su cui è applicabile uno sconto, in base alle "
"regole di sconto"
#: pretix/base/models/items.py:126
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
msgstr "Mostra solo se il carrello contiene uno dei seguenti prodotti"
#: pretix/base/models/items.py:129
msgid "Cross-selling condition"
msgstr "Condizione per il cross-selling (vendita aggiuntiva)"
#: pretix/base/models/items.py:137
msgid "Cross-selling condition products"
msgstr "Prodotti per le condizioni di cross-selling"
#: pretix/base/models/items.py:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
msgid "Product categories"
msgstr "Categorie prodotto"
#: pretix/base/models/items.py:149
#, python-brace-format
msgid "{category} ({category_type})"
msgstr "{category} ({category_type})"
#: pretix/base/models/items.py:155
msgid "Add-on category"
msgstr "Categoria di componenti aggiuntivi"
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
msgid "Disable product for this date"
msgstr "Disattiva il prodotto per questa data"
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
#: pretix/base/models/items.py:563
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Questo prodotto non sarà venduto prima della data indicata."
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
#: pretix/base/models/items.py:573
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Questo prodotto non sarà venduto dopo la data indicata."
#: pretix/base/models/items.py:436
msgid "Event validity (default)"
msgstr "Validità dell'evento (predefinita)"
#: pretix/base/models/items.py:437
msgid "Fixed time frame"
msgstr "Tempo fisso"
#: pretix/base/models/items.py:438
msgid "Dynamic validity"
msgstr "Validità dinamica"
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
msgid "Hide product if unavailable"
msgstr "Nascondi il prodotto se non è disponibile"
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
msgid "Show product with info on why its unavailable"
msgstr ""
"Mostra il prodotto con informazioni sul motivo per cui non è disponibile"
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:780
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
msgstr "Non usare biglietti riutilizzabili, usa normali biglietti singoli"
#: pretix/base/models/items.py:457
msgid "Require an existing medium to be re-used"
msgstr "Richiedi il riuso di un supporto esistente"
#: pretix/base/models/items.py:458
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
msgstr "Richiedi l'aggiunta di un mezzo precedentemente sconosciuto"
#: pretix/base/models/items.py:459
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
msgstr "Richiedi l'utilizzo di un mezzo esistente o di uno nuovo"
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1457
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pretix/base/models/items.py:476
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Se si hanno molti prodotti, è possibile ordinarli in categorie per "
"mantenerli in ordine."
#: pretix/base/models/items.py:493
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Questo viene mostrato sotto il nome del prodotto nelle liste."
#: pretix/base/models/items.py:498
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Se il prodotto ha più varianti, è possibile impostare prezzi diversi per "
"ciascuna variante. Se una variante non ha un prezzo speciale o se non si "
"hanno varianti, verrà utilizzato questo prezzo."
#: pretix/base/models/items.py:506
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, gli utenti possono scegliere il prezzo da soli. "
"Il prezzo configurato sopra viene interpretato come il prezzo minimo che un "
"utente deve inserire. Questo può essere utilizzato, ad esempio, per "
"raccogliere donazioni aggiuntive per il vostro evento."
#: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1175
msgid "Suggested price"
msgstr "Prezzo suggerito"
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176
msgid ""
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
"used that lowers the price."
msgstr ""
"Questo prezzo sarà utilizzato come valore predefinito del campo di "
"immissione. L'utente può scegliere un valore inferiore, ma non inferiore al "
"prezzo che il prodotto avrebbe senza l'opzione prezzo libero. Questo valore "
"verrà ignorato se si utilizza un buono che abbassa il prezzo."
#: pretix/base/models/items.py:526
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Se l'acquisto di questo prodotto consente o meno l'ingresso al vostro evento"
#: pretix/base/models/items.py:531
msgid "Is a personalized ticket"
msgstr "È un biglietto personalizzato"
#: pretix/base/models/items.py:533
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
msgstr ""
"Se l'acquisto di questo prodotto permette di inserire le informazioni del "
"partecipante all'evento"
#: pretix/base/models/items.py:542
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Mostra una lista d'attesa per questo biglietto"
#: pretix/base/models/items.py:543
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
msgstr ""
"Questo funzionerà solamente se la lista d'attesa è abilitata per questo "
"evento."
#: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1508
#: pretix/control/forms/event.py:1806
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Mostrare il numero di biglietti disponibili rimasti"
#: pretix/base/models/items.py:548
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Mostrare pubblicamente quanti biglietti sono ancora disponibili."
#: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636
msgid "Product picture"
msgstr "Foto del prodotto"
#: pretix/base/models/items.py:584
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostra solamente dopo la vendita di"
#: pretix/base/models/items.py:585
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Se si seleziona una quota, il prodotto verrà mostrato solo quando quella "
"quota non è disponibile. Se combinata con l'opzione per nascondere i "
"prodotti esauriti, questa opzione consente di scambiare i prodotti con altri "
"più costosi una volta esauriti. Potrebbe esserci un breve periodo in cui "
"entrambi i prodotti sono visibili mentre tutti i biglietti della quota di "
"riferimento sono prenotati, ma non ancora venduti."
#: pretix/base/models/items.py:595
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostra solamente dopo la vendita di"
#: pretix/base/models/items.py:596
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, "
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Se si seleziona un prodotto qui, questo verrà mostrato solo quando il "
"prodotto è esaurito. Se combinata con l'opzione per nascondere i prodotti "
"esauriti, questa opzione consente di scambiare i prodotti con altri più "
"costosi una volta che l'opzione più economica è esaurita. Potrebbe esserci "
"un breve periodo in cui entrambi i prodotti sono visibili mentre tutti i "
"biglietti del prodotto di riferimento sono prenotati, ma non ancora venduti."
#: pretix/base/models/items.py:610
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Per acquistare questo prodotto, l'utente ha bisogno di un buono che si "
"applica a questo prodotto direttamente o tramite una quota."
#: pretix/base/models/items.py:616
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Se questo prodotto fa parte di un ordine, l'ordine verrà messo in stato di "
"“approvazione” e dovrà essere confermato da voi prima di poter essere pagato "
"e completato. È possibile utilizzarlo, ad esempio, per biglietti scontati "
"disponibili solo per gruppi specifici."
#: pretix/base/models/items.py:623
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Questo prodotto sarà nascosto dalla pagina dell'evento finché l'utente non "
"inserirà un buono che lo sblocchi."
#: pretix/base/models/items.py:629
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata, il prodotto sarà venduto solo come parte di "
"prodotti in bundle. <strong>Non</strong> selezionare questa opzione se si "
"desidera utilizzare questo prodotto come prodotto aggiuntivo, ma solo per i "
"pacchetti fissi!"
#: pretix/base/models/items.py:636
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, si applicano le normali impostazioni di "
"cancellazione e modifica dell'ordine di questo evento. Se l'opzione è "
"deselezionata, gli ordini contenenti questo prodotto non possono essere "
"annullati dagli utenti, ma solo da voi."
#: pretix/base/models/items.py:643
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Questo prodotto può essere acquistato solo se viene aggiunto al carrello "
"almeno questo numero di volte. Se si lascia il campo vuoto o lo si imposta a "
"0, non c'è alcun limite speciale per questo prodotto."
#: pretix/base/models/items.py:650
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Questo prodotto può essere acquistato al massimo questo numero di volte in "
"un ordine. Se si lascia il campo vuoto o lo si imposta a 0, non c'è alcun "
"limite speciale per questo prodotto. Si applica comunque il limite del "
"numero massimo di articoli nell'intero ordine."
#: pretix/base/models/items.py:657 pretix/base/models/items.py:1243
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Se si imposta questa opzione, l'applicazione per il check-in mostrerà un "
"avviso visibile che indica che questo biglietto richiede un'attenzione "
"particolare. Si può utilizzare, ad esempio, per i biglietti degli studenti "
"per indicare alla persona al check-in che la carta d'identità dello studente "
"deve essere ancora controllata."
#: pretix/base/models/items.py:664 pretix/base/models/items.py:1250
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
"scanned."
msgstr ""
"Questo testo viene visualizzato dall'app di check-in se viene scansionato un "
"biglietto di questo tipo."
#: pretix/base/models/items.py:670 pretix/base/models/items.py:1171
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Se impostato, verrà visualizzato accanto al prezzo corrente per indicare che "
"si tratta di un prezzo scontato. Si tratta solo di un'impostazione estetica "
"e non ha alcun impatto sul prezzo."
#: pretix/base/models/items.py:680
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
msgstr ""
"Vendi i biglietti per questo prodotto solo sui canali di vendita selezionati."
#: pretix/base/models/items.py:685
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
"Quando un cliente acquista questo prodotto, riceve una carta regalo con un "
"valore corrispondente al prezzo del prodotto."
#: pretix/base/models/items.py:695
msgid "Allowed membership types"
msgstr "Tipi di membership consentiti"
#: pretix/base/models/items.py:700 pretix/base/models/items.py:1199
msgid ""
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
msgstr ""
"Non mostrarlo se il cliente non ha effettuato l'accesso e non ha "
"un'iscrizione valida. Tieni presente che questo significa che non sarà mai "
"visibile nel widget."
#: pretix/base/models/items.py:709
msgid "This product creates a membership of type"
msgstr "Questo prodotto crea una membership di tipo"
#: pretix/base/models/items.py:712
msgid ""
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
"event series date"
msgstr ""
"La durata dell'iscrizione è uguale alla durata della data dell'evento o "
"della serie di eventi"
#: pretix/base/models/items.py:716
msgid "Membership duration in days"
msgstr "Durata dell'abbonamento in giorni"
#: pretix/base/models/items.py:720
msgid "Membership duration in months"
msgstr "Durata dell'abbonamento in mesi"
#: pretix/base/models/items.py:727
msgid "Validity"
msgstr "Validità"
#: pretix/base/models/items.py:729
msgid ""
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
"change but keep their current validity."
msgstr ""
"Quando si imposta un evento regolare o una serie di eventi con fasce orarie, "
"in genere NON è necessario modificare questo valore. L'impostazione "
"predefinita significa che il tempo di validità dei biglietti non sarà deciso "
"dal prodotto, ma dalla configurazione dell'evento e del check-in. Utilizza "
"le altre opzioni solo se ne avete bisogno per realizzare, ad esempio, la "
"prenotazione di un biglietto di durata annuale con una data di inizio "
"dinamica. Si noti che la validità viene memorizzata con il biglietto, quindi "
"se si modificano le impostazioni in un secondo momento, i biglietti "
"esistenti non saranno influenzati dalla modifica, ma manterranno la loro "
"validità attuale."
#: pretix/base/models/items.py:737 pretix/control/forms/item.py:739
msgid "Start of validity"
msgstr "Inizio validità"
#: pretix/base/models/items.py:738
msgid "End of validity"
msgstr "Fine validità"
#: pretix/base/models/items.py:741
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: pretix/base/models/items.py:745
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: pretix/base/models/items.py:749
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: pretix/base/models/items.py:753
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#: pretix/base/models/items.py:756
msgid "Customers can select the validity start date"
msgstr "I clienti possono selezionare la data di inizio validità"
#: pretix/base/models/items.py:757
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
msgstr ""
"Se non viene selezionata, la validità inizia sempre al momento dell'acquisto."
#: pretix/base/models/items.py:762
msgid "Maximum future start"
msgstr "Massimo inizio futuro"
#: pretix/base/models/items.py:763
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
msgstr ""
"La data di inizio selezionata può essere solo di un certo numero di giorni "
"nel futuro."
#: pretix/base/models/items.py:769
msgid "Reusable media policy"
msgstr "Linee guida sui supporti riutilizzabili"
#: pretix/base/models/items.py:771
msgid ""
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
"settings."
msgstr ""
"Se il prodotto deve essere conservato su un supporto fisico riutilizzabile, "
"è possibile allegare una linea guida sui supporti fisici. Questo non è "
"necessario per i biglietti normali, che utilizzano solo un codice a barre "
"una tantum, ma solo per prodotti come abbonamenti rinnovabili o braccialetti "
"di carte regalo ricaricabili. Si tratta di una funzione avanzata che "
"richiede anche una configurazione specifica delle impostazioni di stampa e "
"biglietteria."
#: pretix/base/models/items.py:781
msgid "Reusable media type"
msgstr "Tipo di supporto riutilizzabile"
#: pretix/base/models/items.py:783
msgid ""
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di supporto fisico da utilizzare per questo prodotto. Si "
"noti che non tutti i tipi di supporto supportano tutti i tipi di prodotti e "
"non tutti i tipi di supporto sono supportati da tutti i canali di vendita o "
"processi di check-in."
#: pretix/base/models/items.py:794 pretix/base/models/items.py:1701
#: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1247
#: pretix/control/forms/filter.py:2049 pretix/control/forms/item.py:277
#: pretix/control/navigation.py:138 pretix/control/navigation.py:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#: pretix/base/models/items.py:988
msgid ""
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
"media type."
msgstr ""
"Se si seleziona una linea guida per i supporti riutilizzabili, è necessario "
"selezionare anche un tipo di supporto riutilizzabile."
#: pretix/base/models/items.py:992
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgstr ""
"Il tipo di supporto selezionato non è abilitato nelle tue impostazioni da "
"organizzatore."
#: pretix/base/models/items.py:994
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
msgstr ""
"Il tipo di supporto selezionato non supporta al momento l'uso dei biglietti."
#: pretix/base/models/items.py:996
msgid ""
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
msgstr ""
"Il tipo di supporto selezionato non supporta al momento l'utilizzo di carte "
"regalo."
#: pretix/base/models/items.py:998
msgid ""
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
"charged directly at the POS."
msgstr ""
"Attualmente non è possibile creare carte regalo con una linea guida di "
"supporti riutilizzabili. Invece, le carte regalo per alcuni tipi di supporti "
"riutilizzabili possono essere create o ricaricate direttamente sul POS."
#: pretix/base/models/items.py:1006
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"Il numero massimo per ordine non può essere inferiore al numero minimo per "
"ordine."
#: pretix/base/models/items.py:1012
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria dell'elemento deve appartenere allo stesso evento dell'elemento."
#: pretix/base/models/items.py:1017
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La regola fiscale dell'elemento deve appartenere allo stesso evento "
"dell'elemento."
#: pretix/base/models/items.py:1023
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr "La disponibilità dell'articolo non può terminare prima del suo inizio."
#: pretix/base/models/items.py:1155
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Questo è indicato sotto il nome della variante negli elenchi."
#: pretix/base/models/items.py:1182
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"
#: pretix/base/models/items.py:1184
msgid ""
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Se questa variazione fa parte di un ordine, l'ordine verrà messo in stato di "
"“approvazione” e dovrà essere confermato da voi prima di poter essere pagato "
"e completato. Si può utilizzare, ad esempio, per biglietti scontati "
"disponibili solo per gruppi specifici."
#: pretix/base/models/items.py:1194 pretix/control/navigation.py:591
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
msgid "Membership types"
msgstr "Tipi di membership"
#: pretix/base/models/items.py:1206
msgid "This variation will not be sold before the given date."
msgstr "Questa variante non sarà venduta prima della data indicata."
#: pretix/base/models/items.py:1216
msgid "This variation will not be sold after the given date."
msgstr "Questa variante non sarà venduta dopo la data indicata."
#: pretix/base/models/items.py:1224
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
msgstr "Vendi su tutti i canali di vendita previsti per il prodotto"
#: pretix/base/models/items.py:1230
msgid ""
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
"will not be available."
msgstr ""
"La selezione del canale di vendita per il prodotto nel suo complesso ha la "
"precedenza, quindi se viene selezionato un canale di vendita qui ma non a "
"livello di prodotto, la variazione non sarà disponibile."
#: pretix/base/models/items.py:1235
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
msgstr "Mostra solo se viene riscattato un buono corrispondente."
#: pretix/base/models/items.py:1237
msgid ""
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this variation."
msgstr ""
"Questa variante sarà nascosta dalla pagina dell'evento finché l'utente non "
"inserirà un buono che la sblocchi."
#: pretix/base/models/items.py:1257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
msgid "Product variations"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/base/models/items.py:1462
msgid "Minimum number"
msgstr "Numero minimo"
#: pretix/base/models/items.py:1466
msgid "Maximum number"
msgstr "Numero massimo"
#: pretix/base/models/items.py:1470
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "I componenti aggiuntivi sono inclusi nel prezzo"
#: pretix/base/models/items.py:1471
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Se selezionato, l'aggiunta di componenti aggiuntivi a questo biglietto è "
"gratuita, anche se i componenti aggiuntivi normalmente hanno un prezzo."
#: pretix/base/models/items.py:1476
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
msgstr "Consenti di selezionare più volte lo stesso prodotto"
#: pretix/base/models/items.py:1495
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria del componente aggiuntivo deve appartenere allo stesso evento "
"dell'articolo."
#: pretix/base/models/items.py:1500
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "L'articolo ha già un componente aggiuntivo di questa categoria."
#: pretix/base/models/items.py:1505
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Il conteggio minimo deve essere uguale o superiore a zero."
#: pretix/base/models/items.py:1510
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Il conteggio massimo deve essere uguale o superiore a zero."
#: pretix/base/models/items.py:1515
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "Il conteggio massimo deve essere superiore al conteggio minimo."
#: pretix/base/models/items.py:1542
msgid "Bundled item"
msgstr "Articolo in bundle"
#: pretix/base/models/items.py:1548
msgid "Bundled variation"
msgstr "Variazione in bundle"
#: pretix/base/models/items.py:1559
msgid "Designated price part"
msgstr "Parte di prezzo designata"
#: pretix/base/models/items.py:1560
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Se impostato, verrà mostrato che questo articolo in bundle è responsabile "
"per il valore dato del prezzo lordo totale. Questo potrebbe essere "
"importante in caso di tassazione mista, ma altrimenti può essere lasciato "
"vuoto. Questo valore NON verrà aggiunto al prezzo dell'articolo base."
#: pretix/base/models/items.py:1583
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"L'elemento in bundle deve appartenere allo stesso evento dell'elemento."
#: pretix/base/models/items.py:1585
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Bisogna impostare una variante per questo prodotto."
#: pretix/base/models/items.py:1587
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "La variante scelta non appartiene a questo prodotto."
#: pretix/base/models/items.py:1592
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Il conteggio deve essere uguale o superiore a zero."
#: pretix/base/models/items.py:1647
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: pretix/base/models/items.py:1648
msgid "Text (one line)"
msgstr "Testo (una riga)"
#: pretix/base/models/items.py:1649
msgid "Multiline text"
msgstr "Testo su più righe"
#: pretix/base/models/items.py:1650
msgid "Yes/No"
msgstr "Sì/No"
#: pretix/base/models/items.py:1651
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Seleziona un'opzione dalla lista"
#: pretix/base/models/items.py:1652
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Seleziona opzioni multiple dalla lista"
#: pretix/base/models/items.py:1653
msgid "File upload"
msgstr "Carica file"
#: pretix/base/models/items.py:1656
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#: pretix/base/models/items.py:1657
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr "Codice nazione (ISO 3166-1 alpha-2)"
#: pretix/base/models/items.py:1680 pretix/base/models/items.py:1956
#: pretix/base/models/organizer.py:609
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores."
msgstr ""
"L'identificatore può contenere solo lettere, numeri, punti, trattini e "
"trattini bassi."
#: pretix/base/models/items.py:1685
msgid "Help text"
msgstr "Testo d'aiuto"
#: pretix/base/models/items.py:1686
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Se la domanda deve essere spiegata o chiarita, fatelo qui!"
#: pretix/base/models/items.py:1692
msgid "Question type"
msgstr "Tipo di domanda"
#: pretix/base/models/items.py:1696
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
msgid "Required question"
msgstr "Domanda obbligatoria"
#: pretix/base/models/items.py:1703
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Questa domanda verrà posta agli acquirenti dei prodotti selezionati"
#: pretix/base/models/items.py:1710
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
"Chiedi al momento del check-in anziché durante il processo di acquisto dei "
"biglietti"
#: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1716
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
msgstr ""
"Non supportato da tutte le app di check-in per tutte le tipologie di domande."
#: pretix/base/models/items.py:1715
msgid "Show answer during check-in"
msgstr "Mostra risposta durante il check-in"
#: pretix/base/models/items.py:1720
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
msgid "Hidden question"
msgstr "Domanda nascosta"
#: pretix/base/models/items.py:1721
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Questa domanda verrà mostrata solo nel backend."
#: pretix/base/models/items.py:1725
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Stampa le risposte sulle ricevute"
#: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1739
#: pretix/base/models/items.py:1745
msgid "Minimum value"
msgstr "Valore minimo"
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1737
#: pretix/base/models/items.py:1740 pretix/base/models/items.py:1743
#: pretix/base/models/items.py:1746 pretix/base/models/items.py:1749
#: pretix/base/models/items.py:1753
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
msgstr "Attualmente non è supportato nelle nostre app e durante il check-in"
#: pretix/base/models/items.py:1736 pretix/base/models/items.py:1742
#: pretix/base/models/items.py:1748
msgid "Maximum value"
msgstr "Valore massimo"
#: pretix/base/models/items.py:1751
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: pretix/base/models/items.py:1757
msgid "Validate file to be a portrait"
msgstr "Valida file come ritratto"
#: pretix/base/models/items.py:1758
msgid ""
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
"commonly used for photos printed on badges."
msgstr ""
"Se selezionata, i file devono essere immagini con un rapporto di aspetto di "
"3:4. Questa opzione è comunemente utilizzata per le foto stampate sui badge."
#: pretix/base/models/items.py:1813
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Per procedere è necessario rispondere a questa domanda."
#: pretix/base/models/items.py:1823
msgid "Invalid input type."
msgstr "Tipo di input non valido."
#: pretix/base/models/items.py:1857
msgid "The number is to low."
msgstr "Il numero è troppo basso."
#: pretix/base/models/items.py:1859
msgid "The number is to high."
msgstr "Il numero è troppo alto."
#: pretix/base/models/items.py:1862
msgid "Invalid number input."
msgstr "Input numerico non valido."
#: pretix/base/models/items.py:1869 pretix/base/models/items.py:1893
msgid "Please choose a later date."
msgstr "Si prega di scegliere una data successiva."
#: pretix/base/models/items.py:1871 pretix/base/models/items.py:1895
msgid "Please choose an earlier date."
msgstr "Si prega di scegliere una data precedente."
#: pretix/base/models/items.py:1874
msgid "Invalid date input."
msgstr "Input di data non valido."
#: pretix/base/models/items.py:1881
msgid "Invalid time input."
msgstr "Input di orario non valido."
#: pretix/base/models/items.py:1890
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Input di data e ora non valido."
#: pretix/base/models/items.py:1902
msgid "Unknown country code."
msgstr "Codice del paese sconosciuto."
#: pretix/base/models/items.py:1920 pretix/base/models/items.py:1922
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgstr "La data massima non può essere prima del valore minimo."
#: pretix/base/models/items.py:1924
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
msgstr "Il valore massimo non può essere inferiore al valore minimo."
#: pretix/base/models/items.py:1942
msgid ""
"The system already contains answers to this question that are not compatible "
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
"question and creating a new one instead."
msgstr ""
"Sono già presenti delle risposte a questa domanda di tipo incompatibile "
"rispetto al nuovo. Il cambio avverrebbe perdendo informazioni. È possibile "
"invece procedere nascondendo questa domanda e creandone un'altra."
#: pretix/base/models/items.py:1960
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#: pretix/base/models/items.py:1984
#, python-brace-format
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "L'identificatore \"{}\" è già utilizzato per un'opzione differente."
#: pretix/base/models/items.py:1987
msgid "Question option"
msgstr "Opzione della domanda"
#: pretix/base/models/items.py:1988
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della domanda"
#: pretix/base/models/items.py:2073 pretix/control/forms/event.py:1840
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacità totale"
#: pretix/base/models/items.py:2075 pretix/control/forms/item.py:457
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Lasciare vuoto per un numero illimitato di biglietti."
#: pretix/base/models/items.py:2079 pretix/base/models/orders.py:1512
#: pretix/base/models/orders.py:3077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: pretix/base/models/items.py:2087 pretix/control/forms/item.py:918
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
#: pretix/base/models/items.py:2091
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr "Ignora questa quota quando determini la disponibilità dell'evento"
#: pretix/base/models/items.py:2092
msgid ""
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, questa quota verrà ignorata quando si determina "
"la disponibilità dell'evento nel tuo calendario eventi. Ciò è utile, ad "
"esempio, per la merce che viene aggiunta a ogni evento, ma non dovrebbe "
"impedire che l'evento venga visualizzato come esaurito."
#: pretix/base/models/items.py:2099
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr "Chiudi questa quota permanentemente una volta esaurita"
#: pretix/base/models/items.py:2100
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, quando la quota è esaurita una volta, non "
"verranno venduti altri biglietti, anche se i biglietti diventano nuovamente "
"disponibili tramite cancellazioni o ordini in scadenza. Naturalmente, puoi "
"sempre riaprirla manualmente."
#: pretix/base/models/items.py:2108
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr ""
"Consentire di vendere più biglietti una volta che le persone hanno "
"effettuato il check-out"
#: pretix/base/models/items.py:2109
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
"Con questa opzione, la quota verrà rilasciata non appena le persone saranno "
"scansionate all'uscita del tuo evento. Ciò accadrà solo se sono state "
"scansionate sia all'ingresso che all'uscita e l'uscita è la scansione più "
"recente. Non importa in quale lista di check-in si trovasse una delle due "
"scansioni, ma le liste di check-in vengono ignorate se sono impostate su "
"\"Consenti il rientro dopo una scansione di uscita\" per evitare overbooking "
"accidentali."
#: pretix/base/models/items.py:2121 pretix/control/navigation.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
msgid "Quotas"
msgstr "Quote"
#: pretix/base/models/items.py:2194
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Tutte le varianti devono appartenere a un articolo contenuto nell'elenco "
"degli articoli."
#: pretix/base/models/items.py:2205
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Uno o più articoli presentano delle varianti, ma nessuna di queste è "
"presente nell'elenco delle varianti."
#: pretix/base/models/items.py:2211 pretix/base/models/waitinglist.py:308
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Il sotto-evento non può essere vuoto per le serie di eventi."
#: pretix/base/models/items.py:2247
msgid "Required for products"
msgstr "Obbligatorio per i prodotti"
#: pretix/base/models/items.py:2248
msgid ""
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
"default value is set."
msgstr ""
"Se selezionata, questa proprietà deve essere impostata in ogni prodotto. Non "
"si applica se è impostato un valore predefinito."
#: pretix/base/models/items.py:2253
msgid ""
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
"value per line."
msgstr ""
"Se lo lasci vuoto, è consentito qualsiasi valore. Altrimenti, inserisci un "
"valore possibile per riga."
#: pretix/base/models/items.py:2310
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: pretix/base/models/items.py:2311
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
msgid "Membership is transferable"
msgstr "Abbonamento trasferibile"
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, l'iscrizione può essere utilizzata per "
"acquistare biglietti per più persone. In caso contrario, il nome del "
"partecipante deve sempre rimanere lo stesso."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr "Uso parallelo consentito"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
"ticket."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, l'iscrizione può essere utilizzata per "
"acquistare biglietti per eventi che si svolgono contemporaneamente. Nota che "
"questa opzione verificherà solo un orario di inizio identico per gli eventi, "
"non una sovrapposizione tra gli eventi. Verrà eseguito un controllo di "
"sovrapposizione se esiste una validità a livello di prodotto del biglietto."
#: pretix/base/models/memberships.py:58
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
msgstr ""
"Numero di volte per cui questa iscrizione può essere utilizzata durante un "
"acquisto."
#: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44
msgid "Canceled"
msgstr "Eliminato"
#: pretix/base/models/memberships.py:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo di abbonamento"
#: pretix/base/models/orders.py:202
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570
#: pretix/base/services/invoices.py:581
msgid "paid"
msgstr "pagato"
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1729
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
msgid "expired"
msgstr "scaduto"
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:596
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:607
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
msgid "Total amount"
msgstr "Importo totale"
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"Il testo inserito in questo campo non sarà visibile all'utente e sarà a tua "
"disposizione per comodità."
#: pretix/base/models/orders.py:278
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
msgstr ""
"Ti mostreremo questo ordine in modo che tu possa procedere con un follow-up "
"in questo giorno."
#: pretix/base/models/orders.py:284
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Se imposti questa opzione, l'app di check-in mostrerà un avviso visibile che "
"i biglietti di questo ordine richiedono un'attenzione speciale. Questo non "
"mostrerà alcun dettaglio o messaggio personalizzato, quindi devi informare "
"il tuo personale di check-in su come gestire questi casi."
#: pretix/base/models/orders.py:291
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
"scanned."
msgstr ""
"Questo testo verrà visualizzato dall'app per il check-in se viene "
"scansionato un biglietto di questo ordine."
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1552
msgid "Meta information"
msgstr "Informazioni meta"
#: pretix/base/models/orders.py:305
msgid "API meta information"
msgstr "Informazioni meta API"
#: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
msgid "approval pending"
msgstr "in attesa di approvazione"
#: pretix/base/models/orders.py:421
msgctxt "order state"
msgid "pending (confirmed)"
msgstr "in attesa (confermato)"
#: pretix/base/models/orders.py:423
msgid "canceled (paid fee)"
msgstr "annullato (quota pagata)"
#: pretix/base/models/orders.py:1036
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere accettato poiché l'ultima data di pagamento "
"configurata nelle impostazioni di pagamento è trascorsa."
#: pretix/base/models/orders.py:1038
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere accettato perché l'ordine è scaduto e nelle "
"impostazioni di pagamento hai indicato che non accetti pagamenti in ritardo."
#: pretix/base/models/orders.py:1040
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Questo ordine non è ancora stato approvato dall'organizzatore dell'evento."
#: pretix/base/models/orders.py:1065
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Il prodotto ordinato \"{item}\" non è più disponibile."
#: pretix/base/models/orders.py:1066
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "Il posto a sedere \"{seat}\" non è più disponibile."
#: pretix/base/models/orders.py:1067
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr "Il buono \"{voucher}\" non ha più un budget sufficiente."
#: pretix/base/models/orders.py:1068
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr "Il buono \"{voucher}\" è stato utilizzato nel frattempo."
#: pretix/base/models/orders.py:1413
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
#: pretix/base/models/orders.py:1532 pretix/base/models/orders.py:1540
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Vuoto, se questo prodotto non è un biglietto d'ingresso"
#: pretix/base/models/orders.py:1749
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "creato"
#: pretix/base/models/orders.py:1750
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
#: pretix/base/models/orders.py:1751
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "confermato"
#: pretix/base/models/orders.py:1752
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "annullato"
#: pretix/base/models/orders.py:1753
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: pretix/base/models/orders.py:1754
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "rimborsato"
#: pretix/base/models/orders.py:1782 pretix/base/models/orders.py:2221
#: pretix/base/shredder.py:633
msgid "Payment information"
msgstr "Informazioni sul pagamento"
#: pretix/base/models/orders.py:2162
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "iniziato esternamente"
#: pretix/base/models/orders.py:2163
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "creato"
#: pretix/base/models/orders.py:2164
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "in transito"
#: pretix/base/models/orders.py:2165
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: pretix/base/models/orders.py:2166
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: pretix/base/models/orders.py:2168
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "annullato"
#: pretix/base/models/orders.py:2176
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
#: pretix/base/models/orders.py:2177
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/models/orders.py:2178
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: pretix/base/models/orders.py:2216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
msgid "Refund reason"
msgstr "Motivo del rimborso"
#: pretix/base/models/orders.py:2217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"Può essere mostrato all'utente finale o utilizzato, per esempio, come parte "
"di un riferimento di pagamento."
#: pretix/base/models/orders.py:2337
msgid "Service fee"
msgstr "Commissione di servizio"
#: pretix/base/models/orders.py:2338
msgid "Payment fee"
msgstr "Commissione di pagamento"
#: pretix/base/models/orders.py:2339
msgid "Shipping fee"
msgstr "Spese di spedizione"
#: pretix/base/models/orders.py:2340
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Tassa di cancellazione"
#: pretix/base/models/orders.py:2341
msgid "Insurance fee"
msgstr "Tassa assicurativa"
#: pretix/base/models/orders.py:2342
msgid "Late fee"
msgstr "Tassa di mora"
#: pretix/base/models/orders.py:2343
msgid "Other fees"
msgstr "Altre commissioni"
#: pretix/base/models/orders.py:2344 pretix/base/payment.py:1378
#: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1049
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
msgid "Gift card"
msgstr "Carta regalo"
#: pretix/base/models/orders.py:2349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: pretix/base/models/orders.py:2630
msgid "Order position"
msgstr "Posizione dell'ordine"
#: pretix/base/models/orders.py:3201
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "ID carrello (p.es. chiave di sessione)"
#: pretix/base/models/orders.py:3212
msgid "Limit for extending expiration date"
msgstr "Limite per la proroga della data di scadenza"
#: pretix/base/models/orders.py:3248
msgid "Cart position"
msgstr "Posizione del carrello"
#: pretix/base/models/orders.py:3249
msgid "Cart positions"
msgstr "Posizioni del cartello"
#: pretix/base/models/orders.py:3391
msgid "Business customer"
msgstr "Cliente business"
#: pretix/base/models/orders.py:3407
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr ""
"Per vostra comodità, questo riferimento verrà stampato sulla vostra fattura."
#: pretix/base/models/orders.py:3534
msgid "Transmission type"
msgstr "Tipo di trasmissione"
#: pretix/base/models/orders.py:3632
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: pretix/base/models/orders.py:3633 pretix/base/pdf.py:1140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114
msgid "Ticket"
msgstr "Biglietto"
#: pretix/base/models/orders.py:3634
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"
#: pretix/base/models/orders.py:3635 pretix/control/views/event.py:392
#: pretix/control/views/event.py:397 pretix/control/views/organizer.py:649
#: pretix/control/views/organizer.py:654
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pretix/base/models/organizer.py:81
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Dovrebbe essere breve, contenere solo lettere minuscole, numeri, punti e "
"trattini. Ogni slug può essere utilizzato solo una volta. Viene utilizzato "
"negli URL per fare riferimento ai tuoi account organizzatore e ai tuoi "
"eventi."
#: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Organizzatori"
#: pretix/base/models/organizer.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: pretix/base/models/organizer.py:351
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Membri del team"
#: pretix/base/models/organizer.py:355
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
msgstr ""
"Richiedi a tutti i membri di questo team di utilizzare l'autenticazione a "
"due fattori"
#: pretix/base/models/organizer.py:356
msgid ""
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
"minutes to become effective for all users."
msgstr ""
"Se attivi questa opzione, tutti i membri del team dovranno impostare "
"l'autenticazione a due fattori o abbandonare il team. L'impostazione "
"potrebbe richiedere alcuni minuti per diventare effettiva per tutti gli "
"utenti."
#: pretix/base/models/organizer.py:363
msgid "Can create events"
msgstr "Può creare eventi"
#: pretix/base/models/organizer.py:367
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Può cambiare team e permessi"
#: pretix/base/models/organizer.py:371
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Può cambiare impostazioni organizzatore"
#: pretix/base/models/organizer.py:372
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Chi dispone di questa impostazione può accedere alla maggior parte dei dati "
"di tutti i tuoi eventi, ad esempio tramite i report sulla privacy, quindi "
"fai attenzione a chi aggiungi a questo team!"
#: pretix/base/models/organizer.py:377
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "Può gestire account clienti"
#: pretix/base/models/organizer.py:381
msgid "Can manage reusable media"
msgstr "Può gestire media riutilizzabili"
#: pretix/base/models/organizer.py:385
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Può gestire carte regalo"
#: pretix/base/models/organizer.py:389
msgid "Can change event settings"
msgstr "Può cambiare impostazioni eventi"
#: pretix/base/models/organizer.py:393
msgid "Can change product settings"
msgstr "Può cambiare impostazioni prodotti"
#: pretix/base/models/organizer.py:397
msgid "Can view orders"
msgstr "Può vedere ordini"
#: pretix/base/models/organizer.py:401
msgid "Can change orders"
msgstr "Può cambiare ordini"
#: pretix/base/models/organizer.py:405
msgid "Can perform check-ins"
msgstr "Può effettuare check-in"
#: pretix/base/models/organizer.py:406
msgid ""
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"Ciò include la ricerca dei partecipanti, che può essere utilizzata per "
"ottenere informazioni personali sui partecipanti. Gli utenti con \"può "
"cambiare ordini\" possono anche eseguire il check-in."
#: pretix/base/models/organizer.py:411
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Può vedere buoni"
#: pretix/base/models/organizer.py:415
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Può cambiare buoni"
#: pretix/base/models/organizer.py:419
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s su %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:451
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
msgid "Teams"
msgstr "Team"
#: pretix/base/models/organizer.py:472
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Invita '{email}' al team '{team}'"
#: pretix/base/models/organizer.py:604
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
#: pretix/base/models/organizer.py:614
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306
#: pretix/base/pdf.py:1319
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "Il tuo file di layout non è un file JSON valido."
#: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79
#, python-brace-format
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
"Il tuo file di layout non è una planimetria valida. Messaggio di errore: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:64
#, python-brace-format
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
msgstr ""
"Il posto a sedere con zona {zone}, fila {row} e numero {number} non ha un "
"identificativo."
#: pretix/base/models/seating.py:72
#, python-brace-format
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
msgstr "Più posti a sedere hanno lo stesso ID: {id}"
#: pretix/base/models/seating.py:200
#, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr "Fila {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:205
#, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr "Posto {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:143
msgid "Standard rates"
msgstr "Tariffe standard"
#: pretix/base/models/tax.py:147
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr "Tariffa standard"
#: pretix/base/models/tax.py:151
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Tariffa ridotta"
#: pretix/base/models/tax.py:155
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr "Tasso medio (altre entrate in un'azienda agricola e selvicolturale)"
#: pretix/base/models/tax.py:163
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Addebito inverso"
#: pretix/base/models/tax.py:167
msgid "Tax free"
msgstr "Esente da tasse"
#: pretix/base/models/tax.py:170
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr "Servizi fuori dall'ambito fiscale"
#: pretix/base/models/tax.py:173
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr "Esente da tasse (nessuna ragione fornita)"
#: pretix/base/models/tax.py:176
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr "Beni a tasso zero"
#: pretix/base/models/tax.py:179
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr "Articolo di libera esportazione, IVA non addebitata"
#: pretix/base/models/tax.py:182
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr "Esenzione IVA per la fornitura intracomunitaria di beni e servizi SEE"
#: pretix/base/models/tax.py:186
msgid "Special cases"
msgstr "Casi speciali"
#: pretix/base/models/tax.py:188
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr "Tassa generale indiretta delle Isole Canarie"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr "Tassa per produzione, servizi e importazioni di Ceuta e Melilla"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr "Trasferito (IVA), solo in Italia"
#: pretix/base/models/tax.py:194
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr "Esente per ragione specifica"
#: pretix/base/models/tax.py:197
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Esente ex art. 79, punto c) della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217
#: pretix/base/models/tax.py:243
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Esente ex art. {article}, sezione {section} ({letter}) della Direttiva del "
"Consiglio UE 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:230
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"Esente ex art. {article}, sezione ({letter}) della Direttiva del Consiglio "
"UE 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:251
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Esente ex art. 309 della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:253
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr "Acquisto intracomunitario di mezzi di trasporto usati"
#: pretix/base/models/tax.py:255
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr "Acquisto intracomunitario di beni di seconda mano"
#: pretix/base/models/tax.py:257
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr "Acquisto intracomunitario di opere d'arte"
#: pretix/base/models/tax.py:259
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
"Acquisizione intracomunitaria di oggetti da collezione e di antiquariato"
#: pretix/base/models/tax.py:261
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr "Franchising IVA nazionale in Francia in base"
#: pretix/base/models/tax.py:263
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"Note di credito nazionali in Francia senza IVA, a causa della perdita "
"dell'IVA da parte del fornitore per lo sconto"
#: pretix/base/models/tax.py:315
#, python-brace-format
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
msgstr "Il tuo set di regole non è valido. Messaggio di errore: {}"
#: pretix/base/models/tax.py:326
msgid "Official name"
msgstr "Nome ufficiale"
#: pretix/base/models/tax.py:327
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Deve essere corto, p.es. \"IVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1635
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
msgid "Tax code"
msgstr "Codice tassa"
#: pretix/base/models/tax.py:332
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"Se ci aiuti a capire quali sono le norme fiscali dal punto di vista legale, "
"possiamo utilizzare queste informazioni per le fatture elettroniche, "
"l'esportazione nel sistema contabile, ecc."
#: pretix/base/models/tax.py:352
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "I prezzi dei prodotti configurati includono l'importo dell'imposta"
#: pretix/base/models/tax.py:356
msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
"Mantieni costante l'importo lordo se l'aliquota fiscale cambia in base "
"all'indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/models/tax.py:360
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Utilizza le norme UE sulla tassazione inversa"
#: pretix/base/models/tax.py:364
msgid ""
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
"Questa funzionalità verrà rimossa in futuro poiché non gestisce l'IVA per i "
"clienti non commerciali in altri paesi dell'UE in un modo che funzioni per "
"tutti gli organizzatori. Utilizza invece regole personalizzate."
#: pretix/base/models/tax.py:366
msgid "DEPRECATED"
msgstr "DEPRECATO"
#: pretix/base/models/tax.py:367
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"Non consigliato. La maggior parte degli eventi NON sarà qualificata per "
"l'addebito inverso poiché il luogo di tassazione è la sede dell'evento. "
"Questa opzione disabilita l'addebito dell'IVA per tutti i clienti al di "
"fuori dell'UE e per i clienti aziendali in diversi paesi dell'UE che hanno "
"inserito un identificatore IVA UE valido. Abilita questa opzione solo dopo "
"aver consultato un consulente fiscale. Nessuna garanzia fornita per il "
"corretto calcolo delle imposte. UTILIZZA A TUO RISCHIO."
#: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
msgid "Merchant country"
msgstr "Paese del commerciante"
#: pretix/base/models/tax.py:377
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Il tuo Paese di residenza. Questo è il Paese in cui la regola "
"dell'inversione contabile dell'UE non si applicherà, se configurata sopra."
#: pretix/base/models/tax.py:424
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Per utilizzare la funzione di addebito inverso, è necessario impostare il "
"Paese di residenza."
#: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1685
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale diversa "
"da zero."
#: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1689
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale pari a "
"zero."
#: pretix/base/models/tax.py:438
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "incluso {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:440
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "più {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:442
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "addebito inverso abilitato"
#: pretix/base/models/tax.py:580
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Reverse Charge: secondo gli articoli 194 e 196 della direttiva 2006/112/CEE "
"del Consiglio, l'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio."
#: pretix/base/models/tax.py:586
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr "L'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio."
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid "No effect"
msgstr "Nessun effetto"
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
msgid "Set product price to"
msgstr "Imposta il prezzo del prodotto su"
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Sottrai dal prezzo del prodotto"
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Riduci il prezzo del prodotto di (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:200
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Numero di volte questo buono può essere utilizzato."
#: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Redeemed"
msgstr "Riscattato"
#: pretix/base/models/vouchers.py:209
msgid ""
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
"cancellations."
msgstr ""
"Se impostato su più di uno, il buono deve essere riscattato per questo "
"numero di prodotti quando viene utilizzato per la prima volta. Negli "
"utilizzi successivi, può essere utilizzato anche per un numero inferiore di "
"prodotti. Nota che ciò significa che il numero totale di utilizzi in alcuni "
"casi può essere inferiore a questo limite, ad esempio in caso di "
"cancellazioni."
#: pretix/base/models/vouchers.py:217
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
"Questo è l'importo monetario massimo che verrà scontato utilizzando questo "
"buono per tutti gli utilizzi. Se questa somma viene raggiunta, il buono non "
"può più essere utilizzato."
#: pretix/base/models/vouchers.py:230
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Se attivato, questo buono verrà sottratto dalle quote dei prodotti "
"interessati, in modo tale che sia garantito che chiunque abbia questo codice "
"buono riceva un biglietto."
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Se attivato, il possessore di questo codice buono può acquistare i "
"biglietti, non ce ne sono più."
#: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69
msgid ""
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
"products assigned to this quota can be selected."
msgstr ""
"Questo prodotto viene aggiunto al carrello dell'utente se il buono viene "
"riscattato. Invece di un prodotto specifico, puoi anche selezionare una "
"quota. In questo caso, possono essere selezionati tutti i prodotti assegnati "
"a questa quota."
#: pretix/base/models/vouchers.py:268
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Viene utilizzata questa variante del prodotto selezionato sopra."
#: pretix/base/models/vouchers.py:277
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Se abilitato, il buono è valido per qualsiasi prodotto interessato da questa "
"quota."
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
msgid "Specific seat"
msgstr "Posto specifico"
#: pretix/base/models/vouchers.py:291
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Puoi usare questo campo per raggruppare più buoni insieme. Se inserisci lo "
"stesso valore per più buoni, puoi ottenere statistiche su quanti di essi "
"sono stati riscattati ecc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid "Vouchers"
msgstr "Buoni"
#: pretix/base/models/vouchers.py:342
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare una quota che appartiene a un evento diverso."
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare una quota e un prodotto specifico allo stesso "
"momento."
#: pretix/base/models/vouchers.py:347
msgid ""
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
"bundled products."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare un prodotto disponibile solo come prodotto "
"aggiuntivo o come parte di un bundle, poiché i buoni non possono essere "
"applicati a prodotti aggiuntivi o a prodotti in bundle."
#: pretix/base/models/vouchers.py:351
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare un prodotto che appartiene a un evento diverso."
#: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare una variante senza aver prima selezionato un "
"prodotto che offre varianti."
#: pretix/base/models/vouchers.py:356
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Questa variante non appartiene a questo prodotto."
#: pretix/base/models/vouchers.py:358
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "Al momento non è possibile creare buoni per prodotti aggiuntivi."
#: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"È necessario selezionare un prodotto o una quota specifica se questo buono "
"deve prenotare i biglietti."
#: pretix/base/models/vouchers.py:370
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Questo buono è già stato riscattato %(redeemed)s volte. Non puoi ridurre il "
"numero massimo di utilizzi al di sotto di questo numero."
#: pretix/base/models/vouchers.py:379
msgid ""
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
"usages."
msgstr ""
"Il numero massimo di utilizzi non può essere inferiore al numero minimo di "
"utilizzi."
#: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Se vuoi che questo buono blocchi una quota, devi selezionare una data "
"specifica."
#: pretix/base/models/vouchers.py:387
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare un sottoevento se l'evento non è una serie di "
"eventi."
#: pretix/base/models/vouchers.py:485
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"Non è possibile creare un buono che blocca la quota poiché il prodotto o la "
"quota selezionati sono attualmente esauriti o completamente riservati."
#: pretix/base/models/vouchers.py:507
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr ""
"L'identificativo del posto specificato \"{id}\" non esiste per questo evento."
#: pretix/base/models/vouchers.py:511
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
"Il posto \"{id}\" non è al momento disponibile (bloccato, già venduto o per "
"un buono differente)."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
msgid "On waiting list since"
msgstr "In lista d'attesa da"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Buono assegnato"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Il prodotto che l'utente stava aspettando."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "La variante del prodotto selezionato sopra."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Voce in lista d'attesa"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Voci in lista d'attesa"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
msgid "No seat with this product is currently available."
msgstr "Al momento non è disponibile alcun posto con questo prodotto."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Un buono è stato già inviato a questa persona."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Questo inserimento è anonimizzato e non può più essere utilizzato."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "Creato automaticamente dalla voce della lista d'attesa per {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:300
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "L'elemento selezionato non appartiene a questo evento."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:302
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Per favore, seleziona una variante specifica per questo prodotto."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:320
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Sei già in questa lista d'attesa! Ti faremo sapere non appena avremo un "
"biglietto disponibile per te."
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: pretix/base/notifications.py:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446
msgid "Net total"
msgstr "Totale netto"
#: pretix/base/notifications.py:202
msgid "Pending amount"
msgstr "Ammontare rimanente"
#: pretix/base/notifications.py:222
msgid "Purchased products"
msgstr "Prodotti comprati"
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415
#: pretix/base/services/placeholders.py:424
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151
msgid "View order details"
msgstr "Vedi i dettagli dell'ordine"
#: pretix/base/notifications.py:234
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "È stato effettuato un nuovo ordine: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:240
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr ""
"È stato effettuato un nuovo ordine che richiede approvazione: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:246
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come pagato."
#: pretix/base/notifications.py:252
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato annullato."
#: pretix/base/notifications.py:258
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato riattivato."
#: pretix/base/notifications.py:264
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come scaduto."
#: pretix/base/notifications.py:270
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr ""
"Le informazioni sul biglietto dell'ordine {order.code} sono state modificate."
#: pretix/base/notifications.py:276
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "L'indirizzo di contatto dell'ordine {order.code} è stato modificato."
#: pretix/base/notifications.py:282
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato cambiato."
#: pretix/base/notifications.py:287
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "L'ordine è stato pagato in eccesso"
#: pretix/base/notifications.py:288
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "L'ordine {order.code} è stato pagato in eccesso."
#: pretix/base/notifications.py:294
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Si è verificato un rimborso esterno per {order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:299
msgid "Refund requested"
msgstr "Rimborso richiesto"
#: pretix/base/notifications.py:300
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Ti è stato richiesto di emettere un rimborso per {order.code}."
#: pretix/base/payment.py:86
msgctxt "payment"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/base/payment.py:87
msgctxt "payment"
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr ""
"Non puoi pagare con una carta regalo quando stai comprando una carta regalo."
#: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624
#: pretix/base/payment.py:1626
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Questa carta regalo non supporta questa valuta."
#: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Questa carta regalo può essere utilizzata solo in modalità test."
#: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr "Solo carte regalo di test possono essere usate in modalità di test."
#: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636
msgid "This gift card is no longer valid."
msgstr "Questa carta regalo non è più valida."
#: pretix/base/payment.py:136
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Il credito di questa carta regalo è stato usato."
#: pretix/base/payment.py:143
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Questa carta regalo è già stata utilizzata per il tuo pagamento."
#: pretix/base/payment.py:147
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
"Hai inserito un buono invece di una carta regalo. I buoni possono essere "
"inseriti solo nella prima pagina del negozio sotto la selezione del prodotto."
#: pretix/base/payment.py:151
msgid "This gift card is not known."
msgstr "Questa carta regalo è sconosciuta."
#: pretix/base/payment.py:154
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
"Questa carta regalo non può essere riscattata perché il suo codice non è "
"univoco. Contatta l'organizzatore di questo evento."
#: pretix/base/payment.py:315
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116
msgid "Pay now"
msgstr "Paga ora"
#: pretix/base/payment.py:389
msgid "Enable payment method"
msgstr "Abilita metodo di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:395
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
msgstr ""
"Gli utenti non potranno scegliere questo fornitore di servizi di pagamento "
"prima della data indicata."
#: pretix/base/payment.py:401
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Dopo la data indicata, gli utenti non potranno più scegliere questo "
"fornitore di servizi di pagamento."
#: pretix/base/payment.py:406
msgid "Minimum order total"
msgstr "Minimo ordine totale"
#: pretix/base/payment.py:407
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o "
"superiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può "
"essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo "
"metodo di pagamento."
#: pretix/base/payment.py:417
msgid "Maximum order total"
msgstr "Massimo ordine totale"
#: pretix/base/payment.py:418
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o "
"inferiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può "
"essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo "
"metodo di pagamento."
#: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437
msgid "Additional fee"
msgstr "Tariffa aggiuntiva"
#: pretix/base/payment.py:429
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"
#: pretix/base/payment.py:438
msgid "Percentage of the order total."
msgstr "Percentuale dell'ordine totale."
#: pretix/base/payment.py:444
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Calcola la commissione dal valore totale, commissione inclusa."
#: pretix/base/payment.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Ti consigliamo di abilitare questa opzione se vuoi che i tuoi utenti paghino "
"le commissioni di pagamento del tuo fornitore di servizi di pagamento. <a "
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Clicca qui per "
"informazioni dettagliate su cosa fa.</a> Non dimenticare di impostare le "
"commissioni corrette qui sopra!"
#: pretix/base/payment.py:453
msgid "Text on invoices"
msgstr "Testo su fatture"
#: pretix/base/payment.py:454
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"Verrà stampato appena sotto le cifre di pagamento e sopra il testo di "
"chiusura sulle fatture. Verrà utilizzato solo se la fattura viene generata "
"prima che l'ordine venga pagato. Se la fattura viene generata in seguito, "
"mostrerà un testo che indica che è già stata pagata."
#: pretix/base/payment.py:463
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Limita ai Paesi"
#: pretix/base/payment.py:465
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Consenti di scegliere questo fornitore di pagamento solo per gli indirizzi "
"di fatturazione nei paesi selezionati. Se non selezioni alcun paese, sono "
"consentiti tutti i paesi. Questa opzione è abilitata solo se è richiesto "
"l'indirizzo di fatturazione."
#: pretix/base/payment.py:484
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
msgstr ""
"Consenti l'utilizzo di questo fornitore di servizi di pagamento solo nei "
"canali di vendita selezionati."
#: pretix/base/payment.py:488
msgid "Hide payment method"
msgstr "Nascondi metodo di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:491
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento non verrà mostrato di default, ma solo a chi accederà "
"allo shop tramite un link apposito."
#: pretix/base/payment.py:497
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:506
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
"Condividi questo link con i clienti che dovrebbero utilizzare questo metodo "
"di pagamento."
#: pretix/base/payment.py:511
msgid "Do not send a payment reminder mail"
msgstr "Non inviare una mail di promemoria di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:512
msgid ""
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
"expires if they have chosen this payment method."
msgstr ""
"Se hanno scelto questo metodo di pagamento, gli utenti non riceveranno un'e-"
"mail di promemoria per pagare l'ordine prima della scadenza."
#: pretix/base/payment.py:559
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Il pagamento per questa fattura è già stato ricevuto."
#: pretix/base/payment.py:1024
msgid ""
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
msgstr ""
"Questo pagamento è già in fase di elaborazione e non può più essere "
"annullato."
#: pretix/base/payment.py:1038
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
"Questo fornitore di servizi di pagamento non supporta i rimborsi automatici."
#: pretix/base/payment.py:1129
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Non è richiesto alcun pagamento poiché questo ordine include solo prodotti "
"gratuiti."
#: pretix/base/payment.py:1136
msgid "Free of charge"
msgstr "Gratuito"
#: pretix/base/payment.py:1172
msgid "Box office"
msgstr "Botteghino"
#: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39
msgid "Manual payment"
msgstr "Pagamento manuale"
#: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"In modalità test, puoi semplicemente contrassegnare manualmente questo "
"ordine come pagato nel backend dopo averlo creato."
#: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150
msgid "Payment method name"
msgstr "Nome del metodo di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:1250
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Descrizione del processo di pagamento durante l'acquisto"
#: pretix/base/payment.py:1251
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Questo testo comparirà durante l'acquisto quando l'utente sceglie il metodo "
"di pagamento. Dovrà dare una breve spiegazione sul metodo scelto."
#: pretix/base/payment.py:1256
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
"Descrizione del processo di pagamento nelle e-mail di conferma dell'ordine"
#: pretix/base/payment.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
"Questo testo verrà incluso per il segnaposto {payment_info} nelle e-mail di "
"conferma dell'ordine. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il "
"pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e "
"{amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1264
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Descrizione del processo di pagamento per gli ordini in sospeso"
#: pretix/base/payment.py:1265
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
msgstr ""
"Questo testo verrà mostrato nella pagina di conferma dell'ordine per gli "
"ordini in sospeso. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il "
"pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e "
"{amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145
msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
"Crea immediatamente una fattura per gli ordini effettuati tramite bonifico "
"bancario, se l'evento è altrimenti configurato per creare fatture dopo il "
"completamento del pagamento."
#: pretix/base/payment.py:1324
msgid "Offsetting"
msgstr "Compensazione"
#: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1262
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Hai inserito un ordine che non è stato trovato."
#: pretix/base/payment.py:1367
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Bilanciato rispetto agli ordini: %s"
#: pretix/base/payment.py:1468
msgid "Payment method description"
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento"
#: pretix/base/payment.py:1498
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr "Nella modalità test funzionano solo carte di test."
#: pretix/base/payment.py:1628
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr ""
"Questa carta regalo non è accettata dall'organizzatore di questo evento."
#: pretix/base/payment.py:1630
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgstr "Questa gift card è stata già usata nel frattempo. Prova di nuovo."
#: pretix/base/pdf.py:98
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Codice del biglietto (contenuto del codice a barre)"
#: pretix/base/pdf.py:110
msgid "Order position number"
msgstr "Numero posizione ordine"
#: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1897
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Product name"
msgstr "Nome del prodotto"
#: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98
#: pretix/control/views/event.py:914 pretix/control/views/pdf.py:96
msgid "Sample product"
msgstr "Prodotto esempio"
#: pretix/base/pdf.py:128
msgid "Variation name"
msgstr "Nome variante"
#: pretix/base/pdf.py:129
msgid "Sample variation"
msgstr "Variante esempio"
#: pretix/base/pdf.py:133
msgid "Product description"
msgstr "Descrizione prodotto"
#: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99
#: pretix/control/views/event.py:915 pretix/control/views/pdf.py:97
msgid "Sample product description"
msgstr "Descrizione prodotto esempio"
#: pretix/base/pdf.py:138
msgid "Product name and variation"
msgstr "Nome prodotto e variante"
#: pretix/base/pdf.py:139
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Prodotto esempio - variante esempio"
#: pretix/base/pdf.py:146
msgid "Product variation description"
msgstr "Descrizione variante prodotto"
#: pretix/base/pdf.py:147
msgid "Sample product variation description"
msgstr "Descrizione variante prodotto esempio"
#: pretix/base/pdf.py:154
msgid "Ticket category"
msgstr "Categoria biglietto"
#: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123,45 €"
#: pretix/base/pdf.py:165
msgid "Price including bundled products"
msgstr "Prezzo comprensivo dei prodotti inclusi nel pacchetto"
#: pretix/base/pdf.py:174
msgid "Price including add-ons and bundled products"
msgstr "Prezzo comprensivo di componenti aggiuntivi e prodotti in pacchetto"
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
#: pretix/base/services/invoices.py:582
#: pretix/base/services/placeholders.py:602
#: pretix/base/services/placeholders.py:687
#: pretix/base/services/placeholders.py:703
#: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:916
msgid "John Doe"
msgstr "Mario Rossi"
#: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347
#: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115
#: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128
#: pretix/control/views/pdf.py:133
msgid "Sample company"
msgstr "Azienda esempio"
#: pretix/base/pdf.py:193
msgid "Full attendee address"
msgstr "Indirizzo completo partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:194
msgid ""
"John Doe\n"
"Sample company\n"
"Sesame Street 42\n"
"12345 Any City\n"
"Atlantis"
msgstr ""
"Mario Rossi\n"
"Azienda esempio\n"
"Via dei Tigli, 42\n"
"12345 Città esempio\n"
"Atlantide"
#: pretix/base/pdf.py:198
msgid "Attendee street"
msgstr "Via partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:203
msgid "Attendee ZIP code"
msgstr "CAP partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:208
msgid "Attendee city"
msgstr "Città partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:213
msgid "Attendee state"
msgstr "Stato/regione partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:218
msgid "Attendee country"
msgstr "Nazione partecipante"
#: pretix/base/pdf.py:230
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
msgstr "ID di pseudonimizzazione (scansione dei lead)"
#: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241
msgid "Sample event name"
msgstr "Nome evento esempio"
#: pretix/base/pdf.py:246
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 maggio 2017"
#: pretix/base/pdf.py:250
msgid "Event date range"
msgstr "Intervallo di date dell'evento"
#: pretix/base/pdf.py:251
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 maggio 4 giugno 2017"
#: pretix/base/pdf.py:255
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Data e ora di inizio evento"
#: pretix/base/pdf.py:256
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "2017-05-31 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:263
msgid "Event begin date"
msgstr "Data di inizio evento"
#: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399
#: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471
#: pretix/base/pdf.py:534 pretix/base/pdf.py:539
msgid "2017-05-31"
msgstr "2017-05-31"
#: pretix/base/pdf.py:271
msgid "Event begin time"
msgstr "Ora di inizio evento"
#: pretix/base/pdf.py:272
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:276
msgid "Event begin weekday"
msgstr "Giorno di inizio evento"
#: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1398
msgid "Friday"
msgstr "venerdì"
#: pretix/base/pdf.py:281
msgid "Event end date and time"
msgstr "Data e ora di fine evento"
#: pretix/base/pdf.py:282
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "2017-05-31 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:298
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:305
msgid "Event end weekday"
msgstr "Giorno di fine evento"
#: pretix/base/pdf.py:310
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Data e ora di ingresso all'evento"
#: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431
#: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:528
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "2017-05-31 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:318
msgid "Event admission time"
msgstr "Ora di ingresso all'evento"
#: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439
#: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:326
msgid "Event location"
msgstr "Luogo dell'evento"
#: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1260
msgid "Random City"
msgstr "Città esempio"
#: pretix/base/pdf.py:352
msgid "Sesame Street 42"
msgstr "Via dei Tigli, 42"
#: pretix/base/pdf.py:357
msgid "12345"
msgstr "12345"
#: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:585
msgid "Sample city"
msgstr "Città esempio"
#: pretix/base/pdf.py:366
msgid "Invoice address state"
msgstr "Stato/regione indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/pdf.py:367
msgid "Sample State"
msgstr "Stato esempio"
#: pretix/base/pdf.py:372
msgid "Atlantis"
msgstr "Atlantide"
#: pretix/base/pdf.py:376
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Lista di componenti aggiuntivi"
#: pretix/base/pdf.py:377
msgid ""
"Add-on 1\n"
"2x Add-on 2"
msgstr ""
"Componente aggiuntivo 1\n"
"2x Componente aggiuntivo 2"
#: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1536
#: pretix/control/forms/filter.py:1538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
msgid "Organizer name"
msgstr "Nome dell'organizzatore"
#: pretix/base/pdf.py:384
msgid "Event organizer company"
msgstr "Azienda organizzatrice dell'evento"
#: pretix/base/pdf.py:388
msgid "Organizer info text"
msgstr "Testo informativo dell'organizzatore"
#: pretix/base/pdf.py:389
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Testo informativo dell'organizzatore dell'evento"
#: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394
msgid "Event info text"
msgstr "Testo informativo dell'evento"
#: pretix/base/pdf.py:398
msgid "Printing date"
msgstr "Data di stampa"
#: pretix/base/pdf.py:406
msgid "Printing date and time"
msgstr "Data e ora di stampa"
#: pretix/base/pdf.py:414
msgid "Printing time"
msgstr "Ora di stampa"
#: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:741
msgid "Purchase date"
msgstr "Data acquisto"
#: pretix/base/pdf.py:430
msgid "Purchase date and time"
msgstr "Data e ora acquisto"
#: pretix/base/pdf.py:438
msgid "Purchase time"
msgstr "Ora acquisto"
#: pretix/base/pdf.py:446
msgid "Validity start date"
msgstr "Data di inizio validità"
#: pretix/base/pdf.py:454
msgid "Validity start date and time"
msgstr "Data e ora inizio validità"
#: pretix/base/pdf.py:462
msgid "Validity start time"
msgstr "Ora inizio validità"
#: pretix/base/pdf.py:470
msgid "Validity end date"
msgstr "Data fine validità"
#: pretix/base/pdf.py:478
msgid "Validity end date and time"
msgstr "Data e ora fine validità"
#: pretix/base/pdf.py:486
msgid "Validity end time"
msgstr "Ora fine validità"
#: pretix/base/pdf.py:494
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Orari del programma: data e ora"
#: pretix/base/pdf.py:496
msgid ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
#: pretix/base/pdf.py:500
msgid "Reusable Medium ID"
msgstr "ID media riutilizzabile"
#: pretix/base/pdf.py:505
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Posto: Nome completo"
#: pretix/base/pdf.py:506
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr "Piano terra, fila 3, posto 4"
#: pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514
#: pretix/control/forms/orders.py:344
msgid "General admission"
msgstr "Ingresso generale"
#: pretix/base/pdf.py:511
msgid "Seat: zone"
msgstr "Posto a sedere: zona"
#: pretix/base/pdf.py:512
msgid "Ground floor"
msgstr "Piano terra"
#: pretix/base/pdf.py:517
msgid "Seat: row"
msgstr "Posto: fila"
#: pretix/base/pdf.py:522
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Posto: numero posto"
#: pretix/base/pdf.py:527
msgid "Date and time of first scan"
msgstr "Data e ora prima scansione"
#: pretix/base/pdf.py:533
msgid "Gift card: Issuance date"
msgstr "Carta regalo: data di emissione"
#: pretix/base/pdf.py:538
msgid "Gift card: Expiration date"
msgstr "Carta regalo: data di scadenza"
#: pretix/base/pdf.py:579 pretix/base/pdf.py:617 pretix/base/pdf.py:623
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Domanda: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Risposta: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:665
msgid "Attendee name for salutation"
msgstr "Nome del partecipante per il saluto"
#: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:689
#: pretix/base/services/placeholders.py:730
#: pretix/control/forms/organizer.py:664
msgid "Mr Doe"
msgstr "Sig. Rossi"
#: pretix/base/pdf.py:672 pretix/base/pdf.py:679
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Nome del partecipante: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:688
msgid "Invoice address name for salutation"
msgstr "Indirizzo di fatturazione per il saluto"
#: pretix/base/pdf.py:695
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Nome indirizzo fatturazione: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:1328
#, python-brace-format
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
msgstr "Il tuo file di layout non è un layout valido. Messaggio di errore: {}"
#: pretix/base/plugins.py:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: pretix/base/plugins.py:140
msgid "Integrations"
msgstr "integrazioni"
#: pretix/base/plugins.py:141
msgid "Customizations"
msgstr "Modifiche personalizzate"
#: pretix/base/plugins.py:142
msgid "Output and export formats"
msgstr "Formati di output ed esportazione"
#: pretix/base/plugins.py:143
msgid "API features"
msgstr "Funzionalità dell'API"
#: pretix/base/reldate.py:38
msgid "Event start"
msgstr "Inizio evento"
#: pretix/base/reldate.py:39
msgid "Event end"
msgstr "Fine evento"
#: pretix/base/reldate.py:40
msgid "Event admission"
msgstr "Ammissione all'evento"
#: pretix/base/reldate.py:41
msgid "Presale start"
msgstr "Inizio prevendita"
#: pretix/base/reldate.py:42
msgid "Presale end"
msgstr "Fine prevendita"
#: pretix/base/reldate.py:186
msgid "before"
msgstr "prima di"
#: pretix/base/reldate.py:187
msgid "after"
msgstr "dopo di"
#: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472
msgid "Fixed date:"
msgstr "Data fissa:"
#: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473
msgid "Relative date:"
msgstr "Data relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:310
msgid "Relative time:"
msgstr "Ora relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"
#: pretix/base/secrets.py:119
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr "Casuale (predefinito, funziona con tutte le app pretix)"
#: pretix/base/secrets.py:150
msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
"offline scanning please refer to documentation or support for details)"
msgstr ""
"schema di firma pretix 1 (per eventi molto grandi, modifica la semantica "
"della scansione offline: fare riferimento alla documentazione o al supporto "
"per i dettagli)"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:277
#: pretix/base/services/cancelevent.py:363
msgid "Event canceled"
msgstr "Evento annullato"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:392
msgid "Bulk-refund confirmation"
msgstr "Conferma di rimborso cumulativo"
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247
#: pretix/base/services/orders.py:162
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di elaborare completamente la tua richiesta perché "
"il server era troppo occupato. Per favore, riprova."
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262
msgid "You did not select any products."
msgstr "Non hai selezionato alcun prodotto."
#: pretix/base/services/cart.py:110
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Posizione carrello sconosciuta."
#: pretix/base/services/cart.py:111
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Nessuna data è stata specificata."
#: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:191
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Hai selezionato un prodotto che non è disponibile alla vendita."
#: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:134
#, python-format
msgid ""
"Some products can no longer be purchased and have been removed from your "
"cart for the following reason: %s"
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:117
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili. Vedi sotto per "
"i dettagli."
#: pretix/base/services/cart.py:121
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili nella quantità "
"selezionata. Vedi sotto per i dettagli."
#: pretix/base/services/cart.py:125
#, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili. I seguenti "
"prodotti sono interessati e non sono stati aggiunti al carrello: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:129
#, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
"your cart: %s"
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili nella quantità "
"da te selezionata. I seguenti prodotti sono interessati e non sono stati "
"aggiunti al carrello: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:153
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s item per order."
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
msgstr[0] "Non puoi selezionare più di %s elemento per ogni ordine."
msgstr[1] "Non puoi selezionare più di %s elementi per ogni ordine."
#: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1614
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] "Non puoi selezionare più di %(max)s biglietto di %(product)s."
msgstr[1] "Non puoi selezionare più di %(max)s biglietti di %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1619
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] "Devi scegliere almeno %(min)s biglietto di %(product)s."
msgstr[1] "Devi scegliere almeno %(min)s biglietti di %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:148
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"item of it."
msgid_plural ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr[0] ""
"Abbiamo rimosso %(product)s dal tuo carrello, perché non puoi comprarne meno "
"di %(min)s."
msgstr[1] ""
"Abbiamo rimosso %(product)s dal tuo carrello, perché non puoi comprarne meno "
"di %(min)s."
#: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:812
msgid "The booking period for this event has not yet started."
msgstr "Il periodo di prenotazione per questo evento non è ancora iniziato."
#: pretix/base/services/cart.py:153
msgid "The booking period for this event has ended."
msgstr "Il periodo di prenotazione per questo evento è terminato."
#: pretix/base/services/cart.py:154
msgid ""
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
"can be created."
msgstr ""
"Tutti i pagamenti per questo evento devono essere già confermati, quindi non "
"è possibile creare nuovi ordini."
#: pretix/base/services/cart.py:156
msgid ""
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Il periodo di prenotazione per questo evento non è ancora iniziato. Le "
"posizioni interessate sono state rimosse dal carrello."
#: pretix/base/services/cart.py:159
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Il periodo di prenotazione per uno degli eventi nel tuo carrello è "
"terminato. Le posizioni interessate sono state rimosse dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/cart.py:161
msgid "The entered price is not a number."
msgstr "Il prezzo inserito non è un numero."
#: pretix/base/services/cart.py:162
msgid "The entered price is to high."
msgstr "Il prezzo inserito è troppo alto."
#: pretix/base/services/cart.py:163
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Questo codice buono non è presente nel nostro database."
#: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:168
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr[0] ""
"Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno "
"%(number)s prodotto corrispondente."
msgstr[1] ""
"Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno "
"%(number)s prodotti corrispondenti."
#: pretix/base/services/cart.py:170
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr[0] ""
"Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno "
"%(number)s prodotto corrispondente. Abbiamo quindi rimosso dal tuo carrello "
"alcune posizioni che non possono più essere acquistate in queste modalità."
msgstr[1] ""
"Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno "
"%(number)s prodotti corrispondenti. Abbiamo quindi rimosso dal tuo carrello "
"alcune posizioni che non possono più essere acquistate in queste modalità."
#: pretix/base/services/cart.py:176
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Questo codice buono è già stato utilizzato il numero massimo di volte "
"consentito."
#: pretix/base/services/cart.py:178
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Questo voucher è attualmente bloccato perché è già contenuto in un carrello. "
"Ciò potrebbe significare che qualcun altro sta riscattando questo buono in "
"questo momento, oppure che si è tentato di riscattarlo in precedenza ma non "
"si è riusciti a completare il processo di acquisto. È possibile provare a "
"utilizzarlo di nuovo tra %d minuti."
#: pretix/base/services/cart.py:183
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Questo codice buono può essere utilizzato solo altre %d volte."
#: pretix/base/services/cart.py:184
msgid ""
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
"operations."
msgstr ""
"L'applicazione di un buono all'intero carrello non deve essere cumulabile "
"con altre operazioni."
#: pretix/base/services/cart.py:186
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Hai già utilizzato questo codice buono. Rimuovi la riga associata dal tuo "
"carrello se vuoi utilizzarlo per un prodotto diverso."
#: pretix/base/services/cart.py:189
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Questo buono è scaduto."
#: pretix/base/services/cart.py:190
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Questo buono non è valido per questo prodotto."
#: pretix/base/services/cart.py:191
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Questo buono non è valido per questo posto."
#: pretix/base/services/cart.py:193
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
"Non abbiamo trovato alcuna posizione nel tuo carrello per cui potremmo "
"utilizzare questo buono. Se vuoi aggiungere qualcosa di nuovo al tuo "
"carrello utilizzando quel buono, puoi farlo con l'opzione di riscatto del "
"buono in fondo alla pagina."
#: pretix/base/services/cart.py:198
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "Il tuo buono è valido per un prodotto che al momento non è in vendita."
#: pretix/base/services/cart.py:199
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Questo buono non è valido per questa data dell'evento."
#: pretix/base/services/cart.py:200
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "È necessario un buono valido per ordinare questo prodotto."
#: pretix/base/services/cart.py:201
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "La data dell'evento selezionata non è attiva."
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:192
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare un componente aggiuntivo per il prodotto "
"selezionato."
#: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:193
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare due varianti dello stesso prodotto aggiuntivo."
#: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:195
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Puoi scegliere un massimo di %(max)s componente aggiuntivo dalla categoria "
"%(cat)s per il prodotto %(base)s."
msgstr[1] ""
"Puoi scegliere un massimo di %(max)s componenti aggiuntivi dalla categoria "
"%(cat)s per il prodotto %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:200
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Devi scegliere almeno %(min)s componente aggiuntivo dalla categoria %(cat)s "
"per il prodotto %(base)s."
msgstr[1] ""
"Devi scegliere almeno %(min)s componenti aggiuntivi dalla categoria %(cat)s "
"per il prodotto %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:204
#, python-format
msgid ""
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"È possibile selezionare ogni componente aggiuntivo della categoria %(cat)s "
"per il prodotto %(base)s al massimo una volta."
#: pretix/base/services/cart.py:215
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"product."
msgstr ""
"Uno dei prodotti selezionati può essere acquistato solo come componente "
"aggiuntivo di un altro prodotto."
#: pretix/base/services/cart.py:216
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Uno dei prodotti selezionati può essere acquistato solo come parte di un "
"bundle."
#: pretix/base/services/cart.py:218
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Si prega di selezionare un posto a sedere valido."
#: pretix/base/services/cart.py:219
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "Non è possibile selezionare un posto per questa posizione."
#: pretix/base/services/cart.py:221
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "Non è possibile selezionare lo stesso posto più volte."
#: pretix/base/services/cart.py:222
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
"Hai inserito una carta regalo invece di un buono. Le carte regalo possono "
"essere inserite in seguito quando ti vengono richiesti i dettagli del "
"pagamento."
#: pretix/base/services/cart.py:224
msgid ""
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
"which is currently not available online."
msgstr ""
"La configurazione di questo prodotto richiede la mappatura su un supporto "
"fisico, attualmente non disponibile online."
#: pretix/base/services/checkin.py:217
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: pretix/base/services/checkin.py:273
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr "Consentito solo prima di {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:275
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr "Consentito solo dopo di {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:279
msgid "Attendee is checked out"
msgstr "Il partecipante è stato registrato"
#: pretix/base/services/checkin.py:281
msgid "Attendee is already checked in"
msgstr "Il partecipante ha già effettuato il check-in"
#: pretix/base/services/checkin.py:286
msgid "Ticket type not allowed"
msgstr "Tipologia di biglietto non consentita"
#: pretix/base/services/checkin.py:289
msgid "Wrong entrance gate"
msgstr "Cancello d'ingresso sbagliato"
#: pretix/base/services/checkin.py:313
msgid "time since last entry"
msgstr "tempo trascorso dall'ultimo inserimento"
#: pretix/base/services/checkin.py:314
msgid "time since first entry"
msgstr "tempo trascorso dal primo inserimento"
#: pretix/base/services/checkin.py:315
msgid "number of days with an entry"
msgstr "numero di giorni con una voce"
#: pretix/base/services/checkin.py:316
msgid "number of entries"
msgstr "numero di voci"
#: pretix/base/services/checkin.py:317
msgid "number of entries today"
msgstr "numero di voci oggi"
#: pretix/base/services/checkin.py:318
#, python-brace-format
msgid "number of entries since {datetime}"
msgstr "numero di voci da {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:319
#, python-brace-format
msgid "number of entries before {datetime}"
msgstr "numero di voci prima di {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:320
#, python-brace-format
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
msgstr "numero di giorni con una voce da {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:321
#, python-brace-format
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
msgstr "numero di giorni con una voce prima di {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:322
msgid "week day"
msgstr "Giorno della settimana"
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1394
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1395
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1396
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1397
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1399
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1400
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: pretix/base/services/checkin.py:368
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr "{variable} non è {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:370
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr "Massimo {variable} superato"
#: pretix/base/services/checkin.py:372
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr "Minimo {variable} superato"
#: pretix/base/services/checkin.py:374
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr "{variable} è {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:972
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Questa posizione dell'ordine è stata annullata."
#: pretix/base/services/checkin.py:981
msgid "This ticket has been blocked."
msgstr "Questo biglietto è stato bloccato."
#: pretix/base/services/checkin.py:990
msgid "This order is not yet approved."
msgstr "Questo ordine non è ancora stato approvato."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, python-brace-format
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
msgstr "Questo biglietto è valido solo dopo il {datetime}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
#, python-brace-format
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
msgstr "Questo biglietto era valido prima di {datetime}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Questa posizione dell'ordine contiene un prodotto non valido per questa "
"lista di check-in."
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr ""
"Questa posizione dell'ordine ha una data non valida per questa lista di "
"check-in."
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Questo ordine non è segnato come pagato."
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
msgstr "La valutazione delle regole personalizzate non è riuscita."
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr "Ingresso non consentito: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "Devi rispondere alle domande per completare la registrazione."
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Questo biglietto è già stato riscattato."
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
msgid "European Central Bank"
msgstr "Banca Centrale Europea"
#: pretix/base/services/currencies.py:40
msgid "Czech National Bank"
msgstr "Banca Nazionale Ceca"
#: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166
#: pretix/base/services/export.py:228
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "L'esportazione non contiene dati."
#: pretix/base/services/export.py:156
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgstr ""
"Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa "
"esportazione."
#: pretix/base/services/export.py:198
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione fallita"
#: pretix/base/services/export.py:215
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: pretix/base/services/export.py:234
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
msgstr ""
"I dati esportati superano il limite di dimensione per le esportazioni "
"pianificate."
#: pretix/base/services/invoices.py:116
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Per favore, completa il pagamento prima di {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:128
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr "Luogo dell'evento: {location}"
#: pretix/base/services/invoices.py:254
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Partecipante: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Data: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:575
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr ""
"Potrebbe apparire qui un testo specifico del fornitore di servizi di "
"pagamento."
#: pretix/base/services/invoices.py:583
msgid "214th Example Street"
msgstr "Via dei Tigli, 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:584
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:601
#, python-brace-format
msgid "Sample product {}"
msgstr "Prodotto esempio {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:611
msgid "Sample product A"
msgstr "Prodotto esempio A"
#: pretix/base/services/invoices.py:671
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr "Nuova fattura: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:673
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
"\n"
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"Salve,\n"
"\n"
"è stata creata una nuova fattura per l'ordine {order} di {event}, vedere "
"allegato.\n"
"\n"
"Ti stiamo inviando questa email perché hai configurato questa opzione nelle "
"impostazioni dell'evento."
#: pretix/base/services/mail.py:127
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr ""
"Questo prefisso è stato impostato nelle impostazioni dell'evento o "
"dell'organizzatore."
#: pretix/base/services/mail.py:284
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"Hai ricevuto questa email perché qualcuno ha effettuato un ordine per te per "
"{event}."
#: pretix/base/services/mail.py:288 pretix/base/services/mail.py:304
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Puoi vedere i dettagli del tuo ordine a questo link:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:300
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Hai ricevuto questa email perché hai effettuato un ordine per {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:494
msgctxt "attachment_filename"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Invito al calendario"
#: pretix/base/services/memberships.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
"Hai selezionato un abbonamento per il prodotto \"{product}\" che non "
"richiede alcun abbonamento."
#: pretix/base/services/memberships.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
"Hai selezionato il prodotto \"{product}\" per il quale è necessario "
"selezionare un abbonamento attivo."
#: pretix/base/services/memberships.py:149
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr "Hai selezionato un abbonamento collegato a un altro account cliente."
#: pretix/base/services/memberships.py:154
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Hai selezionato un abbonamento che è stato annullato."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
msgid ""
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare un abbonamento in modalità di prova per i "
"biglietti che non sono in modalità di prova."
#: pretix/base/services/memberships.py:163
msgid ""
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
"test mode."
msgstr ""
"È necessario aggiungere un abbonamento alla modalità di prova all'account "
"cliente per usarlo in modalità di prova."
#: pretix/base/services/memberships.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"a ticket that starts to be valid on {date}."
msgstr ""
"Hai selezionato un abbonamento valido da {start} a {end}, ma hai selezionato "
"un biglietto la cui validità inizia il {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Hai selezionato un abbonamento valido da {start} a {end}, ma hai selezionato "
"un evento che avrà luogo il {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:203
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Hai selezionato un'iscrizione di tipo \"{type}\", che non è consentita per "
"il prodotto \"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"Stai tentando di utilizzare un'appartenenza di tipo \"{type}\" più di "
"{number} volte, che è il numero massimo consentito."
#: pretix/base/services/memberships.py:227
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
"Stai tentando di utilizzare un abbonamento di tipo \"{type}\" per un "
"biglietto valido da {valid_from} a {valid_until}, tuttavia hai già "
"utilizzato lo stesso abbonamento per un biglietto diverso che si sovrappone "
"a questo intervallo di tempo ({conflict_from} {conflict_until})."
#: pretix/base/services/memberships.py:231
#: pretix/base/services/memberships.py:233
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: pretix/base/services/memberships.py:232
#: pretix/base/services/memberships.py:234
msgid "open end"
msgstr "fine aperta"
#: pretix/base/services/memberships.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"Stai tentando di utilizzare un abbonamento di tipo \"{type}\" per un evento "
"che si terrà il giorno {date}, tuttavia hai già utilizzato lo stesso "
"abbonamento per un biglietto diverso nello stesso momento."
#: pretix/base/services/modelimport.py:56
#, python-brace-format
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
msgstr ""
"Errore durante la decodifica dei caratteri speciali nel file: {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"Errore durante l'importazione del valore \"{value}\" per la colonna "
"\"{column}\" nella riga \"{line}\": {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:92
#: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1623
#, python-format
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
msgstr "Gli ordini non possono avere più di %(max)s posizioni."
#: pretix/base/services/modelimport.py:116
#, python-format
msgid ""
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
"line %(row)s)."
msgstr ""
"Il raggruppamento \"%(value)s\" è stato trovato su righe non consecutive "
"(visto già su linea %(row)s)."
#: pretix/base/services/modelimport.py:154
#, python-brace-format
msgid ""
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
msgstr ""
"Dati inconsistenti su riga {row}: La colonna {col} contiene il valore "
"\"{val_line}\", ma sullo stesso ordine è già presente il valore \"{val_order}"
"\"."
#: pretix/base/services/modelimport.py:168
#: pretix/base/services/modelimport.py:289
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr "Dati invalidi alla linea {row}: {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:270
msgid "A voucher cannot be created without a code."
msgstr "Non è possibile creare un buono senza un codice."
#: pretix/base/services/orders.py:137
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti selezionati non erano più disponibili. Per i dettagli, "
"vedere di seguito."
#: pretix/base/services/orders.py:141
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alcuni dei prodotti selezionati non erano più disponibili nella quantità "
"selezionata. Per i dettagli, vedere di seguito."
#: pretix/base/services/orders.py:145
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Il prezzo di alcuni articoli nel tuo carrello è cambiato nel frattempo. Per "
"i dettagli, vedi sotto."
#: pretix/base/services/orders.py:148
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Si è verificato un errore interno, per favore riprova."
#: pretix/base/services/orders.py:149
msgid ""
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
"changes are still accurate and try again."
msgstr ""
"Questo ordine è stato modificato da qualcun altro contemporaneamente. Per "
"favore, controlla se le tue modifiche sono ancora corrette e riprova."
#: pretix/base/services/orders.py:151
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Il tuo carrello è vuoto."
#: pretix/base/services/orders.py:157
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr[0] ""
"Non puoi selezionare più di %(max)s elemento del prodotto %(product)s. "
"Abbiamo rimosso gli elementi in eccesso dal tuo carrello."
msgstr[1] ""
"Non puoi selezionare più di %(max)s elementi del prodotto %(product)s. "
"Abbiamo rimosso gli elementi in eccesso dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:166
msgid "The booking period has ended."
msgstr "Il periodo di prenotazione è terminato."
#: pretix/base/services/orders.py:172
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello non è "
"noto nel nostro database."
#: pretix/base/services/orders.py:174
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è già "
"stato utilizzato il numero massimo di volte consentito. Abbiamo rimosso "
"questo articolo dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:178
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è già "
"stato utilizzato troppo spesso. Abbiamo modificato il prezzo dell'articolo "
"nel tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:182
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è "
"scaduto. Abbiamo rimosso questo articolo dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:185
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello non è "
"valido per questo articolo. Abbiamo rimosso questo articolo dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:187
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr "Per ordinare uno dei prodotti è necessario un codice buono valido."
#: pretix/base/services/orders.py:188
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"Uno dei posti nel tuo ordine non è valido, abbiamo rimosso la posizione dal "
"carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:189
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"Uno dei posti presenti nel tuo ordine è stato prenotato nel frattempo, "
"abbiamo rimosso la posizione dal tuo carrello."
#: pretix/base/services/orders.py:205
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
"in."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere la posizione %(addon)s poiché è già stata "
"archiviata."
#: pretix/base/services/orders.py:206
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
msgstr "I prodotti a pagamento non sono supportati senza una valuta valida."
#: pretix/base/services/orders.py:222
msgid "The order was not canceled."
msgstr "L'ordine non è stato annullato."
#: pretix/base/services/orders.py:282 pretix/control/forms/orders.py:126
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "La nuova data di scadenza deve essere nel futuro."
#: pretix/base/services/orders.py:382 pretix/base/services/orders.py:480
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Questo ordine non è in attesa di approvazione."
#: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:953
#: pretix/presale/views/order.py:1007
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Non puoi annunciare questo ordine."
#: pretix/base/services/orders.py:554
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Questo ordine non può essere annullato perché la carta regalo {card} "
"acquistata in questo ordine è già stata utilizzata."
#: pretix/base/services/orders.py:617 pretix/control/forms/orders.py:219
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
msgstr ""
"La penale di cancellazione non può essere superiore all'importo totale "
"dell'ordine."
#: pretix/base/services/orders.py:1011
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
msgstr "I metodi di pagamento selezionati non coprono il saldo totale."
#: pretix/base/services/orders.py:1077
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
"Mentre cercavi di effettuare il tuo ordine, abbiamo notato che il totale "
"dell'ordine è cambiato. O uno dei prezzi è appena cambiato, o una carta "
"regalo che hai utilizzato è stata usata nel frattempo. Controlla i prezzi "
"qui sotto e riprova."
#: pretix/base/services/orders.py:1593
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "È necessario selezionare una variante del prodotto."
#: pretix/base/services/orders.py:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr "La quota {name} non ha capacità sufficiente per eseguire l'operazione."
#: pretix/base/services/orders.py:1595
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "Non è stata definita alcuna quota che consenta questa operazione."
#: pretix/base/services/orders.py:1596
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr ""
"Il prodotto selezionato non è attivo oppure non ha un prezzo impostato."
#: pretix/base/services/orders.py:1597
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Questa operazione lascerebbe l'ordine vuoto. Si prega di annullare l'ordine "
"stesso."
#: pretix/base/services/orders.py:1599
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Questa operazione renderebbe l'ordine gratuito e quindi immediatamente "
"pagato, tuttavia non è disponibile alcuna quota."
#: pretix/base/services/orders.py:1602
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Questo è un prodotto aggiuntivo, seleziona la posizione base a cui vuoi "
"aggiungerlo."
#: pretix/base/services/orders.py:1603
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"La posizione base selezionata non consente di aggiungere questo prodotto "
"come componente aggiuntivo."
#: pretix/base/services/orders.py:1604
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Devi scegliere un sottoevento per la nuova posizione."
#: pretix/base/services/orders.py:1607
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
"Hai selezionato il posto \"{seat}\" per una data che non corrisponde alla "
"data del biglietto selezionata. Per favore, seleziona di nuovo un posto."
#: pretix/base/services/orders.py:1609
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "Il prodotto selezionato richiede la selezione di un posto."
#: pretix/base/services/orders.py:1610
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "Il prodotto selezionato non consente di selezionare un posto."
#: pretix/base/services/orders.py:1611
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "Il Paese selezionato è bloccato dalla tua regola fiscale."
#: pretix/base/services/orders.py:1612
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
"Non è possibile modificare il prezzo di una posizione utilizzata per "
"emettere una carta regalo."
#: pretix/base/services/orders.py:2443 pretix/base/services/orders.py:2460
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Non è possibile annullare una posizione poiché la carta regalo {card} "
"acquistata in questo ordine è già stata utilizzata."
#: pretix/base/services/orders.py:3207
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimborsarti. Per favore, "
"contatta l'organizzatore dell'evento per ulteriori informazioni."
#: pretix/base/services/placeholders.py:500
#: pretix/base/services/placeholders.py:509
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49
msgid "View registration details"
msgstr "Vedi dettagli di registrazione"
#: pretix/base/services/placeholders.py:606
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Azienda esempio"
#: pretix/base/services/placeholders.py:647
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Esempio di biglietto d'ingresso"
#: pretix/base/services/placeholders.py:691
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Un testo con una motivazione può essere inserito qui."
#: pretix/base/services/placeholders.py:695
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "L'importo è stato addebitato sulla tua carta."
#: pretix/base/services/placeholders.py:699
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
"Per favore, trasferisci i soldi a questo conto bancario: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/services/placeholders.py:799
#: pretix/control/views/organizer.py:348
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr "Questo valore verrà sostituito in base a parametri dinamici."
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"Non puoi cambiare piano perché il posto \"%s\" non è presente nel nuovo "
"piano ed è già stato venduto."
#: pretix/base/services/seating.py:131
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare piano perché il posto \"%s\" non è presente nel "
"nuovo piano ed è già utilizzato in un buono."
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"Il file scaricato non è più presente sul server. Per favore, ricomincia da "
"capo."
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Questo file proviene da un evento diverso."
#: pretix/base/services/shredder.py:139
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "Il codice di conferma inserito non è corretto."
#: pretix/base/services/shredder.py:141
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel tuo evento dopo l'esportazione. Per favore, "
"riprova."
#: pretix/base/services/shredder.py:177
msgid "Data shredding completed"
msgstr "Completata la cancellazione dei dati"
#: pretix/base/services/stats.py:216
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non categorizzata"
#: pretix/base/services/tax.py:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
#| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT "
#| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT "
#| "reimbursement process."
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge you the "
"same tax rate as if you did not enter a VAT ID."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, poiché il "
"servizio di verifica IVA del tuo Paese non è attualmente disponibile. "
"Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Puoi ottenere indietro "
"l'importo dell'imposta tramite la procedura di rimborso IVA."
#: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366
#: pretix/base/services/tax.py:393
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr ""
"Il numero di partita IVA non è valido. Per favore, controlla il valore "
"inserito."
#: pretix/base/services/tax.py:48
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Il tuo numero di partita IVA non corrisponde al tuo Paese."
#: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, perché il "
"servizio di verifica IVA del tuo Paese ha restituito un risultato errato. "
"Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Contatta l'assistenza per "
"risolvere manualmente il problema."
#: pretix/base/services/tax.py:386
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, poiché il "
"servizio di verifica IVA del tuo Paese non è attualmente disponibile. "
"Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Puoi ottenere indietro "
"l'importo dell'imposta tramite la procedura di rimborso IVA."
#: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98
msgid "Sample workshop"
msgstr "Workshop esempio"
#: pretix/base/services/update_check.py:113
msgid "pretix update available"
msgstr "Aggiornamento di pretix disponibile"
#: pretix/base/services/update_check.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"È disponibile un aggiornamento per pretix o per uno dei plugin installati. "
"Clicca sul seguente link per maggiori informazioni:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Puoi sempre trovare informazioni sugli ultimi aggiornamenti sul blog "
"pretix.eu:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"\n"
"i tuoi sviluppatori pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:145
#: pretix/base/services/update_check.py:147
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:580
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}."
#: pretix/base/settings.py:82
msgid "Compute taxes for every line individually"
msgstr "Calcola le tasse per ogni riga singolarmente"
#: pretix/base/settings.py:83
msgid "Compute taxes based on net total"
msgstr "Calcola le tasse in base al totale netto"
#: pretix/base/settings.py:84
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
msgstr "Calcolare le tasse in base al totale netto con prezzi lordi stabili"
#: pretix/base/settings.py:134
msgid "Allow usage of restricted plugins"
msgstr "Permetti utilizzo di plugin con restrizioni"
#: pretix/base/settings.py:167
msgid "Allow customers to create accounts"
msgstr "Permetti ai clienti di creare un account"
#: pretix/base/settings.py:168
msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
"Ciò consentirà ai clienti di registrare un account sul vostro negozio di "
"biglietti. Questo è un prerequisito per alcune funzioni avanzate come le "
"iscrizioni."
#: pretix/base/settings.py:178
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr "Permetti ai clienti di loggarsi con un indirizzo email e una password"
#: pretix/base/settings.py:179
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
"Se è disattivato, sarà necessario collegare uno o più provider single-sign-"
"on."
#: pretix/base/settings.py:189
msgid "Match orders based on email address"
msgstr "Abbina gli ordini in base all'indirizzo e-mail"
#: pretix/base/settings.py:190
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Ciò consentirà ai clienti registrati di accedere agli ordini effettuati con "
"lo stesso indirizzo e-mail, anche se il cliente non ha effettuato il login "
"durante l'acquisto."
#: pretix/base/settings.py:200
msgid "Activate re-usable media"
msgstr "Attiva supporti riutilizzabili"
#: pretix/base/settings.py:201
msgid ""
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
"different tickets or gift cards later."
msgstr ""
"La funzione di supporto riutilizzabile consente di collegare i biglietti e "
"le carte regalo con supporti fisici come braccialetti o chip card che "
"possono essere riutilizzati in seguito per altri biglietti o carte regalo."
#: pretix/base/settings.py:227
msgid "Length of barcodes"
msgstr "Lunghezza dei codici a barre"
#: pretix/base/settings.py:256
msgid ""
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
msgstr ""
"Crea automaticamente una nuova carta regalo se viene visto un chip "
"precedentemente sconosciuto"
#: pretix/base/settings.py:269 pretix/base/settings.py:300
msgid "Gift card currency"
msgstr "Valuta della carta regalo"
#: pretix/base/settings.py:287
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
msgstr ""
"Crea automaticamente una nuova carta regalo se viene codificato un nuovo chip"
#: pretix/base/settings.py:309
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
msgstr "Utilizza la funzione di protezione UID del chip NFC"
#: pretix/base/settings.py:325
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Numero massimo di elementi per ordine"
#: pretix/base/settings.py:326
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "I prodotti aggiuntivi non verranno conteggiati."
#: pretix/base/settings.py:335
msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list"
msgstr ""
"Mostra il prezzo netto anziché il prezzo lordo nella lista dei prodotti"
#: pretix/base/settings.py:336
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla vostra scelta, il carrello mostrerà i prezzi lordi, "
"poiché questo è il prezzo che deve essere pagato."
#: pretix/base/settings.py:347
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
msgstr "Nascondi i prezzi nella pagina dei biglietti per i partecipanti"
#: pretix/base/settings.py:348
msgid ""
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
"price."
msgstr ""
"Se una persona acquista più biglietti e si inviano e-mail a tutti i "
"partecipanti, con questa opzione il prezzo del biglietto non verrà mostrato "
"nella pagina dei biglietti dei singoli partecipanti. L'acquirente del "
"biglietto vedrà ovviamente il prezzo."
#: pretix/base/settings.py:366
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Chiedi il nome dei partecipanti"
#: pretix/base/settings.py:367
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
msgstr "Richiedi un nome per tutti i biglietti personalizzati."
#: pretix/base/settings.py:376
msgid "Require attendee names"
msgstr "Richiedi i nomi dei partecipanti"
#: pretix/base/settings.py:377
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Obbliga i clienti a riempire i nomi di tutti i partecipanti."
#: pretix/base/settings.py:387
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Chiedi l'indirizzo email per i biglietti"
#: pretix/base/settings.py:388
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"Normalmente Pretix chiede un indirizzo email per ordine, che verrà usato per "
"inviare la conferma dello stesso. Se attivi questa opzione, il sistema "
"chiederà in aggiunta un indirizzo email per ogni biglietto personalizzato. "
"Questo può essere utile per ottenere un indirizzo email per ogni "
"partecipante, anche in caso di ordini di gruppo. In ogni caso, di default "
"Pretix invierà la conferma dell'ordine solamente all'email principale, non "
"ad ogni partecipante. Puoi comunque cambiare questa opzione nelle "
"impostazioni della email."
#: pretix/base/settings.py:402
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Richiedi un indirizzo email per ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:403
msgid ""
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Obbliga i clienti ad indicare un indirizzo email per ogni biglietto "
"personalizzato. Guarda l'opzione sopra per maggiori informazioni. Verrà "
"comunque richiesto un indirizzo email per la conferma dell'ordine, a "
"prescindere da questa opzione."
#: pretix/base/settings.py:415
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr "Chiedi l'azienda su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:424
msgid "Require company per ticket"
msgstr "Obbliga a inserire l'azienda su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:434
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "Chiedi l'indirizzo postale su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:443
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "Obbliga ad inserire l'indirizzo postale su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:453
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Chiedi di inserire due volte l'indirizzo email"
#: pretix/base/settings.py:454
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Obbliga i clienti di inserire due volte l'indirizzo email per conferma."
#: pretix/base/settings.py:463
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr "Chiedi il numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:472
msgid "Require a phone number per order"
msgstr "Obbliga l'inserimento del numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:482
msgid "Rounding of taxes"
msgstr "Arrotondamento delle tasse"
#: pretix/base/settings.py:486
msgid ""
"Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system "
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
"differences if your external system rounds differently than pretix."
msgstr ""
"Tieni presente che se trasferisci i tuoi dati di vendita da pretix a un "
"sistema esterno per la dichiarazione dei redditi, devi assicurarti di tenere "
"conto delle possibili differenze di arrotondamento se il tuo sistema esterno "
"arrotonda in modo diverso rispetto a pretix."
#: pretix/base/settings.py:501
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Chiedi l'indirizzo di fattura"
#: pretix/base/settings.py:510
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr "Non chiedere l'indirizzo di fattura se un ordine è gratuito"
#: pretix/base/settings.py:519
msgid "Require customer name"
msgstr "Obbliga l'inserimento del nome del cliente"
#: pretix/base/settings.py:528
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Mostra il nome del partecipante sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:537
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Mostra l'indirizzo dell'evento sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:538
msgid ""
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"L'indirizzo dell'evento verrà mostrato sotto la lista dei prodotti se è lo "
"stesso per tutti. Se l'evento si svolgerà in luoghi differenti, verrà "
"mostrato sotto ciascuno."
#: pretix/base/settings.py:548
msgid "Show exchange rates"
msgstr "Mostra i tassi di cambio"
#: pretix/base/settings.py:551 pretix/base/settings.py:559
#: pretix/control/forms/item.py:629
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pretix/base/settings.py:552 pretix/base/settings.py:560
msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
"In base ai tassi giornalieri della Banca Centrale Europea, ogni volta che il "
"destinatario della fattura si trova in un paese dell'UE che utilizza una "
"valuta diversa."
#: pretix/base/settings.py:554 pretix/base/settings.py:562
msgid ""
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
"in CZK."
msgstr ""
"In base ai tassi giornalieri della Banca Nazionale Ceca, qualora l'importo "
"della fattura non sia espresso in CZK."
#: pretix/base/settings.py:572
msgid "Require invoice address"
msgstr "Obbliga l'inserimento dell'indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/settings.py:582
#, fuzzy
msgid "Require a business address"
msgstr "Richiedi un indirizzo aziendale"
#: pretix/base/settings.py:583
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Obbligherà gli utenti ad inserire il nome della propria azienda."
#: pretix/base/settings.py:593
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Chiedi il beneficiario"
#: pretix/base/settings.py:603
msgid "Custom recipient field label"
msgstr "Campo indirizzo del destinatario personalizzato"
#: pretix/base/settings.py:605
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Se vuoi aggiungere un campo di testo personalizzato, ad esempio un numero di "
"registrazione specifico per ogni nazione, al tuo modulo per la fattura, "
"inserisci il nome qui. Questo nome verrà usato sia per chiedere agli utenti "
"di inserire i propri dettagli, che per mostrare il valore sulla fattura, "
"sotto il titolo. Questo campo non è obbligatorio."
#: pretix/base/settings.py:618
msgid "Custom recipient field help text"
msgstr "Testo di aiuto per il campo indirizzo del destinatario personalizzato"
#: pretix/base/settings.py:620
msgid ""
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
"invoice."
msgstr ""
"Se utilizzi il campo indirizzo del destinatario personalizzato, puoi "
"specificare un testo di aiuto che verrà mostrato al di sotto del campo "
"stesso. Non verrà, invece, mostrato sulla fattura."
#: pretix/base/settings.py:630
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Chiedi la partita IVA"
#: pretix/base/settings.py:632
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required "
#| "and only requested from business customers in the following countries: "
#| "{countries}"
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
"business customers in the following countries: {countries}."
msgstr ""
"Funzionerà solamente se viene richiesto anche l'indirizzo per la "
"fatturazione. La partita IVA non è mai un campo obbligatorio e verrà "
"richiesta solamente per i clienti aziendali dalle seguenti nazioni: "
"{countries}"
#: pretix/base/settings.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Require name"
msgid "Require VAT ID in"
msgstr "Richiedi nome"
#: pretix/base/settings.py:657
msgid ""
"VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT "
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
"the selected countries."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:672
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Spiegazione dell'indirizzo di fattura"
#: pretix/base/settings.py:675
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Questo testo verrà visualizzato sopra il modulo dell'indirizzo della fattura "
"durante il pagamento."
#: pretix/base/settings.py:684
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr ""
"Mostra quanto è stato già versato sugli ordini pagati solamente parzialmente"
#: pretix/base/settings.py:685
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
"Se una fattura è già stata pagata parzialmente, questa opzione aggiungerà "
"quanto è stato pagato e quanto rimane da pagare alla stessa."
#: pretix/base/settings.py:695
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Mostra i prodotti gratuiti sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:696
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Nota che non verrà emessa alcuna fattura per gli ordini che contengono "
"solamente prodotti gratuiti."
#: pretix/base/settings.py:706
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Mostra la data di scadenza degli ordini"
#: pretix/base/settings.py:707
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"La data di scadenza non verrà mostrata se la fattura verrà emessa dopo che "
"l'ordine è stato pagato."
#: pretix/base/settings.py:717
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Lunghezza minima del numero di fattura, escluso il prefisso"
#: pretix/base/settings.py:718
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"La parte del tuo numero di fattura dopo il prefisso verrà riempita con zeri "
"iniziali per raggiungere la lunghezza impostata, ad esempio: INV-001 oppure "
"INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:730
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Genera le fatture seguendo una numerazione consecutiva"
#: pretix/base/settings.py:731
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr "Se disattivata, il codice d'ordine verrà usato come numero di fattura."
#: pretix/base/settings.py:740
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Prefisso del numero di fattura"
#: pretix/base/settings.py:741
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Verrà anteposto ai numeri di fattura. Se non riempi questo campo, verrà "
"usato lo slug dell'evento, seguito da -. Attenzione: se più eventi della "
"stessa organizzazione usano lo stesso valore in questo campo, condivideranno "
"la stessa numerazione: Un singolo numero di fattura verrà usato una ed una "
"sola volta per ogni evento che condivide lo stesso prefisso. Le modifiche a "
"questo campo si applicheranno solamente alle fatture future. Puoi usare %Y "
"(con secolo) %y (senza secolo) per inserire l'anno della fattura, oppure %m "
"e %d per il mese ed il giorno."
#: pretix/base/settings.py:753 pretix/base/settings.py:776
#, python-brace-format
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
msgstr "Per favore, utilizza soltanto i caratteri {allowed} in questo campo."
#: pretix/base/settings.py:767
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Prefisso per i numeri di fattura per le cancellazioni"
#: pretix/base/settings.py:768
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Verrà anteposto al numero di fatturazione per le cancellazioni. Se lasci "
"questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso schema di numerazione "
"configurato per le fatture normali."
#: pretix/base/settings.py:790
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr "Evidenzia il codice d'ordine per renderlo più visibile"
#: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:802
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr "Funziona solamente con alcuni renderizzatori di fatture."
#: pretix/base/settings.py:801 pretix/base/settings.py:3069
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: pretix/base/settings.py:827
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Lunghezza dei codici dei biglietti"
#: pretix/base/settings.py:854
msgid "Reservation period"
msgstr "Durata del carrello"
#: pretix/base/settings.py:856
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Numero di minuti per cui un prodotto rimane riservato nel carrello di un "
"utente."
#: pretix/base/settings.py:865
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Reindirizza direttamente al check-out dopo che un prodotto viene aggiunto al "
"carrello."
#: pretix/base/settings.py:874
msgid "End of presale text"
msgstr "Testo per la fine della prevendita"
#: pretix/base/settings.py:877
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Questo testo verrà mostrato sopra lo shop una volta che il termine per la "
"vendita dei biglietti viene raggiunto. Puoi utilizzarlo per descrivere "
"alternative per l'acquisto dei biglietti, come ad esempio un box office."
#: pretix/base/settings.py:891
msgid "Guidance text"
msgstr "Guida ai pagamenti"
#: pretix/base/settings.py:892
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Questo testo apparirà sopra le opzioni di pagamento. Puoi usarlo per "
"spiegare le varie opzioni agli utenti, se vuoi."
#: pretix/base/settings.py:903 pretix/base/settings.py:912
msgid "in days"
msgstr "in giorni"
#: pretix/base/settings.py:904 pretix/base/settings.py:913
msgid "in minutes"
msgstr "in minuti"
#: pretix/base/settings.py:908
msgid "Set payment term"
msgstr "Termine dei pagamenti"
#: pretix/base/settings.py:915
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Utilizzando i giorni, l'ordine scadrà alla fine dell'ultimo giorno. Usando "
"invece i minuti, si può essere più precisi, ma questa opzione dovrebbe "
"essere utilizzata solamente per i metodi di pagamento in tempo reale."
#: pretix/base/settings.py:925
msgid "Payment term in days"
msgstr "Termine di pagamento in giorni"
#: pretix/base/settings.py:932
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Il numero di giorni in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
"mantenere la propria prenotazione. Se utilizzi metodi di pagamento lenti "
"come i bonifici, raccomandiamo un valore di 14 giorni. Se usi invece metodi "
"di pagamento in tempo reale, raccomandiamo di lasciare agli utenti 2-3 "
"giorni per permettergli di riprovare pagamenti falliti."
#: pretix/base/settings.py:950
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali"
#: pretix/base/settings.py:951
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva e il termine di pagamento cade di Sabato o "
"Domenica, verrà spostato al Lunedì successivo. Questo è legalmente richiesto "
"in alcune nazioni. Questa opzione non avrà comunque effetto sull'ultima data "
"di pagamento, configurabile sotto."
#: pretix/base/settings.py:967
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Termine di pagamento in minuti"
#: pretix/base/settings.py:968
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Il numero di minuti in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
"mantenere la propria prenotazione. Usa questa opzione solo se usi "
"esclusivamente metodi di pagamento in tempo reale. Tieni in mente che per "
"ragioni tecniche, il termine potrebbe essere esteso automaticamente di "
"alcuni minuti."
#: pretix/base/settings.py:991
msgid "Last date of payments"
msgstr "Ultima data per i pagamenti"
#: pretix/base/settings.py:992
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"L'ultimo giorno in cui i pagamenti vengono accettati. Questa opzione ha "
"precedenza rispetto a tutte le altre configurate sopra. Se usi la "
"funzionalità per avere una serie di eventi ed un ordine contiene biglietti "
"per più date, verrà usata la prima."
#: pretix/base/settings.py:1003
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Fai scadere automaticamente gli ordini non pagati"
#: pretix/base/settings.py:1004
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Se selezionata, tutti gli ordini non pagati passeranno automaticamente da "
"\"in attesa\" a \"scaduti\", dopo aver raggiunto il termine di pagamento. "
"Questo implica che i biglietti torneranno indietro nella quota e che "
"potranno essere riordinati da altre persone."
#: pretix/base/settings.py:1015
msgid "Expiration delay"
msgstr "Ritardo nella scadenza"
#: pretix/base/settings.py:1016
msgid ""
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
"L'ordine scadrà davvero solamente dopo i giorni specificati a partire dalla "
"data di scadenza comunicata al cliente. Se selezioni \"Fai cadere il termine "
"dei pagamenti solamente nei giorni feriali\", verrà rispettato anche in "
"questo caso. Tieni in considerazione che il ritardo non scavallerà "
"l'\"ultima data per i pagamenti\" impostata sopra, che verrà sempre "
"rispettata."
#: pretix/base/settings.py:1037
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Nascondi lo stato “pagamento in sospeso” sulle pagine visibili ai clienti"
#: pretix/base/settings.py:1038
msgid ""
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"Il pannello delle istruzioni di pagamento continuerà a essere mostrato al "
"cliente principale, ma nessuna indicazione di pagamento mancante sarà "
"visibile sulle pagine dei biglietti dei partecipanti che non hanno "
"acquistato il biglietto personalmente."
#: pretix/base/settings.py:1054
msgid ""
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
"a different payment method for the difference."
msgstr ""
"Se hai una carta regalo, inserisci qui il codice della carta regalo. Se la "
"carta regalo non ha credito sufficiente per pagare l'intero ordine, ti verrà "
"mostrata nuovamente questa pagina e potrai riscattare un'altra carta regalo "
"o selezionare un metodo di pagamento diverso per la differenza."
#: pretix/base/settings.py:1070
msgid "Accept late payments"
msgstr "Accettare pagamenti in ritardo"
#: pretix/base/settings.py:1071
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Accetta pagamenti per ordini anche quando sono in stato “scaduto”, purché "
"sia disponibile una capacità sufficiente. Nessun pagamento sarà mai "
"accettato dopo la “Data ultima di pagamento” configurata sopra."
#: pretix/base/settings.py:1082
msgid "Show start date"
msgstr "Mostra data di inizio"
#: pretix/base/settings.py:1083
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr ""
"Mostra la data di inizio della prevendita prima che la prevendita abbia "
"inizio."
#: pretix/base/settings.py:1094 pretix/base/settings.py:1102
#: pretix/base/settings.py:1116 pretix/base/settings.py:1125
msgid "Use default tax rate"
msgstr "Utilizza tasso fiscale predefinito"
#: pretix/base/settings.py:1095 pretix/base/settings.py:1103
#: pretix/base/settings.py:1114 pretix/base/settings.py:1123
msgid "Charge no taxes"
msgstr "Non applicare tasse"
#: pretix/base/settings.py:1099
msgid "Tax handling on payment fees"
msgstr "Gestione fiscale delle commissioni di pagamento"
#: pretix/base/settings.py:1115 pretix/base/settings.py:1124
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
msgstr ""
"Utilizza le stesse tasse delle posizioni dell'ordine (suddivise in base ai "
"prezzi netti)"
#: pretix/base/settings.py:1120
msgid "Tax handling on cancellation fees"
msgstr "Gestione fiscale delle spese di cancellazione"
#: pretix/base/settings.py:1136 pretix/base/settings.py:1148
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Non generare fatture"
#: pretix/base/settings.py:1137 pretix/base/settings.py:1153
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Solo manualmente nel pannello di amministrazione"
#: pretix/base/settings.py:1138 pretix/base/settings.py:1151
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automaticamente su richiesta dell'utente"
#: pretix/base/settings.py:1139 pretix/base/settings.py:1152
msgid "Automatically on user request for paid orders"
msgstr "Automaticamente su richiesta dell'utente per ordini a pagamento"
#: pretix/base/settings.py:1140
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Automaticamente per tutti gli ordini creati"
#: pretix/base/settings.py:1141
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr ""
"Automaticamente al momento del pagamento o quando richiesto dal metodo di "
"pagamento"
#: pretix/base/settings.py:1145
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generare fatture"
#: pretix/base/settings.py:1149
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
msgstr ""
"Automaticamente dopo il pagamento o quando richiesto dal metodo di pagamento"
#: pretix/base/settings.py:1150
msgid "Automatically before payment for all created orders"
msgstr "Automaticamente prima del pagamento per tutti gli ordini creati"
#: pretix/base/settings.py:1155
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
"Le fatture non verranno mai generate automaticamente per gli ordini gratuiti."
#: pretix/base/settings.py:1165 pretix/base/settings.py:1176
msgid ""
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
"series date, or event date"
msgstr ""
"Automatico in base alla validità specifica del biglietto, alla validità "
"dell'abbonamento, alla data della serie di eventi o alla data dell'evento"
#: pretix/base/settings.py:1166 pretix/base/settings.py:1177
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
msgstr ""
"Automatico, ma preferisco la data della fattura rispetto alla data "
"dell'evento"
#: pretix/base/settings.py:1169 pretix/base/settings.py:1180
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice date"
msgid "Invoice date"
msgstr "Data fattura"
#: pretix/base/settings.py:1173
msgid "Date of service"
msgstr "Data del servizio"
#: pretix/base/settings.py:1182
msgid ""
"This controls what dates are shown on the invoice, but is especially "
"important for electronic invoicing."
msgstr ""
"Questo controlla quali date vengono mostrate sulla fattura, ma è "
"particolarmente importante per la fatturazione elettronica."
#: pretix/base/settings.py:1193
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
"Annullare e riemettere automaticamente la fattura in caso di modifica "
"dell'indirizzo"
#: pretix/base/settings.py:1194
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"Se i clienti modificano l'indirizzo di fatturazione su un ordine esistente, "
"la fattura verrà automaticamente annullata e ne verrà emessa una nuova. "
"Questa impostazione non influisce sulle modifiche apportate tramite il "
"backend."
#: pretix/base/settings.py:1205
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr "Consenti l'aggiornamento delle fatture esistenti"
#: pretix/base/settings.py:1206
msgid ""
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, le fatture non possono più essere modificate "
"una volta emesse. Nella maggior parte dei paesi, consigliamo di lasciare "
"questa opzione disattivata e di emettere sempre una nuova fattura se è "
"necessario apportare una modifica."
#: pretix/base/settings.py:1221
msgid "Address line"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/base/settings.py:1225
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Strada Albert Einstein 52"
#: pretix/base/settings.py:1299
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Codice fiscale nazionale"
#: pretix/base/settings.py:1300
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr "ad esempio, codice fiscale in Germania, ABN in Australia, …"
#: pretix/base/settings.py:1310
msgid "EU VAT ID"
msgstr "partita IVA"
#: pretix/base/settings.py:1324
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"Ad esempio: con questo documento ti abbiamo inviato la fattura relativa al "
"tuo ordine di biglietti."
#: pretix/base/settings.py:1327
msgid "Introductory text"
msgstr "Testo introduttivo"
#: pretix/base/settings.py:1328
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Verrà stampato su ogni fattura sopra le righe della fattura."
#: pretix/base/settings.py:1341
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"Ad esempio: Grazie per il tuo acquisto! Puoi trovare ulteriori informazioni "
"sull'evento su ..."
#: pretix/base/settings.py:1344
msgid "Additional text"
msgstr "Testo aggiuntivo"
#: pretix/base/settings.py:1345
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Verrà stampato su ogni fattura sotto il totale della fattura."
#: pretix/base/settings.py:1358
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"ad esempio, le tue coordinate bancarie, i dati legali come la partita IVA, i "
"numeri di registrazione, ecc."
#: pretix/base/settings.py:1361
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: pretix/base/settings.py:1362
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"Verrà stampato al centro e in caratteri più piccoli alla fine di ogni pagina "
"della fattura."
#: pretix/base/settings.py:1375
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Allegare le fatture alle email"
#: pretix/base/settings.py:1376
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Se le fatture vengono generate automaticamente per tutti gli ordini, saranno "
"allegate all'email di conferma dell'ordine. Se vengono generate "
"automaticamente al momento del pagamento, saranno allegate all'email di "
"conferma del pagamento. Se non vengono generate automaticamente, non saranno "
"allegate alle email."
#: pretix/base/settings.py:1388
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr "Indirizzo email per ricevere una copia di ogni fattura"
#: pretix/base/settings.py:1389
msgid ""
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"Ogni fattura appena creata verrà inviata a questo indirizzo e-mail poco dopo "
"la creazione. È possibile utilizzarlo per l'importazione automatica delle "
"fatture nel proprio sistema contabile. La fattura sarà l'unico allegato "
"dell'email."
#: pretix/base/settings.py:1404
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Mostra articoli fuori dal periodo di prevendita"
#: pretix/base/settings.py:1405
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Mostra i dettagli dell'articolo prima dell'inizio della prevendita e dopo la "
"fine della prevendita"
#: pretix/base/settings.py:1425
msgid "Available languages"
msgstr "Lingue disponibili"
#: pretix/base/settings.py:1441 pretix/control/forms/event.py:139
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#: pretix/base/settings.py:1451
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: pretix/base/settings.py:1452
msgid ""
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"Verrà utilizzato per determinare il formato della data e dell'ora, nonché il "
"Paese predefinito per gli indirizzi e i numeri di telefono dei clienti. Per "
"quanto riguarda la formattazione, questo ha una priorità inferiore rispetto "
"alla lingua ed è quindi rilevante soprattutto per le lingue utilizzate in "
"diverse regioni del mondo (come l'inglese)."
#: pretix/base/settings.py:1464
msgid "This shop represents an event"
msgstr "Questo negozio rappresenta un evento"
#: pretix/base/settings.py:1466
msgid ""
"Uncheck this box if you are only selling something that has no specific "
"date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system "
"will then stop showing the event date in some places like the event start "
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
"may still show up in other places."
msgstr ""
"Deseleziona questa casella se vendi solo prodotti che non hanno una data "
"specifica, come buoni regalo o biglietti che possono essere utilizzati in "
"qualsiasi momento. Il sistema smetterà quindi di mostrare la data "
"dell'evento in alcuni punti, come la pagina iniziale dell'evento. Tieni "
"presente che pretix è comunque un sistema basato sugli eventi e che la data "
"potrebbe comunque essere visualizzata in altri punti."
#: pretix/base/settings.py:1479
msgid "Show event end date"
msgstr "Mostra la data di fine dell'evento"
#: pretix/base/settings.py:1480
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Se disabilitato, al pubblico verrà mostrata solo la data di inizio "
"dell'evento."
#: pretix/base/settings.py:1489
msgid "Show dates with time"
msgstr "Mostra le date con l'ora"
#: pretix/base/settings.py:1490
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Se disattivata, la data di inizio e di fine dell'evento verrà visualizzata "
"senza l'ora del giorno."
#: pretix/base/settings.py:1499
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr "Nascondi tutti i prodotti che sono stati venduti"
#: pretix/base/settings.py:1509 pretix/control/forms/event.py:1807
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Mostra pubblicamente quanti biglietti di un determinato tipo sono ancora "
"disponibili."
#: pretix/base/settings.py:1518
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Imposta il negozio per non essere indicizzato dai motori di ricerca"
#: pretix/base/settings.py:1527
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Mostra le varianti di un prodotto espanse per impostazione predefinita"
#: pretix/base/settings.py:1536
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Abilita lista d'attesa"
#: pretix/base/settings.py:1537 pretix/control/forms/event.py:1812
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Una volta esauriti i biglietti, è possibile iscriversi a una lista d'attesa. "
"Non appena un biglietto torna disponibile, verrà riservato alla prima "
"persona in lista d'attesa, che riceverà una notifica via e-mail con un "
"voucher utilizzabile per acquistare il biglietto."
#: pretix/base/settings.py:1548
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Assegnazioni automatiche alla lista d'attesa"
#: pretix/base/settings.py:1549
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Se si liberano posti disponibili, crea automaticamente un voucher e invialo "
"alla prima persona in lista d'attesa per quel prodotto. Se questa opzione "
"non è attiva, le e-mail non verranno inviate automaticamente, ma potrai "
"inviarle manualmente tramite il pannello di controllo. Se disattivi la lista "
"d'attesa ma mantieni attiva questa opzione, i biglietti verranno comunque "
"inviati."
#: pretix/base/settings.py:1565
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Tempo di risposta della lista d'attesa"
#: pretix/base/settings.py:1568
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Se un voucher per un biglietto viene inviato a una persona in lista "
"d'attesa, deve essere riscattato entro questo numero di ore prima che scada "
"e possa essere riassegnato alla persona successiva nella lista."
#: pretix/base/settings.py:1579
msgid "Disable waiting list"
msgstr "Disattiva lista d'attesa"
#: pretix/base/settings.py:1580
msgid ""
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
"remain active."
msgstr ""
"Dopo tale data, la lista d'attesa sarà completamente disattivata. Ciò "
"significa che nessuno potrà più aggiungersi alla lista d'attesa, ma anche "
"che i biglietti saranno nuovamente disponibili per la vendita, se la quota "
"lo consentirà, anche se ci sono ancora persone in lista d'attesa. I voucher "
"già inviati rimangono attivi."
#: pretix/base/settings.py:1592
msgid "Ask for a name"
msgstr "Chiedi un nome"
#: pretix/base/settings.py:1593
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "Chiedi un nome quando ti iscrivi alla lista d'attesa."
#: pretix/base/settings.py:1602
msgid "Require name"
msgstr "Richiedi nome"
#: pretix/base/settings.py:1603
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr "Richiedere un nome al momento dell'iscrizione alla lista d'attesa."
#: pretix/base/settings.py:1613
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Chiedere un numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:1614
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr "Chiedi un numero di telefono quando ti iscrivi alla lista d'attesa."
#: pretix/base/settings.py:1623
msgid "Require phone number"
msgstr "Richiedi numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:1624
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr ""
"Richiedere un numero di telefono al momento dell'iscrizione alla lista "
"d'attesa."
#: pretix/base/settings.py:1634
msgid "Phone number explanation"
msgstr "Spiegazione del numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:1637
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Se chiedi un numero di telefono, spiega perché lo fai e per cosa lo userai."
#: pretix/base/settings.py:1649
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
msgstr ""
"Numero massimo di inserimenti per indirizzo e-mail per lo stesso prodotto"
#: pretix/base/settings.py:1653
msgid ""
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
"ticket at a time."
msgstr ""
"Con un limite aumentato, un cliente può richiedere più di un biglietto per "
"un prodotto specifico utilizzando lo stesso indirizzo e-mail unico. "
"Tuttavia, indipendentemente da questa impostazione, dovrà compilare il "
"modulo della lista d'attesa più volte se desidera più di un biglietto, "
"poiché ogni inserimento garantisce un solo biglietto alla volta."
#: pretix/base/settings.py:1665
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Mostra il numero di check-in al cliente"
#: pretix/base/settings.py:1666
msgid ""
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
"Con questa opzione abilitata, i tuoi clienti potranno vedere quante volte "
"hanno partecipato all'evento. Di solito non è necessario, ma potrebbe essere "
"utile in combinazione con biglietti utilizzabili un numero specifico di "
"volte, in modo che i clienti possano vedere quante volte sono già stati "
"utilizzati. Le uscite o le scansioni non riuscite non verranno conteggiate e "
"l'utente non vedrà le diverse liste di check-in."
#: pretix/base/settings.py:1679
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Consenti agli utenti di scaricare i biglietti"
#: pretix/base/settings.py:1680
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr "Se questa opzione è disattivata, nessuno può scaricare un biglietto."
#: pretix/base/settings.py:1689
msgid "Download date"
msgstr "Data di download"
#: pretix/base/settings.py:1690
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Il download dei biglietti sarà disponibile dopo tale data. Se utilizzi la "
"funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di "
"eventi, il download di tutti i biglietti sarà disponibile se almeno una "
"delle date dell'evento lo consente."
#: pretix/base/settings.py:1701
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
msgstr "Genera biglietti per prodotti aggiuntivi e prodotti in pacchetto"
#: pretix/base/settings.py:1702
msgid ""
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, i ticket vengono emessi solo per i prodotti "
"selezionati singolarmente, non per i prodotti aggiuntivi o i prodotti in "
"bundle. Con questa opzione, viene emesso un ticket separato anche per ogni "
"prodotto aggiuntivo o prodotto in pacchetto."
#: pretix/base/settings.py:1715
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Genera biglietti per tutti i prodotti"
#: pretix/base/settings.py:1716
msgid ""
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Se disattivata, i biglietti vengono emessi solo per i prodotti "
"contrassegnati come “biglietto d'ingresso” nelle impostazioni del prodotto. "
"È anche possibile disattivare l'emissione dei biglietti separatamente per "
"ogni prodotto."
#: pretix/base/settings.py:1728
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Genera ticket per gli ordini in sospeso"
#: pretix/base/settings.py:1729
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Se disattivata, il download dei biglietti è possibile solo dopo che un "
"ordine è stato contrassegnato come pagato."
#: pretix/base/settings.py:1740
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
"Non emettere il biglietto prima che l'indirizzo e-mail sia stato convalidato"
#: pretix/base/settings.py:1741
msgid ""
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Se attivata, i biglietti non saranno disponibili per il download subito dopo "
"l'acquisto. Saranno allegati all'e-mail di conferma del pagamento (se la "
"dimensione del file non è eccessiva) e il cliente potrà scaricarli dalla "
"pagina non appena avrà cliccato sul link contenuto nell'e-mail. Non "
"influisce sugli ordini effettuati tramite altri canali di vendita."
#: pretix/base/settings.py:1757
msgid "Low availability threshold"
msgstr "Soglia di disponibilità bassa"
#: pretix/base/settings.py:1758
msgid ""
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
"availability will not be shown publicly."
msgstr ""
"Se la disponibilità dei biglietti scende al di sotto di questa percentuale, "
"l'evento (o una data, se si tratta di una serie di eventi) verrà evidenziato "
"come a bassa disponibilità nell'elenco degli eventi o nel calendario. Se "
"lasci questa opzione vuota, la bassa disponibilità non verrà mostrata "
"pubblicamente."
#: pretix/base/settings.py:1772
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Mostra disponibilità nelle panoramiche degli eventi"
#: pretix/base/settings.py:1773
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Se selezionata, l'elenco degli eventi mostrerà se gli eventi sono esauriti. "
"Ciò potrebbe rallentare i tempi di caricamento della pagina se sono presenti "
"molti eventi e lo stato mostrato potrebbe non essere aggiornato fino a due "
"minuti."
#: pretix/base/settings.py:1786 pretix/base/settings.py:1794
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: pretix/base/settings.py:1787 pretix/base/settings.py:1795
msgid "Week calendar"
msgstr "Calendario settimanale"
#: pretix/base/settings.py:1788 pretix/base/settings.py:1796
msgid "Month calendar"
msgstr "Calendario mensile"
#: pretix/base/settings.py:1792
msgid "Default overview style"
msgstr "Stile di visualizzazione predefinito"
#: pretix/base/settings.py:1798
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"Se la tua serie di eventi ha più di 50 date nel futuro, può essere usato "
"solo il calendario mensile e o settimanale."
#: pretix/base/settings.py:1807
msgid "Show filter options for calendar or list view"
msgstr "Mostra opzioni di filtro per la visualizzazione calendario o elenco"
#: pretix/base/settings.py:1808
msgid ""
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
"settings."
msgstr ""
"È possibile impostare eventuali filtri come meta proprietà nelle "
"impostazioni dell'organizer."
#: pretix/base/settings.py:1817
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
"Nascondi tutte le date non disponibili dalla visualizzazione calendario o "
"elenco"
#: pretix/base/settings.py:1818 pretix/base/settings.py:1829
msgid ""
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
"the organizer-wide calendar."
msgstr ""
"Questa opzione attualmente influisce solo sul calendario di questa serie di "
"eventi, non sul calendario dell'organizzatore."
#: pretix/base/settings.py:1828
msgid "Hide all past dates from calendar"
msgstr "Nascondi tutte le date passate dal calendario"
#: pretix/base/settings.py:1840 pretix/base/settings.py:1849
msgid "No modifications after order was submitted"
msgstr "Nessuna modifica dopo l'invio dell'ordine"
#: pretix/base/settings.py:1841 pretix/base/settings.py:1850
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr "Solo la persona che ha effettuato l'ordine può apportare modifiche"
#: pretix/base/settings.py:1842 pretix/base/settings.py:1851
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
msgstr ""
"Sia il partecipante che la persona che ha effettuato l'ordine possono "
"apportare modifiche"
#: pretix/base/settings.py:1846
msgid "Allow customers to modify their information"
msgstr "Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni"
#: pretix/base/settings.py:1861
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni dopo aver effettuato "
"il check-in."
#: pretix/base/settings.py:1862
msgid ""
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
"of the tickets in the order has been checked in."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, non è più possibile apportare modifiche a un "
"ordine non appena uno dei biglietti dell'ordine è stato registrato."
#: pretix/base/settings.py:1872
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Ultima data delle modifiche"
#: pretix/base/settings.py:1873
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"L'ultima data in cui gli utenti possono modificare i dettagli dei propri "
"ordini, come i nomi dei partecipanti o le risposte alle domande. Se utilizzi "
"la funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di "
"eventi, verrà utilizzata la data più vicina."
#: pretix/base/settings.py:1884
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1893
#, fuzzy
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini"
#: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:1914
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1904 pretix/base/settings.py:1915
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1905 pretix/base/settings.py:1916
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1906 pretix/base/settings.py:1917
msgid ""
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1908 pretix/base/settings.py:1919
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1912
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1930
msgid "Do not allow changes after"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1939
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1940
msgid ""
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
"limitation on price changes above."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1952
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1953
msgid ""
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
"customer."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1965
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1977
#, fuzzy
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
msgstr "Cancellazione di"
#: pretix/base/settings.py:1978 pretix/base/settings.py:1989
#: pretix/base/settings.py:2003
msgid ""
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
"cancellation fee from the user."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1988
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2002
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2013 pretix/base/settings.py:2152
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2022
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2023
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2036 pretix/control/forms/orders.py:909
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2045
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2057 pretix/control/forms/orders.py:920
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2066
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2067
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2072
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2079
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2082
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2097
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2098
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2108
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2118
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2127 pretix/base/settings.py:2137
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2128 pretix/base/settings.py:2138
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2129 pretix/base/settings.py:2139
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2130 pretix/base/settings.py:2140
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
msgid "Refund method"
msgstr "Metodo di rimborso"
#: pretix/base/settings.py:2161 pretix/base/settings.py:2174
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Terms of cancellation"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/base/settings.py:2164
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
"based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2177
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
"cancellation based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2187 pretix/control/forms/event.py:1835
msgid "Contact address"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2188 pretix/control/forms/event.py:1837
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2196 pretix/control/forms/event.py:1829
msgid "Imprint URL"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2197 pretix/control/forms/event.py:1830
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2207
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2208
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2219
#, fuzzy
msgid "Accessibility information URL"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/base/settings.py:2220
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how your "
"ticket shop complies with accessibility regulation."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111
#, fuzzy
msgid "Accessibility information"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/base/settings.py:2231
#, fuzzy
msgid "Accessibility information title"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/base/settings.py:2241
#, fuzzy
msgid "Accessibility information text"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/base/settings.py:2262
#, fuzzy
msgid "Attach ticket files"
msgstr "Vai al negozio"
#: pretix/base/settings.py:2264
#, python-brace-format
msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2275 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
msgid "Attach calendar files"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2276
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2285
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2286
msgid ""
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2295
#, fuzzy
msgid "Event description"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/base/settings.py:2298
msgid ""
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2311
msgid "Subject prefix"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2312
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2326 pretix/control/forms/mailsetup.py:37
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
msgid "Sender address"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2327 pretix/control/forms/mailsetup.py:38
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:120
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2336
msgid "Sender name"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2337
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2355 pretix/base/settings.py:2412
#: pretix/base/settings.py:2429 pretix/base/settings.py:2447
#, python-brace-format
msgid "Your order: {code}"
msgstr "Il tuo ordine: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2359 pretix/base/settings.py:2392
#: pretix/base/settings.py:2497 pretix/base/settings.py:2730
#: pretix/base/settings.py:2767
#, python-brace-format
msgid "Your event registration: {code}"
msgstr "Il tuo evento: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2363
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ricevi questo messaggio perchè ci hai chiesto di inviarti il link \n"
"del tuo ordine per {event}.\n"
"\n"
"Puoi cambiare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
" Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2376
#, python-brace-format
msgid "Your orders for {event}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2380
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"è stata richiesta la lista dei tuoi ordini per l'evento {event}.\n"
"Ecco la lista:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2396
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao {attendee_name},\n"
"\n"
"sei stato registrato per l'evento {event}.\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2416
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il tuo ordine per {event} è stato accettato. Hai ordinato solo prodotti "
"gratuiti, \n"
"perciò non è richiesto nessun pagamento.\n"
"\n"
"Puoi cambiare i dettagli dell'ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2433
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo ricevuto il tuo ordine per {event}. Dal momento che hai ordinato un "
"evento\n"
"per il quale è richiesta l'approvazione dell'organizzatore, ti chiediamo di "
"avere pazienza e \n"
"aspettare un'ulteriore email di conferma.\n"
"\n"
"Puoi modificare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2451
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo ricevuto il tuo ordine per {event} con un valore totale\n"
"di {total_with_currency}. Ti preghiamo di effettuare il pagamento entro il "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Puoi modificare i dettagli e vedere lo stato dell'ordine qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2469
msgid "Attachment for new orders"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2474
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2501
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao {attendee_name},\n"
"\n"
"è stato ordinato un biglietto per te per l'evento {event}.\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2513
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your order has been changed: {code}"
msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2517
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il tuo ordine per {event} è stato modificato.\n"
"\n"
"Puoi vedere lo stato del tuo ordine qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2529
#, python-brace-format
msgid "Payment received for your order: {code}"
msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2533
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo ricevuto il tuo pagamento per {event}. Grazie!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Puoi cambiare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2551
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Event registration confirmed: {code}"
msgstr "Il tuo evento: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2555
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao {attendee_name},\n"
"\n"
"un biglietto ordinato per {event} è stato pagato.\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2572 pretix/control/forms/event.py:1231
#: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
msgid "Number of days"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2574 pretix/control/forms/event.py:1234
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2582
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your order is about to expire: {code}"
msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2586
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"non abbiamo ancora ricevuto il pagamento del tuo ordine per {event}.\n"
"Considera che possiamo garantire il tuo ordine se riceviamo il pagamento "
"entro il \n"
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Puoi vedere le informazioni sul pagamento e lo stato del tuo ordine qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2600
#, python-brace-format
msgid "Your order is pending payment: {code}"
msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2604
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"non abbiamo ancora ricevuto il pagamento per il tuo ordine per {event}.\n"
"Considera che possiamo garantire il tuo ordine se riceviamo il pagamento "
"entro il {expire_date}.\n"
"\n"
"Puoi vedere le informazioni sul pagamento e lo stato del tuo ordine qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2617
#, python-brace-format
msgid "Incomplete payment received: {code}"
msgstr "Pagamento incompleto ricevuto: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2621
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we received a payment for your order for {event}.\n"
"\n"
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo ricevuto un pagamento per il tuo ordine per {event}.\n"
"\n"
"Sfortunatamente, l'importo ricevuto è inferiore all'intero importo "
"necessario.\n"
"Il tuo ordine è quindi ancora considerato non pagato,\n"
"poichè manca di un pagamento aggiuntivo di **{pending_sum}**.\n"
"\n"
"Puoi visualizzare le informazioni di pagamento e lo stato del tuo ordine "
"su:\n"
" {url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2637
#, python-brace-format
msgid "Payment failed for your order: {code}"
msgstr "Pagamento non riuscito per il tuo ordine: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
"\n"
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
"different payment method. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il pagamento del tuo ordine per {event} non è andato a buon fine.\n"
"\n"
"Il tuo ordine è ancora valido e puoi provare a pagare di nuovo usando lo "
"stesso metodo di pagamento o uno diverso. Completa il pagamento entro "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Puoi riprovare a pagare e vedere lo stato del tuo ordine su\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cordiali saluti, \n"
"\n"
"{event}team"
#: pretix/base/settings.py:2655
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2659
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2688
#, python-brace-format
msgid "Order canceled: {code}"
msgstr "Ordine cancellato: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2692
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il tuo ordine {code} per {event} è stato cancellato.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli del tuo ordine qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2706
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
msgstr "Ordine approvato e confermato: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2710
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo approvato il tuo ordine per {event} \n"
"e saremo felici di accoglierti al nostro evento.\n"
"\n"
"Ti preghiamo di effettuare il pagamento entro il {expire_date}.\n"
"\n"
"Puoi scegliere un metodo di pagamento qui:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2734 pretix/base/settings.py:2771
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"è stato ordinato un biglietto per te per l'evento {event}.\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
msgstr "Ordine approvato e confermato: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2750
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo accettato il tuo ordine per {event} e saremo felici di accoglierti "
"al nostro evento. \n"
"Il pagamento non è richiesto poichè hai ordinato solo prodotti gratuiti.\n"
"\n"
"Puoi cambiare i dettagli dell'ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2783
#, python-brace-format
msgid "Order denied: {code}"
msgstr "Ordine rifiutato: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2787
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"siamo spiacenti ma il tuo ordine per {event} non è stato accettato.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Puoi vedere i dettagli qui:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/base/settings.py:2802
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Puoi modificare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2812
#, python-brace-format
msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Fattura {invoice_number}"
#: pretix/base/settings.py:2816
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
#| "The list is as follows:\n"
#| "\n"
#| "{orders}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order "
"has been placed by {order_email}.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"è stata richiesta la lista dei tuoi ordini per l'evento {event}.\n"
"Ecco la lista:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2834 pretix/base/settings.py:2850
#, python-brace-format
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
msgstr "Il tuo biglietto è pronto per il download: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2838
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao {attendee_name},\n"
"\n"
"sei stato registrato all'evento {event}.\n"
"\n"
"Se non l'hai ancora fatto, puoi scaricare il biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2854
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai comprato un biglietto per {event}.\n"
"\n"
"Se non l'hai ancora fatto, puoi scaricare il biglietto qui:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto, \n"
"{event}"
#: pretix/base/settings.py:2866
#, python-brace-format
msgid "Activate your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2870
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
"\n"
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2888
#, python-brace-format
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2892
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To confirm the change, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2910
#, python-brace-format
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2914
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To set a new password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2966 pretix/base/settings.py:2973
#: pretix/base/settings.py:2987 pretix/base/settings.py:2995
#: pretix/base/settings.py:3009 pretix/base/settings.py:3017
#: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3038
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2970
msgid "Primary color"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2991
msgid "Accent color for success"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2992
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3013
msgid "Accent color for errors"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3014
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3035
msgid "Page background color"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3050
msgid "Use round edges"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3059
msgid ""
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
"such as quantity."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3070
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3081 pretix/base/settings.py:3125
#: pretix/control/forms/organizer.py:523
msgid "Header image"
msgstr "immagine dell'header"
#: pretix/base/settings.py:3084
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. If you use a white background, we show your logo "
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3105 pretix/base/settings.py:3148
msgid "Use header image in its full size"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3106 pretix/base/settings.py:3149
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3115
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3116
msgid ""
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3128 pretix/control/forms/organizer.py:527
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. If you use a white background, we show your logo "
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3158
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3166
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3169
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3185
msgid "Social media image"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3188
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3206
msgid "Logo image"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3210
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3236 pretix/base/settings.py:3342
msgid "Info text"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3239 pretix/base/settings.py:3344
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3248
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3251
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3261
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3264
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3274
msgid "Voucher explanation"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3277
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3287
#, fuzzy
msgid "Attendee data explanation"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/base/settings.py:3290
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3300
msgid "Additional success message"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3301
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3313
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3320
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Vi richiediamo di inserire un indirizzo email valido. Vi invieremo una "
"conferma d'ordine che include un link che ti servirà per accedere al tuo "
"ordine."
#: pretix/base/settings.py:3327
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3353
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3354
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3426 pretix/base/settings.py:3436
msgid "Event start time (descending)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3428 pretix/base/settings.py:3438
msgid "Name (descending)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3433
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3449
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3458
msgid "Homepage text"
msgstr "Testo dell'homepage"
#: pretix/base/settings.py:3460
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3475
msgid "Length of gift card codes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3476
#, python-brace-format
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3492
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3493
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3504
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3510
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3517
#, fuzzy
msgid "Dialog text"
msgstr "Testo footer aggiuntivo"
#: pretix/base/settings.py:3524
msgid ""
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3532
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3538
#, fuzzy
msgid "Privacy settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/base/settings.py:3543
msgid "Dialog title"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3549
msgid "Accept all cookies"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3554
#, fuzzy
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/base/settings.py:3560
#, fuzzy
msgid "Required cookies only"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/base/settings.py:3565
#, fuzzy
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/base/settings.py:3575
#, fuzzy
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini"
#: pretix/base/settings.py:3576
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3602
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3612
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3622
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3635
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3636
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3637
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mx"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3674 pretix/base/settings.py:3690
#: pretix/base/settings.py:3706 pretix/base/settings.py:3721
#: pretix/base/settings.py:3739 pretix/base/settings.py:3754
#: pretix/base/settings.py:3784 pretix/base/settings.py:3808
#: pretix/base/settings.py:3840 pretix/base/settings.py:3862
#: pretix/base/settings.py:3893
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3675 pretix/base/settings.py:3691
#: pretix/base/settings.py:3707 pretix/base/settings.py:3723
#: pretix/base/settings.py:3741 pretix/base/settings.py:3755
#: pretix/base/settings.py:3785 pretix/base/settings.py:3841
#: pretix/base/settings.py:3863 pretix/base/settings.py:3894
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3681 pretix/base/settings.py:3697
#: pretix/base/settings.py:3729 pretix/base/settings.py:3848
#: pretix/base/settings.py:3870
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3689 pretix/base/settings.py:3705
#: pretix/base/settings.py:3738 pretix/base/settings.py:3861
#: pretix/base/settings.py:3892
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3713 pretix/base/settings.py:3730
msgid "First name"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3714 pretix/base/settings.py:3731
msgid "Middle name"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3795 pretix/base/settings.py:3807
#: pretix/control/forms/organizer.py:658
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Luca Rossi"
#: pretix/base/settings.py:3801
msgid "Calling name"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3815
msgid "Latin transcription"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3827 pretix/base/settings.py:3847
#: pretix/base/settings.py:3869
#, fuzzy
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/base/settings.py:3839 pretix/base/settings.py:3860
#: pretix/base/settings.py:3891
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3873
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3895
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3921 pretix/base/settings.py:3923
#, fuzzy
#| msgid "Provider name"
msgctxt "address"
msgid "Province"
msgstr "Nome del provider"
#: pretix/base/settings.py:3922
#, fuzzy
msgctxt "address"
msgid "Prefecture"
msgstr "Pagamento rimborsato."
#: pretix/base/settings.py:4011 pretix/control/forms/event.py:229
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4015
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4019
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4023
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4027
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4048
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:4056
#, python-brace-format
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
msgstr "Il valore \"{identifier}\" non è un canale di vendita valido."
#: pretix/base/settings.py:4071
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
#, fuzzy
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
msgstr "Bisogna impostare una variante per questo elemento."
#: pretix/base/shredder.py:79
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:257
#, fuzzy
msgid "Phone numbers"
msgstr "Numero di telefono"
#: pretix/base/shredder.py:259
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#: pretix/base/shredder.py:292
msgid ""
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:369
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:421
msgid "Attendee info"
msgstr "Info partecipante"
#: pretix/base/shredder.py:423
msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:501
msgid "Invoice addresses"
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:504
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:538
msgid "Question answers"
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:540
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:582
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:612
msgid "Cached ticket files"
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:614
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:636
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Richiesta Errata"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "Non riusciamo ad elaborare la tua richiesta."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
msgid "Take a step back"
msgstr "Fai un passo indietro"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
msgid "Try again"
msgstr "Prova di nuovo"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Biglietto sconosciuto"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
msgid "Received headers"
msgstr "Pagamenti ricevuti"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
msgid "Admin mode"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Temo che non siamo riusciti a trovare la risorsa richiesta."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Abbiamo problemi a processare la tua richiesta."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Se il problema persiste, per favore contattaci."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Se ci contatti, per favore invia il seguente codice:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2
msgid ""
"You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6
#, fuzzy
msgid "Estimated refund amount"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8
msgid ""
"Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation "
"code into the cancellation form:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "fornito da <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
msgid "Your export failed."
msgstr "La tua esportazione è fallita."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
msgid "Configuration link:"
msgstr "Link di configurazione:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr "Clicca qui per visualizzare e modificare le impostazioni di notifica"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Clicca qui per disattivare immediatamente tutte le notifiche."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr "Clicca qui per visualizzare e modificare le impostazioni di notifica:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Clicca qui per disattivare immediatamente tutte le notifiche:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa email perché qualcuno ti ha iscritto al seguente evento:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23
msgid "Order code:"
msgstr "Codice ordine:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28
msgid "created by"
msgstr "creato da"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34
msgid "Contact:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for "
"<strong>%(event)s</strong>."
msgstr "Hai ricevuto questa email perché hai effettuato un ordine per {event}."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66
msgid "Details"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Continua"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"\n"
"Event: %(event)s\n"
"\n"
"Data selection: %(shredders)s\n"
"\n"
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
"been deleted)\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
msgid ""
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
"not active for this event."
msgstr ""
"Questo canale di vendita non può essere utilizzato correttamente poichè il "
"relativo plugin non è attivo per questo evento."
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
#, python-format
msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
"Il collegamento sul quale hai cliccato vuole reindirizzarti a una "
"destinazione nel sito web %(host)s."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
msgstr "Per favore procedi solo se ti fidi della sicurezza di questo sito web."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
#, python-format
msgid "Proceed to %(host)s"
msgstr "Procedi a %(host)s"
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
#: pretix/base/templates/source.html:10
msgid ""
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
msgstr ""
"Questo sito è basato su software libero. Se vuoi leggere i termini della "
"licenza o ottenere il codice sorgente, segui questi link o le istruzioni:"
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
msgid "Enable ticket format"
msgstr "Abilita formato biglietti"
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
msgid "Download ticket"
msgstr "Scarica biglietto"
#: pretix/base/timeframes.py:49
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
#: pretix/base/timeframes.py:107
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by day"
msgstr "per giorno"
#: pretix/base/timeframes.py:58
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: pretix/base/timeframes.py:67
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: pretix/base/timeframes.py:76
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 14 days"
msgstr "Ultimi 14 giorni"
#: pretix/base/timeframes.py:85
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: pretix/base/timeframes.py:94
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Prossimi 7 giorni"
#: pretix/base/timeframes.py:103
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 14 days"
msgstr "Prossimi 14 giorni"
#: pretix/base/timeframes.py:112
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week"
msgstr "Valore attuale"
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by week"
msgstr "per settimana"
#: pretix/base/timeframes.py:121
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week to date"
msgstr "Data di inizio evento"
#: pretix/base/timeframes.py:130
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous week"
msgstr "Settimana precedente"
#: pretix/base/timeframes.py:139
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
#: pretix/base/timeframes.py:148
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month"
msgstr "Mese corrente"
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by month"
msgstr "per mese"
#: pretix/base/timeframes.py:157
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month to date"
msgstr "Data di creazione"
#: pretix/base/timeframes.py:166
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:175
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next month"
msgstr "mesi"
#: pretix/base/timeframes.py:184
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter"
msgstr "Valore attuale"
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:193
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter to date"
msgstr "Carrello attuale dell'utente"
#: pretix/base/timeframes.py:202
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:211
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:222
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year"
msgstr "Valore attuale"
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:231
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year to date"
msgstr "Data di Inizio evento"
#: pretix/base/timeframes.py:240
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:249
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:258
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All future (excluding today)"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Other"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/base/timeframes.py:267
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All past (including today)"
msgstr "Tutti i prodotti (incluso i nuovi)"
#: pretix/base/timeframes.py:284
#, fuzzy
msgctxt "timeframe"
msgid "Start"
msgstr "Data di inizio"
#: pretix/base/timeframes.py:285
msgctxt "timeframe"
msgid "End"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:318
#, fuzzy
msgid "The end date must be after the start date."
msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento."
#: pretix/base/timeframes.py:324
#, fuzzy
msgid "Custom timeframe"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/timeframes.py:326
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All time"
msgstr "Tutte le voci"
#: pretix/base/timeline.py:60
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/base/timeline.py:68
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:76
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:84
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:96
msgctxt "timeline"
msgid ""
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
"configured"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:108
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their order information"
msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini"
#: pretix/base/timeline.py:121
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:133
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "I biglietti possono essere scaricati"
#: pretix/base/timeline.py:145
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:157
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:169
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini"
#: pretix/base/timeline.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry deleted"
msgctxt "timeline"
msgid "Waiting list is disabled"
msgstr "Record in lista d'attesa eliminato"
#: pretix/base/timeline.py:195
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231
#: pretix/base/timeline.py:281
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243
#: pretix/base/timeline.py:292
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:268
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
msgstr "Lo sconto \"{name}\" diventa inattivo"
#: pretix/base/timeline.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes available"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:353
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active"
msgstr "Lo sconto \"{name}\" diventa inattivo"
#: pretix/base/timeline.py:371
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr ""
#: pretix/base/validators.py:51
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:48
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:53
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:58
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:63
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/base/views/js_helpers.py:41
msgctxt "tax_id_swiss"
msgid "UID"
msgstr ""
#. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same
#. Awareness around VAT IDs differes by EU country. For example, in Germany the VAT ID is assigned
#. separately to each company and only used in cross-country transactions. Therefore, it makes sense
#. to call it just "VAT ID" on the form, and people will either know their VAT ID or they don't.
#. In contrast, in Italy the EU-compatible VAT ID is not separately assigned, but is just "IT" + the national tax
#. number (Partita IVA) and also used on domestic transactions. So someone who never purchased something international
#. for their company, might still know the value, if we call it the right way and not just "VAT ID".
#: pretix/base/views/js_helpers.py:49
#, fuzzy
#| msgid "VAT ID"
msgctxt "tax_id_italy"
msgid "VAT ID / P.IVA"
msgstr "Partita IVA"
#. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages
#: pretix/base/views/js_helpers.py:50
#, fuzzy
#| msgid "VAT ID"
msgctxt "tax_id_greece"
msgid "VAT ID / TIN"
msgstr "Partita IVA"
#. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek
#: pretix/base/views/js_helpers.py:51
#, fuzzy
#| msgid "VAT ID"
msgctxt "tax_id_spain"
msgid "VAT ID / NIF"
msgstr "Partita IVA"
#. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish
#: pretix/base/views/js_helpers.py:52
#, fuzzy
#| msgid "VAT ID"
msgctxt "tax_id_portugal"
msgid "VAT ID / NIF"
msgstr "Partita IVA"
#: pretix/base/views/tasks.py:185
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr ""
#: pretix/base/views/tasks.py:188
msgid "The task has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Community translations"
msgstr "Transazioni con carta regalo"
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
"translated and will show in English instead. You can <a "
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
msgid "Development only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
msgid ""
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
"be selected on development installations of pretix, not in production."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
msgid ""
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
"including the possible add-on products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
#, fuzzy
msgid "Check-in time"
msgstr "Checkout"
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
#, fuzzy
msgid "Check-in type"
msgstr "Checkout"
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
msgid "Support for check-in questions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
#: pretix/control/forms/filter.py:2549 pretix/control/forms/filter.py:2591
#: pretix/control/forms/filter.py:2756
#, fuzzy
msgid "All gates"
msgstr "Tutte le date"
#: pretix/control/forms/checkin.py:222
msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:91
msgid "Use languages"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:93
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:96
msgid "This is an event series"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:131
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527
msgid "Event timezone"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:142
msgid "I don't want to specify taxes now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:143
msgid "You can always configure tax rates later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:147
msgid "Sales tax rate"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:148
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:157
msgid "Grant access to team"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:158
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:163
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:233
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:237
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
"taxes, please check \"{field}\" above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:312
msgid "Copy configuration from"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321
#: pretix/control/forms/item.py:414
msgid "Do not copy"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304
#: pretix/control/forms/subevents.py:411
#, python-brace-format
msgid "Default ({value})"
msgstr "Default ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:381
msgid "The currency cannot be changed because orders already exist."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405
msgid "Domain"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:396
#, fuzzy
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi."
#: pretix/control/forms/event.py:406
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:407
#, fuzzy
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Vedi un'altra data"
#: pretix/control/forms/event.py:512
#, python-brace-format
msgid ""
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
"{error}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461
msgid "Name format"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:542
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:548
msgid "Free text input"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:697
msgid "Do not ask"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:698
msgid "Ask, but do not require input"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:699
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76
msgid "Ask and require input"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:777
#, python-brace-format
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:814
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Prices including tax"
msgstr "Prezzo inclusi componenti aggiuntivi"
#: pretix/control/forms/event.py:815
msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:819
msgid "Prices excluding tax"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:820
msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:856
#, fuzzy
#| msgid "Canceled by customer"
msgid "Prices shown to customer"
msgstr "Cancellato dal cliente"
#: pretix/control/forms/event.py:860
msgid ""
"Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with "
"the advertised net and gross price. However, in orders of more than one "
"product, the total tax amount can differ from when it would be computed from "
"the order total."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:865
msgid ""
"Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers "
"and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products "
"may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept "
"as configured. This may cause the actual payment amount to differ."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:871
msgid ""
"Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross "
"or net price of some products may be changed automatically to ensure correct "
"rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as "
"configured whenever possible. Gross prices may still change if they are "
"impossible to derive from a rounded net price."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:971
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:974
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:978
msgid "Invoice style"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:984
msgid "Invoice language"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/event.py:1000
msgid "The user's language"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1006
#, python-brace-format
msgid ""
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
"following payment methods: {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1010
msgid ""
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
"issued before payment."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1019
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1051
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1067
msgid "Sales channels for checkout emails"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1068
msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1079
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1087 pretix/control/forms/organizer.py:583
msgid "Bcc address"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/organizer.py:585
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1097 pretix/control/forms/organizer.py:593
msgid "Signature"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1100
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1105 pretix/control/forms/organizer.py:601
msgid "e.g. your contact details"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1110
msgid "HTML mail renderer"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1115 pretix/control/forms/event.py:1142
#: pretix/control/forms/event.py:1169 pretix/control/forms/event.py:1327
#, fuzzy
msgid "Subject sent to order contact address"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/control/forms/event.py:1120 pretix/control/forms/event.py:1147
#: pretix/control/forms/event.py:1174 pretix/control/forms/event.py:1332
#, fuzzy
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/control/forms/event.py:1125 pretix/control/forms/event.py:1152
#: pretix/control/forms/event.py:1179 pretix/control/forms/event.py:1337
#: pretix/control/forms/event.py:1382 pretix/control/forms/event.py:1412
msgid "Send an email to attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153
#: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338
#: pretix/control/forms/event.py:1383 pretix/control/forms/event.py:1413
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1131 pretix/control/forms/event.py:1158
#: pretix/control/forms/event.py:1185 pretix/control/forms/event.py:1343
#: pretix/control/forms/event.py:1388 pretix/control/forms/event.py:1418
msgid "Subject sent to attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1136 pretix/control/forms/event.py:1163
#: pretix/control/forms/event.py:1190 pretix/control/forms/event.py:1348
#: pretix/control/forms/event.py:1393 pretix/control/forms/event.py:1423
msgid "Text sent to attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1201 pretix/control/forms/event.py:1275
#: pretix/control/forms/event.py:1285 pretix/control/forms/event.py:1295
#: pretix/control/forms/event.py:1300 pretix/control/forms/event.py:1312
#: pretix/control/forms/organizer.py:612 pretix/control/forms/organizer.py:622
#: pretix/control/forms/organizer.py:632
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: pretix/control/forms/event.py:1206
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1211
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1216
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1221
#, fuzzy
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr "Rimborso del pagamento richiesto dal cliente"
#: pretix/control/forms/event.py:1226
msgid "Text (requested by user)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1238
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1243
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1248
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1253
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1258
#, fuzzy
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1263
#, fuzzy
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1266
msgid ""
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
"payments, such as bank transfer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1308 pretix/control/forms/event.py:1317
msgid ""
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
"or at a different time than the order confirmation."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1320
msgid ""
"Formatting is not supported, as some accounting departments process mail "
"automatically and do not handle formatted emails properly."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1356
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1360
msgid "Subject for received order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1365
msgid "Text for received order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1370
msgid "Subject for approved order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1375
#, fuzzy
msgid "Text for approved order"
msgstr "Non pagati o ordini gratuiti"
#: pretix/control/forms/event.py:1378 pretix/control/forms/event.py:1396
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from below instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1400
#, fuzzy
msgid "Subject for approved free order"
msgstr "Non pagati o ordini gratuiti"
#: pretix/control/forms/event.py:1405
#, fuzzy
msgid "Text for approved free order"
msgstr "Non pagati o ordini gratuiti"
#: pretix/control/forms/event.py:1408 pretix/control/forms/event.py:1426
msgid ""
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
"non-free order template from above instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1430
msgid "Subject for denied order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1435
#, fuzzy
msgid "Text for denied order"
msgstr "Non pagati o ordini gratuiti"
#: pretix/control/forms/event.py:1533
#, fuzzy
msgid "Ticket code generator"
msgstr "Codice biglietto"
#: pretix/control/forms/event.py:1534
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1591
msgid "Any country"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1592
msgid "European Union"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1618
msgid "Any customer"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1619
msgid "Individual"
msgstr "individuale"
#: pretix/control/forms/event.py:1620
msgid "Business"
msgstr "Affari"
#: pretix/control/forms/event.py:1621
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1627
msgid "Charge VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1629
msgid "No VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1630
#, fuzzy
msgid "Sale not allowed"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/control/forms/event.py:1631
#, fuzzy
msgid "Order requires approval"
msgstr "Il nuovo ordine richiede l'approvazione"
#: pretix/control/forms/event.py:1636
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Prezzo predefinito"
#: pretix/control/forms/event.py:1640 pretix/control/forms/event.py:1644
msgid "Deviating tax rate"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1648 pretix/control/forms/event.py:1652
#, fuzzy
msgid "Text on invoice"
msgstr "Fattura fiscale"
#: pretix/control/forms/event.py:1672
msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1677 pretix/control/forms/event.py:1681
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute."
#: pretix/control/forms/event.py:1746
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1748
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1753
msgid "Compatibility mode"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1755
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1776
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1783 pretix/control/forms/organizer.py:112
#: pretix/control/views/shredder.py:182
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1818
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Scaricamento biglietti"
#: pretix/control/forms/event.py:1819
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1823
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1824
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1850
msgid "Payment via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1851
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1857
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario"
#: pretix/control/forms/event.py:1858
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1901
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1906
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: pretix/control/forms/event.py:1911
msgid "Quantity available"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
#: pretix/control/forms/exports.py:68
msgid "Please enter less than 25 recipients."
msgstr "Per favore, inserisci meno di 25 destinatari."
#: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:208
#: pretix/control/forms/filter.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1024
msgid "Search for…"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:1228
#: pretix/control/navigation.py:205
msgid "All orders"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:223
#, fuzzy
msgid "Valid orders"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/control/forms/filter.py:224
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Pagato (o cancellato con commissioni sul pagamento)"
#: pretix/control/forms/filter.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1230
#, fuzzy
msgid "Paid or confirmed"
msgstr "Ordine confermato"
#: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:396
msgid "Pending"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232
msgid "Pending or paid"
msgstr "In attesa o pagati"
#: pretix/control/forms/filter.py:229
#, fuzzy
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/control/forms/filter.py:230
#, fuzzy
msgid "Canceled (fully)"
msgstr "Eliminato"
#: pretix/control/forms/filter.py:231
#, fuzzy
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
msgstr "Pagato (o cancellato con commissioni sul pagamento)"
#: pretix/control/forms/filter.py:232
#, fuzzy
msgid "Canceled (at least one position)"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/forms/filter.py:233
#, fuzzy
msgid "Cancellation requested"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/control/forms/filter.py:234
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:236
#, fuzzy
msgid "Payment process"
msgstr "Sistemi di pagamento"
#: pretix/control/forms/filter.py:238 pretix/control/forms/filter.py:1235
msgid "Pending or expired"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1233
msgid "Pending (overdue)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:240
msgid "Overpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:241
msgid "Partially paid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:242
#, fuzzy
msgid "Underpaid (but confirmed)"
msgstr "Ordine confermato"
#: pretix/control/forms/filter.py:243
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:244
msgid "Pending (but no current payment)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:246
msgid "Approval process"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:247
#, fuzzy
msgid "Approved, payment pending"
msgstr "Pagamento in attesa"
#: pretix/control/forms/filter.py:248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgid "Approval pending"
msgstr "In attesa di approvazione"
#: pretix/control/forms/filter.py:251
msgid "Follow-up configured"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:252
msgid "Follow-up due"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:482 pretix/control/forms/filter.py:1266
#: pretix/control/forms/filter.py:2052 pretix/control/forms/filter.py:2307
#: pretix/control/forms/filter.py:2611 pretix/control/forms/filter.py:2630
#: pretix/control/forms/vouchers.py:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:251
msgid "All products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:486 pretix/control/forms/filter.py:1270
#: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2615
#: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:657
#: pretix/control/views/typeahead.py:774
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/orders.py:862
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:571 pretix/control/forms/orders.py:869
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting before"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:577
msgid "Order placed at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:583
#, fuzzy
msgid "Order placed before"
msgstr "Nuovo ordine inviato"
#: pretix/control/forms/filter.py:612
#, fuzzy
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
msgstr "Ordina pagamenti e rimborsi"
#: pretix/control/forms/filter.py:617
#, fuzzy
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
msgstr "Ordina pagamenti e rimborsi"
#: pretix/control/forms/filter.py:628
msgid "At least one ticket with check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:632
msgid "Affected quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674
#: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705
#: pretix/control/forms/filter.py:735 pretix/control/forms/filter.py:767
#: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:783
#: pretix/control/forms/filter.py:790
msgid "Exact matches only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:926 pretix/control/forms/filter.py:931
#: pretix/control/forms/filter.py:1044 pretix/control/forms/filter.py:1049
#: pretix/control/forms/filter.py:1841 pretix/control/forms/filter.py:1846
msgid "All organizers"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1036 pretix/control/forms/filter.py:1825
msgid "All events"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1056
#, fuzzy
msgid "All payments"
msgstr "Tutti i servizi di pagamento"
#: pretix/control/forms/filter.py:1066
msgid "Payment created from"
msgstr "Pagamento creato da"
#: pretix/control/forms/filter.py:1071
msgid "Payment created until"
msgstr "Pagamento creato fino a"
#: pretix/control/forms/filter.py:1076
#, fuzzy
msgid "Paid from"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/control/forms/filter.py:1081
msgid "Paid until"
msgstr "Pagato fino a"
#: pretix/control/forms/filter.py:1229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:396
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
#: pretix/control/forms/filter.py:1304
msgctxt "subevent"
msgid "Date doesn't start in selected date range."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:1827
msgid "Shop live and presale running"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:2165
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:1829
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
msgid "Presale not started"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
msgid "Presale over"
msgstr "Prevendita conclusa"
#: pretix/control/forms/filter.py:1368 pretix/control/forms/filter.py:1371
#: pretix/control/forms/filter.py:1856 pretix/control/forms/filter.py:1859
#: pretix/control/forms/filter.py:2489
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
msgid "Date from"
msgstr "Data dal"
#: pretix/control/forms/filter.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1378
#: pretix/control/forms/filter.py:1863 pretix/control/forms/filter.py:1866
#: pretix/control/forms/filter.py:2494
msgid "Date until"
msgstr "Data fino al"
#: pretix/control/forms/filter.py:1382
#, fuzzy
msgid "Start time from"
msgstr "Data da"
#: pretix/control/forms/filter.py:1387
#, fuzzy
msgid "Start time until"
msgstr "Data fino a"
#: pretix/control/forms/filter.py:1392 pretix/control/forms/rrule.py:112
#: pretix/control/forms/rrule.py:151
msgid "Weekday"
msgstr "Giorno della settimana"
#: pretix/control/forms/filter.py:1593 pretix/control/forms/filter.py:1595
#: pretix/control/forms/filter.py:1644 pretix/control/forms/filter.py:1646
#: pretix/control/forms/filter.py:1716 pretix/control/forms/filter.py:1718
#: pretix/control/forms/filter.py:1770 pretix/control/forms/filter.py:1772
#: pretix/control/forms/filter.py:2179 pretix/control/forms/filter.py:2181
#: pretix/control/forms/filter.py:2747 pretix/control/forms/filter.py:2749
msgid "Search query"
msgstr "Chiave di ricerca"
#: pretix/control/forms/filter.py:1655 pretix/control/forms/filter.py:1727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1657
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
#, fuzzy
msgid "not yet activated"
msgstr "Ordine riattivato"
#: pretix/control/forms/filter.py:1661
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
#: pretix/presale/views/customer.py:366
msgid "Memberships"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1665
#, fuzzy
msgid "Has no memberships"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/forms/filter.py:1666
#, fuzzy
msgid "Has any membership"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/forms/filter.py:1667
msgid "Has valid membership"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1826
msgid "Shop live"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1828
msgid "Shop not live"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1831
msgid "Single event running or in the future"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1832
msgid "Single event in the past"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2031 pretix/control/forms/filter.py:2033
msgid "Search attendee…"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2038
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106
msgid "Check-in status"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2040
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
msgid "All attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
msgid "Checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2042
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2043
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
msgctxt "checkin state"
msgid "Checked in but left"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2044
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112
msgid "Not checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2063
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date start from"
msgstr "Data da"
#: pretix/control/forms/filter.py:2069
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date start until"
msgstr "Data fino a"
#: pretix/control/forms/filter.py:2170 pretix/control/forms/filter.py:2173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2174
msgid "No administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: pretix/control/forms/filter.py:2245
msgid "Unredeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2246
msgid "Redeemed at least once"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2247
msgid "Fully redeemed"
msgstr "Voucher esauriti"
#: pretix/control/forms/filter.py:2249
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2254
msgid "Quota handling"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2258
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2263 pretix/control/forms/filter.py:2265
msgid "Filter by tag"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2270 pretix/control/forms/filter.py:2272
msgid "Search voucher"
msgstr "Cerca voucher"
#: pretix/control/forms/filter.py:2317 pretix/control/forms/vouchers.py:130
#: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2439
msgid "Refund status"
msgstr "Stato rimborsi"
#: pretix/control/forms/filter.py:2441
msgid "All open refunds"
msgstr "Tutti i rimborsi aperti"
#: pretix/control/forms/filter.py:2442
msgid "All refunds"
msgstr "Tutti i rimborsi"
#: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/plugins/reports/exporters.py:699
msgid "Date filter"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2482 pretix/plugins/reports/exporters.py:701
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtra per…"
#: pretix/control/forms/filter.py:2484 pretix/plugins/reports/exporters.py:703
#, fuzzy
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Data dell'ultimo pagamento"
#: pretix/control/forms/filter.py:2524
#, fuzzy
msgid "All check-ins"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/control/forms/filter.py:2525
#, fuzzy
msgid "Successful check-ins"
msgstr "Solo pagamenti con successo"
#: pretix/control/forms/filter.py:2526
#, fuzzy
msgid "Unsuccessful check-ins"
msgstr "Solo pagamenti con successo"
#: pretix/control/forms/filter.py:2531
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
msgid "Scan type"
msgstr "Tipo di scansione"
#: pretix/control/forms/filter.py:2533
#, fuzzy
msgid "All directions"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/control/forms/filter.py:2542 pretix/control/forms/filter.py:2582
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2578
#: pretix/control/forms/filter.py:2769
#, fuzzy
msgid "All devices"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/filter.py:2557
#, fuzzy
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/control/forms/filter.py:2563
#, fuzzy
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Data di Fine"
#: pretix/control/forms/filter.py:2605
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883
#, fuzzy
msgid "All check-in lists"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/control/forms/filter.py:2609
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846
msgid "Check-in list"
msgstr "Lista di check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:2760
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
msgid "Software"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:2767
#, fuzzy
msgid "Device status"
msgstr "Nome dispositivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:2770
#, fuzzy
msgid "Active devices"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/filter.py:2771
#, fuzzy
msgid "Revoked devices"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text"
msgstr "Testo footer aggiuntivo"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr "Verrà aggiunto come testo aggiuntivo nel footer, sul sito."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
msgid "Additional footer link"
msgstr "Link footer aggiuntivo"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Verrà aggiunto come link aggiuntivo nel testo del footer."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
msgid "Global message banner"
msgstr "Messaggio generale banner"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
msgid "Global message banner detail text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
msgid "MapQuest API key for geocoding"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
"association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
msgid "Perform update checks"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
msgid "Email notifications"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
#, fuzzy
msgid "Changes to pretix"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
msgid ""
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
"extensions (except for installed plugins)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
msgid ""
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
"source code."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
msgid "Usage of pretix"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
msgid ""
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
msgid ""
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
"as-a-Service company)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
msgid "I'm not sure which option applies."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
msgid "License choice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
msgid ""
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
"use pretix internally."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
msgid ""
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
"additional permission."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
msgid ""
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
msgid ""
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
"valid license."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
msgstr "Footer: \"fornito da\" nome (optional)"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
msgid ""
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
"set the name here."
msgstr ""
"Se vuoi che il messaggio \"fornito da\" nel footer della pagina includa il "
"nome della tua azienda o organizzazione (se hai fatto delle modifiche a "
"pretix), imposta qui il nome."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
msgid "Link for powered by name"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
msgid ""
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
msgid "Source code instructions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
msgid ""
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
"current source code of the site including all modifications and installed "
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:99
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Product category"
msgid "Add-on product category"
msgstr "Categoria prodotto"
#: pretix/control/forms/item.py:103
msgid ""
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
"ons."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:107
msgid ""
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
"cross-selling step, according to the configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:112
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
"configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"
#: pretix/control/forms/item.py:219
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:314
#, fuzzy
msgid "No products"
msgstr "Prodotto"
#: pretix/control/forms/item.py:354
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#: pretix/control/forms/item.py:382
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:383
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731
msgid "No category"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:411
msgid "Copy product information"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:420
msgid "No taxation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:424
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:425
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:426
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:432
msgid "Quota options"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:440
msgid "Add to existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:449
msgid "New quota name"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:455
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: pretix/control/forms/item.py:456
msgid "Number of tickets"
msgstr "Numero di biglietti"
#: pretix/control/forms/item.py:590
msgid "Quota name is required."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:595
msgid "Please select a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
msgid "(Event default)"
msgstr "(Default per l'evento)"
#: pretix/control/forms/item.py:627
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:628
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:646
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:690
msgid ""
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
"refers to another product instead of a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:742
#, fuzzy
#| msgid "Canceled by customer"
msgid "Date chosen by customer"
msgstr "Cancellato dal cliente"
#: pretix/control/forms/item.py:751
msgid "No membership granted"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:770
#, fuzzy
msgid ""
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"I prodotti con Gift card non dovrebbero essere associati ad aliquote fiscali "
"diverse da zero poiché l'imposta sulle vendite verrà applicata al momento "
"del riscatto della Gift card."
#: pretix/control/forms/item.py:776
msgid ""
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
"in your organizer settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062
msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:806
msgid ""
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:815
#, fuzzy
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento."
#: pretix/control/forms/item.py:822
msgid ""
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
"would render the tickets unusable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:927
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1004
msgid "Use value from product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1089
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1113
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1158
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1165
msgid "Bundled products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1215
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379
#: pretix/control/forms/orders.py:568
msgid "inactive"
msgstr "inattivo"
#: pretix/control/forms/item.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program times"
msgstr "Ora di stampa"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
msgstr "nome host"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:52
msgid "Username"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"The password contains characters not supported by our email system. Please "
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
"({characters})."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:71
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:75
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:83
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100
msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mapping.py:40
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mapping.py:41
msgid "Fill if new"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mapping.py:42
msgid "Fill if empty"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mapping.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Add to cart"
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi al carrello"
#: pretix/control/forms/mapping.py:50
#, fuzzy
msgid "pretix field"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:52
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
msgid "Import mode"
msgstr "Modo di importazione"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:85
msgid ""
"Group multiple lines together into the same order based on a grouping column"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:92
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:93
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:98
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:102
msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:123
#, fuzzy
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine."
#: pretix/control/forms/modelimport.py:125
#, fuzzy
#| msgid "A variation needs to be set for this item."
msgid "A grouping needs to be specified for this import mode."
msgstr "Bisogna impostare una variante per questo prodotto."
#: pretix/control/forms/orders.py:85
#, fuzzy
msgid "Confirm order regardless of payment"
msgstr "Conferma pagamento"
#: pretix/control/forms/orders.py:86
msgid ""
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
"somehow and not auto-cancel the order."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:94
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:95
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:136
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:137
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226
#: pretix/control/forms/orders.py:240
msgid "Notify customer by email"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:174
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:175
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
"keep them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:180
#, fuzzy
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:204
msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
"split the same way as the order positions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:209
msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
"rate will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:213
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:241
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:248
msgid "Payment amount"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:252
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:509
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:692
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:897
msgid "Payment date"
msgstr "Data pagamento"
#: pretix/control/forms/orders.py:276
#, fuzzy
msgid "Please select some events."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento."
#: pretix/control/forms/orders.py:297
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:300
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:301
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:302
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:307
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:311
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:316
msgid "Notify user"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:320
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:324
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:340
msgid "Add-on to"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:345
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: pretix/control/forms/orders.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
msgid "Membership"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:356
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474
#: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544
#: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581
#: pretix/control/forms/orders.py:609
msgid "(Unchanged)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604
msgid "New price (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:484
#, fuzzy
msgid "Ticket is blocked"
msgstr "Biglietto segreto"
#: pretix/control/forms/orders.py:489
msgid "Validity start"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:494
msgid "Validity end"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:506
msgid "Generate a new secret"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:507
msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:512
#, fuzzy
msgid "Cancel this position"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/forms/orders.py:516
msgid "Split into new order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:582
msgid "(No membership)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:613
msgid "Remove this fee"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:631
msgid ""
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
"changed if the payment method of the order is changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:639
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
msgid "including all taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:677
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:678
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
#, fuzzy
msgid "Attach tickets"
msgstr "Vai al negozio"
#: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:742
#, fuzzy
msgid "Attach invoices"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/orders.py:763
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:778
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Attach {file}"
msgstr "Vai al negozio"
#: pretix/control/forms/orders.py:806
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:807
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:809
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:836
#, python-brace-format
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:842
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:854
#, fuzzy
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/forms/orders.py:873
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:876
msgid ""
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:880
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:883
msgid ""
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:889
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:895
msgid "Gift card validity"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:914
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:915
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:925
#, fuzzy
msgid "Keep fees"
msgstr "Tariffe dell'ordine"
#: pretix/control/forms/orders.py:928
msgid ""
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:934
#, fuzzy
msgid "Send information via email"
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/control/forms/orders.py:940
#, fuzzy
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:966
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"siamo spiacenti di informarti che l'evento {event} è stato annullato.\n"
"\n"
"Procederemo al rimborso di {refund_amount} con il metodo di pagamento da te "
"utilizzato.\n"
"\n"
"Puoi vedere lo stato del tuo ordine qui:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:993
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"siamo spiacenti di informati che l'evento {event} è stato annullato.\n"
"\n"
"Non riceverai nessun biglietto dalla lista d'attesa a cui sei iscritto.\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1027
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1031
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1037
msgid "I understand that this is not reversible and want to continue"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1042
msgid ""
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
#, fuzzy
#| msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgid "The confirmation code is incorrect."
msgstr "Il codice di conferma inserito non è corretto."
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Questo nome è già stato utilizzato. Scegli un nome differente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Devi selezionare una data."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
msgid "experimental"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:564
msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:596
msgid "This will be attached to every email."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:688
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:722
msgid "Gift card value"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:826
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:924
msgid "An account with this customer ID is already registered."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:941
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62
#: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493
msgid "Phone"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1055
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Base URL"
msgstr "URL di destinazione"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1059
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client ID"
msgstr "ID del client"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1063
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1067
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1068
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1072
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1073
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1079
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Email field"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1080
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1087
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Phone field"
msgstr "Numero di telefono"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1091
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Query parameters"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1092
#, python-brace-format
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
"endpoint. Enter as: {example}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1153
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1186
#, fuzzy
msgid "Organizer short name"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1190
msgid "Allow access to reusable media"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1191
msgid ""
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1207
#, fuzzy
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1209
#, fuzzy
msgid "The selected organizer has already been invited."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A medium with the same identifier and type already exists in your "
#| "organizer account."
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
msgstr ""
"Una gift card con lo stesso codice esiste già nel tuo account organizzatore."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1256
msgid "Events with active plugin"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286
#, fuzzy
msgctxt "form_bulk"
msgid "change"
msgstr "Salva modifiche"
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
msgid "month(s)"
msgstr "mese(i)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
msgid "week(s)"
msgstr "settimana (e)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:80
msgid "Last date"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20
msgid "Day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152
msgid "Weekend day"
msgstr "Giorno del fine settimana"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
msgid "Keep the current values"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141
msgid "Selection contains various values"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317
#, fuzzy
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento."
#: pretix/control/forms/subevents.py:350
msgid "Available_until"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:470
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate. Leggi i dettagli sotto."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:159
msgid "Specific seat ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103
msgid "Invalid product selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
msgid "Codes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:273
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:278
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Invia voucher via email"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:285
#, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Il tuo Voucher per {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:291
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"con questa email ti inviamo uno o più voucher per {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"Puoi riscattarli nel nostro negozio al seguente indirizzo:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:297
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:301
msgid "or"
msgstr "o"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:305
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the "
"columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:339
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Utilizzi massimi per voucher"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:342
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:356
msgid "Specific seat IDs"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:378
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:380
msgid ""
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
"invalid quoted field in your input."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:382
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:385
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:399
#, python-brace-format
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:418
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:425
#, python-brace-format
msgid ""
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
"least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:432
#, python-brace-format
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:436
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:443
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:448
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83
msgid "The order has been changed:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:100
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:111
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:117
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:127
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:141
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:154
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:160
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:170
#, fuzzy
msgid "A fee has been added"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/control/logdisplay.py:178
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:202
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:219
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:225
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:235
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "A block has been added for position #{posid}."
msgstr "Un blocco è stato aggiunto per la posizione #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:270
#, python-brace-format
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
msgstr "Un blocco è stato rimosso per la posizione #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:314
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:318
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:321
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:325
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/logdisplay.py:355
#: pretix/control/logdisplay.py:983 pretix/control/logdisplay.py:985
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:375
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:376
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:381
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:385
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:391
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:402
#, python-brace-format
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:414
#, python-brace-format
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
msgstr "L'ordine è stato annullato (commento: \"{comment}\")."
#: pretix/control/logdisplay.py:416 pretix/control/views/orders.py:1572
#: pretix/presale/views/order.py:1072
msgid "The order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:424
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:446
#, python-brace-format
msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:465
#, python-brace-format
msgid ""
"Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid "
"configuration:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Maximum number of retries exceeded while transferring data to "
"{provider_display_name}:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:467
#, python-brace-format
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469
#, python-brace-format
msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:830
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:486 pretix/control/logdisplay.py:829
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:492
msgid "Blocked manually"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:494
msgid "Blocked because of an API integration"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:498
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:499
msgid "The order details have been changed."
msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati."
#: pretix/control/logdisplay.py:500
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:501
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:502
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:503
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
msgstr ""
"L'ordine è stato impostato per essere utilizzabile prima del pagamento."
#: pretix/control/logdisplay.py:504
msgid "The order has been set to require payment before use."
msgstr ""
"L'ordine è stato impostato per richiedere il pagamento prima dell'utilizzo."
#: pretix/control/logdisplay.py:505 pretix/control/views/orders.py:1577
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/orders.py:1476
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:507
msgid "The cancellation request has been deleted."
msgstr "La richiesta di cancellazione è stata cancellata."
#: pretix/control/logdisplay.py:508
msgid "The order has been refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/orders.py:1912
msgid "The order has been reactivated."
msgstr "L'ordine è stato riattivato."
#: pretix/control/logdisplay.py:510
msgid "The order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:512
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/orders.py:796
msgid "The order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:514
#, python-brace-format
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
msgstr "L'ordine è stato negato (commento: \"{comment}\")."
#: pretix/control/logdisplay.py:515
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:518
msgid ""
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
"link in the email for the first time)."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:520
#, python-brace-format
msgid ""
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:522
#, fuzzy
msgid "The customer account has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:523
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:524 pretix/control/views/orders.py:1616
#: pretix/presale/views/order.py:745 pretix/presale/views/order.py:825
msgid "The invoice has been generated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:525
#, fuzzy
msgid "The invoice could not be generated."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1689
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:527 pretix/control/views/orders.py:1751
#: pretix/presale/views/order.py:845
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:528
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/logdisplay.py:529
#, python-brace-format
msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid ""
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
"provider does not support test mode invoices."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:532
#, python-brace-format
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:533
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:534
#, fuzzy
msgid "The order's follow-up date has been updated."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:535
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:537
#, fuzzy
msgid "The order's check-in text has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:538
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:540
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:541
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:542 pretix/control/logdisplay.py:732
#: pretix/control/logdisplay.py:738 pretix/control/logdisplay.py:766
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:543
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:545
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "An invoice email has been sent."
msgstr "È stata generata una fattura."
#: pretix/control/logdisplay.py:546
msgid "A custom email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:547
#, fuzzy
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:548
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:550
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:553
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:554
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:557
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:559
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:561
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:563
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:564
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:567
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:568
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:571
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:572
#, fuzzy
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:579
msgid "The voucher has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:582
msgid ""
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
"from the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:583
msgid "The voucher has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:584
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:585
msgid "Cart positions including the voucher have been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:586
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list."
msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}."
#: pretix/control/logdisplay.py:595
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:610
msgid "The category has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:611
msgid "The category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:612
msgid "The category has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:613
#, fuzzy
msgid "The category has been reordered."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:620
msgid "The tax rule has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:621
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:622
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:634
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:635
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:636
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:637
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:648
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:658
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:661 pretix/control/views/user.py:957
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:663 pretix/control/views/user.py:847
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:665
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:667
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:672
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/control/logdisplay.py:673
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address {email} has been confirmed."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/control/logdisplay.py:685
#, python-brace-format
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:686
#, python-brace-format
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:693
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:694
#, fuzzy
msgid "The organizer has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:695
#, fuzzy
msgid "The organizer settings have been changed."
msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati."
#: pretix/control/logdisplay.py:696 pretix/control/logdisplay.py:837
#, fuzzy
msgid "The footer links have been changed."
msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati."
#: pretix/control/logdisplay.py:697 pretix/control/logdisplay.py:744
msgid "A scheduled export has been added."
msgstr "È stata aggiunta un'esportazione programmata."
#: pretix/control/logdisplay.py:698 pretix/control/logdisplay.py:745
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been changed."
msgstr "Il dispositivo è stato modificato."
#: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:746
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:700 pretix/control/logdisplay.py:747
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been executed."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:701 pretix/control/logdisplay.py:748
#, python-brace-format
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:702
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:703
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:704
#, fuzzy
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:705
#, fuzzy
msgid "A gift card acceptor has been removed."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:706
#, fuzzy
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:707
#, fuzzy
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
msgid "The webhook has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
msgid "The webhook has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:711
#, fuzzy
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:712
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:713
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been changed."
msgstr "Il dispositivo è stato modificato."
#: pretix/control/logdisplay.py:714
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:715
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:716
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:717
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been deleted."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:718 pretix/control/views/organizer.py:2632
#, fuzzy
msgid "The membership type has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:719
#, fuzzy
msgid "The membership type has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:720
#, fuzzy
msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:3472
#, fuzzy
#| msgid "The device has been created."
msgid "The sales channel has been created."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/logdisplay.py:722
#, fuzzy
#| msgid "The device has been changed."
msgid "The sales channel has been changed."
msgstr "Il dispositivo è stato modificato."
#: pretix/control/logdisplay.py:723
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:724
#, fuzzy
msgid "The account has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:725
#, fuzzy
msgid "The account has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:726
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:727
#, fuzzy
msgid "A membership of this account has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:728
#, fuzzy
msgid "A membership of this account has been deleted."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:729
#, fuzzy
msgid "The account has been disabled and anonymized."
msgstr "L'importo è stato dedotto dalla tua carta."
#: pretix/control/logdisplay.py:730
msgid "A new password has been requested."
msgstr "È stata richiesta una nuova password."
#: pretix/control/logdisplay.py:731
#, fuzzy
msgid "A new password has been set."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:733
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:734
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been created automatically."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:735
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:736
#, fuzzy
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:737
#, fuzzy
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:739
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:740
msgid "The event has been canceled."
msgstr "L'evento è stato annullato."
#: pretix/control/logdisplay.py:741
msgid "An event has been deleted."
msgstr "Un evento è stato annullato."
#: pretix/control/logdisplay.py:742
msgid "A removal process for personal data has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:743
msgid "A removal process for personal data has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:749
msgid "The user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:750
#, python-brace-format
msgid ""
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
"detected."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:752 pretix/control/views/user.py:477
#: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:753 pretix/control/views/user.py:380
#: pretix/control/views/user.py:612
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:754 pretix/control/views/user.py:629
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:755
#, fuzzy
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/logdisplay.py:756
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:760
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:761
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:762
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:763
msgid "This user has been anonymized."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:767
msgid "Password reset mail sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:768
msgid "The password has been reset."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:769
msgid ""
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
"24 hours ago."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:771
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:772 pretix/control/logdisplay.py:1001
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:773
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:774
msgid "The team has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:775
msgid "The team settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:776
msgid "The team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:777 pretix/control/views/organizer.py:2298
#, fuzzy
msgid "The gate has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:778
#, fuzzy
msgid "The gate has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:779
#, fuzzy
msgid "The gate has been deleted."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:780
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:781
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been canceled."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:782
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:783
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:784
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:785
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:786
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:787
msgid "The device has been created."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/logdisplay.py:788
msgid "The device has been changed."
msgstr "Il dispositivo è stato modificato."
#: pretix/control/logdisplay.py:789
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "L'accesso al dispositivo è stato revocato."
#: pretix/control/logdisplay.py:790
msgid "The device has been initialized."
msgstr "Il dispositivo è stato inizializzato."
#: pretix/control/logdisplay.py:791
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "Il token di accesso del dispositivo è stato rigenerato."
#: pretix/control/logdisplay.py:792
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:793
msgid "The gift card has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:794 pretix/control/views/organizer.py:1925
#, fuzzy
msgid "The gift card has been changed."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:795
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:796
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:797
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:798
#, fuzzy
msgid "The check-in and print log state has been reset."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/logdisplay.py:805 pretix/control/logdisplay.py:864
#, fuzzy
msgid "The plugin has been enabled."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:806 pretix/control/logdisplay.py:865
#: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:753
#, fuzzy
msgid "The plugin has been disabled."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:809 pretix/control/logdisplay.py:868
#, python-brace-format
msgid "Plugin {val}"
msgstr "Plugin {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:824
#, fuzzy
msgid "A meta property has been added to this event."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:825
#, fuzzy
msgid "A meta property has been removed from this event."
msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:826
#, fuzzy
msgid "A meta property has been changed on this event."
msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:827
msgid "The event settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:828
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:831
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:832
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:833
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:834
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:835
msgid "The event has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:836
#, fuzzy
msgid "The event details have been changed."
msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati."
#: pretix/control/logdisplay.py:838
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:839
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:840
msgid "An answer option has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:841
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:842
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:843
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:844
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:851
msgid "The check-in list has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:852 pretix/control/logdisplay.py:853
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:854
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:857
#, python-brace-format
msgid "Check-in list {val}"
msgstr "Lista di check-in {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:884
msgid "The product has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:885
msgid "The product has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:886
#, fuzzy
msgid "The product has been reordered."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:887
msgid "The product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:888
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:889
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:890
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:891
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:892
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:893
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:894
#, fuzzy
msgid "A program time has been added to this product."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:895
#, fuzzy
msgid "A program time has been changed on this product."
msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:896
#, fuzzy
msgid "A program time has been removed from this product."
msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:903
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:904
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:905
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:922
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:923
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:924
#, python-brace-format
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:925
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:926
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:927
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:928
msgid "The order has been overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:929
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:930
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:931
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:932
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:933
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:934
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:941
msgid "The quota has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:942
msgid "The quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:943
msgid "The quota has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:944
msgid "The quota has closed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:945 pretix/control/views/item.py:1065
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:952
msgid "The question has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:953
msgid "The question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:954
msgid "The question has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:955
msgid "The question has been reordered."
msgstr "La domanda è stata riorganizzata."
#: pretix/control/logdisplay.py:962
#, fuzzy
msgid "The discount has been added."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:963
#, fuzzy
msgid "The discount has been deleted."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/logdisplay.py:964
#, fuzzy
msgid "The discount has been changed."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/logdisplay.py:988
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
"\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:993
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:1002
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:1003
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:1004
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
#: pretix/control/navigation.py:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
msgid "General"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1626
#: pretix/control/views/event.py:1628 pretix/control/views/event.py:1660
#: pretix/control/views/event.py:1665 pretix/control/views/subevents.py:310
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
msgid "Tickets"
msgstr "Biglietti"
#: pretix/control/navigation.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#: pretix/control/navigation.py:97
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:105
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
#: pretix/control/navigation.py:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pretix/control/navigation.py:164
msgid "Categories"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:180
#, fuzzy
msgid "Discounts"
msgstr "Totale"
#: pretix/control/navigation.py:213
msgid "Overview"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
msgid "Refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:247
msgid "Import"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:276
msgid "All vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:284
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: pretix/control/navigation.py:296
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:313
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
#, fuzzy
msgid "Check-in history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/navigation.py:356
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Chiave di ricerca"
#: pretix/control/navigation.py:368
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
#: pretix/control/navigation.py:376
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"
#: pretix/control/navigation.py:387
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: pretix/control/navigation.py:392
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
#: pretix/control/navigation.py:397
msgid "Authorized apps"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:402
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98
msgid "Account history"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:417
msgid "All users"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:422
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:429
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:440
msgid "Update check"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:445
#, fuzzy
msgid "License check"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/control/navigation.py:450
#, fuzzy
#| msgid "{system} User"
msgid "System report"
msgstr "{system} Utente"
#: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675
msgid "Data sync problems"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:506
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
msgid "Event metadata"
msgstr "metadata dell'evento"
#: pretix/control/navigation.py:527
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:560
msgid "Acceptance"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:581
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Indirizzi Email (file di testo)"
#: pretix/control/navigation.py:600
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:609
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
#, fuzzy
msgid "SSO providers"
msgstr "Sistemi di pagamento"
#: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645
msgid "Devices"
msgstr ""
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365
msgid "Stop impersonating"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
msgid "Lost password?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
#, python-format
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
msgid "Error:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146
msgid "Go to shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153
msgid "Public profile"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204
msgid "End admin session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
msgid "Log out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249
msgid "Organizer account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
msgid ""
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
"strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
msgid ""
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
"based technologies and is no longer supported by this website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
msgid ""
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
msgid "Read more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400
msgid "Show all test mode orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421
msgid ""
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
"pretix is in line with pretix' license."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430
msgid ""
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
"executed correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445
msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463
msgid "running in development mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
msgid "ZVT Terminal"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Confirmation mode"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Trace number"
msgstr "Numero linea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Payment type"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Additional text"
msgstr "Testo footer aggiuntivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Turnover number"
msgstr "Numero linea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Receipt number"
msgstr "Posto {number}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Biglietto sconosciuto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card expiration"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
msgid "Transaction Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
msgid "Merchant Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
msgid "Card Entry Mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
msgid "Card number"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
msgid "Client Transaction Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
msgid "Server Transaction Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
msgid "Payment reference"
msgstr "Riferimento di pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
#, fuzzy
msgid "Payment Application"
msgstr "Informazioni sul pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
#, fuzzy
msgid "Authorization Code"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:298
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:307
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
msgid "Terminal ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
#, fuzzy
msgid "Card holder"
msgstr "Conferma l'ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
#, fuzzy
msgid "Card expiration"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
#, fuzzy
msgid "Result Code"
msgstr "Risultato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
msgid "Cash"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete check-ins"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
msgstr[0] "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
msgstr[1] "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/views/orders.py:391
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
#, fuzzy
msgid "Time of scan"
msgstr "Zona"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437
#, python-format
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
#, python-format
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
msgstr "Scansione offline. Tempo di caricamento: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444
#, python-format
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
msgid "Failed in offline mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
#, fuzzy
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Solo pagamenti con successo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
msgid "Edit list configuration"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
#, fuzzy
msgid "Check-in simulator"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
msgid "PDF"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
msgid "CSV"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
msgid "No attendee record was found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
msgid "select all rows for batch-operation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181
msgid "Select all results on other pages as well"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
msgid "unpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
msgid "Checked in but left"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
msgid "Checked in automatically"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
#, python-format
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Uscita: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
msgid "Delete list and all check-ins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
msgid ""
"These settings on this page are intended for professional users with very "
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
msgid ""
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
"and Desktop apps."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
msgid "Custom check-in rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
msgid "Visualize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
msgid ""
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
"these tickets will not get in:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
msgid "Please double-check if this was intentional."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
msgid "Create a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
msgid "Connected devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6
#, fuzzy
msgid "Reset check-in"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
msgid "Clone"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10
msgid ""
"With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. "
"This will delete all check-in records as well as all records of printed "
"tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your "
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
"attendees or printed any real badges or tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
#, python-format
msgid "This will permanently delete <strong>1 check-in</strong>."
msgid_plural ""
"This will permanently delete <strong>%(count)s check-ins</strong>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23
#, python-format
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
msgid_plural ""
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
#, fuzzy
#| msgid "This operation cannot be reversed."
msgid "This cannot be reverted!"
msgstr "Questa operazione non può essere stornata."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
msgid ""
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Proceed with checkout"
msgid "Proceed with reset"
msgstr "Procedi al checkout"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
msgid ""
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
"to the system state is made."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
msgid "Simulate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
#, fuzzy
msgid "Valid check-in"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
msgid "Additional information required"
msgstr "Informazione aggiuntiva richiesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
msgid ""
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
#, fuzzy
msgid "Special attention required"
msgstr "Richiede particolare attenzione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
msgid "Create a new event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
msgid "View all upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
msgid "Your most recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
msgid "View all recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
msgid "Your event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
msgid "View all event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
msgid "Other features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8
#, fuzzy
msgid "Data transfer to external systems"
msgstr "Vedi un'altra data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
msgid "Retry now"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Pay now"
msgid "Sync now"
msgstr "Paga ora"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
msgid "Error"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34
#, python-format
msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Valid from %(datetime)s"
msgid "Waiting until %(datetime)s"
msgstr "Valido da %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Valid from %(datetime)s"
msgid "triggered at %(datetime)s"
msgstr "Valido da %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Identifier"
msgid "identified by"
msgstr "Identificatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "No data transmitted."
msgstr "Nessuna data selezionata."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5
msgid "Sync problems"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7
msgid ""
"On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an "
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
#, fuzzy
#| msgid "SSO provider"
msgid "Sync provider"
msgstr "Provider SSO"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Price mode"
msgid "Failure mode"
msgstr "Modalità prezzo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51
#, python-format
msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
#, fuzzy
msgid "No problems."
msgstr "Prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "Retry selected"
msgstr "Nessuna data selezionata."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Eliminato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
msgid "Edit value mapping"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486
msgid "Add property"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"%(reason)s\n"
"\n"
" %(code)s\n"
"\n"
"Please do never give this code to another person. Our support team will "
"never ask for this code.\n"
"\n"
"If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
"email address.\n"
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai richiesto una nuova password. Clicca su questo link per resettare la "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Un saluto\n"
"Il team di pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
"%(country)s.\n"
"\n"
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
"account settings:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
#, fuzzy
msgid "Email sending"
msgstr "Email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "pretix Standard"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
"following sender information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
msgctxt "mail_header"
msgid "From"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
msgctxt "mail_header"
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
msgid "Use system email server with a custom sender address"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
msgid "Use a custom SMTP server"
msgstr "Utilizza un server SMTP personalizzato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
msgid ""
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
"used for email sending."
msgstr ""
"Per una personalizzazione completa, puoi configurare il tuo server SMTP che "
"verrà utilizzato per l'invio delle e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
#, fuzzy
msgid "Reset to organizer settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
msgstr "Questo è il record SPF che abbiamo trovato sul tuo dominio:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
msgid "Your new SPF record could look like this:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
msgid ""
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
"effect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
#, fuzzy
msgid "Verification"
msgstr "Variazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
#, python-format
msgid ""
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
#, fuzzy
msgid "Verification code"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
msgid ""
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
"new settings to put them in use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Non pagati o ordini gratuiti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47
msgid "Change notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
#, fuzzy
msgid "Order changes"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
msgid ""
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
msgid ""
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77
msgid ""
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499
msgid "Cancel or delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
msgid "Go offline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
"Puoi mettere il tuo evento offline. Nessuno, tranne il tuo team, potrà più "
"vederlo o accedervi."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8
msgid "Cancel event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
"tickets, you can do so through this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
msgid "Delete personal data"
msgstr "Elimina i dati personali"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the financial information such as the number and type "
"of tickets sold."
msgstr ""
"Puoi rimuovere i dati personali, come nomi e indirizzi email, dal tuo evento "
"e trattenere solamente le informazioni finanziarie, come il numero e il tipo "
"di biglietti venduti."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Questa operazione distruggerà il tuo evento, comprese tutte le "
"configurazioni, i prodotti, le quote, le domande, i buoni, le liste, ecc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
"Questa operazione è irreversibile e non c'è modo di recuperare i tuoi dati "
"in seguito."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Per confermare che lo desideri veramente, inserisci qui il nome breve "
"dell'evento (\"%(slug)s\") :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
"Il tuo evento non può essere eliminato perché contiene già degli ordini."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Coordinate geografiche"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
msgid "Retrieving geo coordinates …"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
msgid "Geo coordinates updated"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
msgid "Update map?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
#, python-format
msgid "by <em>%(a)s</em>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Questo plugin segnala i seguenti problemi:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
#, python-format
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
msgstr "Scarica il codice QR come immagine %(filetype)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
msgid "Shop URL:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
#, fuzzy
msgid "Create QR code"
msgstr "Codice ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
msgid "Show overpaid orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
msgid "Show pending refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
msgid ""
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
"take care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
msgid "Show orders requesting cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Questo evento contiene <strong>approvazioni in sospeso</strong> di cui è "
"necessario occuparsi."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Mostra gli ordini in attesa di approvazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
msgid "Show affected orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84
msgid ""
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
"strong> as configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
msgid "Show sync problems"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171
msgid "Show more logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6
msgid "Invoice settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12
#, fuzzy
msgid "Invoice generation"
msgstr "Numeri fattura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:23
msgid ""
"You configured that your shop is not an event and the event date should not "
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
"different option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:40
#, fuzzy
msgid "Address form"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54
msgid "Issuer details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
msgid "Invoice customization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:79
#, fuzzy
msgid "Invoice transmission"
msgstr "Numeri fattura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:81
msgid ""
"pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different "
"transmission methods might be required depending on country and industry. By "
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
"types of transmission can be added by plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:88
msgid ""
"Whether a transmission method listed here is actually selectable for "
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
"is entering a business address."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:97
#, fuzzy
#| msgid "Transaction time"
msgid "Transmission method"
msgstr "Ora ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:140
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:115
msgid ""
"When this type is available for an invoice address, no other type can be "
"selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:116
msgid "(exclusive)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgid "Unavailable"
msgstr "Disponibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:145
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "confirmed"
msgid "Not configured"
msgstr "confermato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Enable additional invoice transmission plugins"
msgstr "Abilita lista d'attesa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:174
msgid "Save and show preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
#, fuzzy
msgid "Shop visibility"
msgstr "Vendite disabilitate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
msgid "Go live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
msgid "Disable test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
#, fuzzy
msgid "Enable test mode"
msgstr "Abilita webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
msgid "Inspect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
msgid "No results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
msgid "Email settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Sending method"
msgstr "Metodo di rimborso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
#, fuzzy
msgid "Custom SMTP server"
msgstr "Cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
msgid "System-provided email server"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
#, fuzzy
msgid "Calendar invites"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "Email design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
msgid "Email content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
msgid "Placed order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
msgid "Paid order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Free order"
msgstr "Ordine gratuito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589
msgid "Resend link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
msgid "Payment reminder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Payment confirmed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Pagamento rifiutato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
msgid "Waiting list notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
msgid "Order approval process"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vai al negozio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:286
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Enable additional payment plugins"
msgstr "Abilita lista d'attesa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
msgctxt "unit"
msgid "days"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
"third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15
#: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113
#: pretix/control/views/event.py:245 pretix/control/views/event.py:575
#: pretix/control/views/event.py:614 pretix/control/views/event.py:796
#: pretix/control/views/event.py:1033 pretix/control/views/event.py:1396
#: pretix/control/views/event.py:1436
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
#: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266
#: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105
#: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
#: pretix/control/views/organizer.py:272 pretix/control/views/organizer.py:300
#: pretix/control/views/organizer.py:516 pretix/control/views/organizer.py:850
#: pretix/control/views/organizer.py:945 pretix/control/views/organizer.py:1340
#: pretix/control/views/organizer.py:1438
#: pretix/control/views/organizer.py:1602
#: pretix/control/views/organizer.py:2338
#: pretix/control/views/organizer.py:2475
#: pretix/control/views/organizer.py:2672
#: pretix/control/views/organizer.py:2788
#: pretix/control/views/organizer.py:2917
#: pretix/control/views/organizer.py:3113
#: pretix/control/views/organizer.py:3142
#: pretix/control/views/organizer.py:3182
#: pretix/control/views/organizer.py:3259
#: pretix/control/views/organizer.py:3356
#: pretix/control/views/organizer.py:3385
#: pretix/control/views/organizer.py:3523 pretix/control/views/subevents.py:542
#: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:241
#: pretix/control/views/user.py:854 pretix/control/views/users.py:114
#: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164
#: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645
#: pretix/plugins/stripe/views.py:699
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
#: pretix/presale/views/customer.py:542 pretix/presale/views/customer.py:594
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Checkout"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56
msgid "Top recommendation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60
msgid "Experimental feature"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108
msgid "Incompatible"
msgstr "incompatibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112
msgid "Not available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
msgid ""
"After disabling this plugin, some functionality may remain active in the "
"organizer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Login settings"
msgid "Open plugin settings"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125
msgid "Go to"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Can change organizer settings"
msgid "Open in organizer settings"
msgstr "Può cambiare impostazioni organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
msgid "Disable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
#: pretix/control/views/organizer.py:807
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
msgid ""
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
"organizer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83
msgid "Enable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr "Rimani in contatto con noi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
msgid "Basics"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
msgid "Localization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
#, fuzzy
msgid "Customer and attendee data"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68
#, fuzzy
msgid "Customer data (once per order)"
msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84
#, fuzzy
msgid "Name and address"
msgstr "Indirizzo email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
#, fuzzy
msgid "See invoice settings"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105
#, fuzzy
msgid "Custom fields"
msgstr "Indirizzi Email (file di testo)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111
#, fuzzy
msgid "Manage questions"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118
#, fuzzy
msgid "Form settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123
#, fuzzy
msgid "Changes to existing orders"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131
msgid "Texts"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
msgid "Confirmation text"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143
msgid ""
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200
#, fuzzy
msgid "Add confirmation text"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
msgid "Shop design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
msgid "Display"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Product data"
msgid "Product list"
msgstr "Dati del prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388
#, fuzzy
#| msgid "Incompatible"
msgid "Incompatible settings"
msgstr "incompatibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389
msgid ""
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260
#, fuzzy
msgctxt "subevents"
msgid "Calendar and list views"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
#, fuzzy
msgid "Footer links"
msgstr "Invia links"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
"do not need to add them here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#, fuzzy
msgid "Add link"
msgstr "Invia links"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356
msgid "Cart"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364
msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370
msgid ""
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
"waiting list but still are unable to book a seat."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
msgid ""
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
"the minimum distance feature of our seating plan module."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
#, fuzzy
msgid "Waiting customers"
msgstr "Lista d'attesa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Manage waiting list"
msgstr "Abilita lista d'attesa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417
#, fuzzy
msgid "Item metadata"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
msgid "Property"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130
msgid "Clone event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9
msgid "Tax rules"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11
msgid ""
"Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to "
"the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can "
"optionally contain additional rules that depend on the customer's country "
"and type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98
msgid "Create a new tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
msgid "Usage"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37
msgid "Rate"
msgstr "Valutazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr "Rendi predefinito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s event"
#| msgid_plural "%(count)s events"
msgid "%(count)s product"
msgid_plural "%(count)s products"
msgstr[0] "%(count)s evento"
msgstr[1] "%(count)s eventi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "incluso %(rate)s%% %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77
#, python-format
msgid "excl. %(rate)s %%"
msgstr "escluso %(rate)s%% %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80
#, fuzzy
msgid "with custom rules"
msgstr "Indirizzi Email (file di testo)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110
#, fuzzy
msgid "Tax settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use "
"for any existing orders, or is the default tax rule of the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
#, fuzzy
msgid "Custom rules"
msgstr "Indirizzi Email (file di testo)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr "Aggiungi una nuova regola"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391
#, fuzzy
msgid "Change history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
msgid "Ticket download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
msgid "Download formats"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
msgid "Download time"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
#, fuzzy
msgid "Ticket codes"
msgstr "Codice biglietto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Leggi i documenti per ulteriori informazioni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Passo %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr "Informazioni generali"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr "Imposta come random"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
"choose to use a random value."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "Evento termina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
msgid ""
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
"can copy the event to save yourself some work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
msgid ""
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
"digital content, multi-day events with combination tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
msgid "Event series or time slot booking"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
msgid ""
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
msgid ""
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
"booked together in one cart."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97
#: pretix/control/views/dashboards.py:524 pretix/control/views/typeahead.py:89
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Nessuna data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
msgid "More quotas"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113
#: pretix/control/views/dashboards.py:537
msgid "Shop disabled"
msgstr "Vendite disabilitate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
msgid "On sale"
msgstr "In vendita"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124
msgid "Open event dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Quantità:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
msgid ""
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
"license text is legally binding."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
msgid ""
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
msgid ""
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
"support@pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
#, fuzzy
msgid "License settings and check"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
msgid "Installation details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
#, fuzzy
msgid "Public information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
#, fuzzy
msgid "Save and check"
msgstr "Salva modifiche"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
#, fuzzy
msgid "Check results"
msgstr "Checkout"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
msgid "The automated license check did not identify any issues."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
msgid ""
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
"support to aid debugging of problems."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
msgid ""
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
msgid "First month of license term:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Chiave di ricerca"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgid "May"
msgstr "lunedì"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Seat number"
msgid "September"
msgstr "Numero di posto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "November"
msgstr "Membro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "December"
msgstr "Membro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate report"
msgstr "Genera biglietti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "versione installata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
#, fuzzy
msgid "Manage quotas"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
msgid "Create a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Product type"
msgstr "Prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
#, fuzzy
msgid "Admission product"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
msgid ""
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
"products."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
msgid ""
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
"statistical purposes or within some plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
msgid ""
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
"people (e.g. group bundles)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
#, fuzzy
msgid "Non-admission product"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
msgid ""
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
"settings or product settings)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
#, fuzzy
msgid "Personalization"
msgstr "ID Pseudonimo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
msgid ""
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
"details according to your event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
msgid ""
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
#, fuzzy
msgid "Change settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
#, fuzzy
msgid "Non-personalized ticket"
msgstr "Genera biglietti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
msgid ""
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
#, fuzzy
msgid "Product without variations"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
#, fuzzy
msgid "Product with multiple variations"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
msgid ""
"This product exists in multiple variations which are different in either "
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
"same."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
msgid "Quota settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
msgid "Price settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
msgid "Show affected vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr "Add-On"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
msgid "Add a new add-on"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5
msgid ""
"With program times, you can set specific dates and times for this product. "
"This is useful if this product represents access to parts of your event that "
"happen at different times than your event in general. This will not affect "
"access control, but will affect calendar invites and ticket output."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program time"
msgstr "Ora di stampa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68
msgid "Add a program time"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
#, fuzzy
msgid "New variation"
msgstr "Variazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
msgid "Add a new variation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196
#, fuzzy
msgid "Tickets & Badges"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215
#, fuzzy
msgid "Check-in & Validity"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Variante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229
msgid "hours"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261
msgid "days"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232
msgid "years"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238
msgid ""
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
"starts on."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262
msgid "Additional settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264
msgid "Membership duration after purchase"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313
msgid "Product history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
#, fuzzy
msgid "Category type"
msgstr "Tipo del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
msgid "Move up"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
msgid "Move down"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
msgid ""
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
"reordering."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
msgid ""
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
"available in certain combinations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
msgid "Category history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discount"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
#, fuzzy
msgctxt "discount"
msgid "Condition"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34
msgid "Minimum cart content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
msgid "OR"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53
#, fuzzy
msgctxt "discount"
msgid "Benefit"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69
#, fuzzy
msgid "Discount history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete discount"
msgstr "Elimina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
"already has\n"
" been used as part of an order."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discounts"
msgstr "Domande"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
#, python-format
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
msgid ""
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
"options."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
msgid ""
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
"apply."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
msgid "You haven't created any discounts yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
#, fuzzy
msgid "Create a new discount"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
msgid "Condition:"
msgstr "Condizione:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
msgid "Applies to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72
#: pretix/presale/views/widget.py:460
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
msgid "taxes"
msgstr "tasse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products or move products to a different "
"category."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
msgid "Create a new product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102
#, fuzzy
msgid "Personalized admission ticket"
msgstr "È un biglietto di ammissione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104
msgid "Admission ticket without personalization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112
msgid "Product with variations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
msgctxt "subevent"
msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118
#, fuzzy
msgid "Product assigned to seating plan"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129
msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "incluso %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:61
msgid "Edit question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51
msgid "No matching answers found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:57
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:77
#, python-format
msgid "%% of answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:78
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of tickets"
msgid "%% of tickets"
msgstr "Numero di biglietti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566
msgid "Sum"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
msgid "Question history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
"and set it to hidden."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
msgid "Delete question and all answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
msgid "Answer options"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
msgid ""
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
msgid "New answer option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
msgid "Add a new option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
msgid "Question dependency"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
msgid "Create a new question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
msgid "System question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
msgid "Ask during check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
#, fuzzy
msgid "All personalized products"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid "Open quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
msgid "Usage overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
msgid "Availability calculation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
msgid "Quota history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid "Items"
msgstr "Prodotti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
msgid "Capacity left"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
msgid ""
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89
msgid "Authorized applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
msgid "No, take me back"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
msgid "Cancel order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
#, python-format
msgid ""
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
"set the cancellation fee here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
msgid "Yes, cancel order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
msgid "Ignore cancellation request"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
"informed automatically, but you will have the option to email them "
"individually in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
msgid "Yes, delete request"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
msgid "Change to"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
msgid ""
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
"the old one to be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
#, fuzzy
msgid "Ticket block"
msgstr "Codice biglietto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
msgid "Blocked due to external constraints"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
msgid "Not blocked"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
#, fuzzy
msgid "Validity time"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
#, python-format
msgid "Valid from %(datetime)s"
msgstr "Valido da %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
#, python-format
msgid "Valid until %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
msgid "Unconstrained"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
msgid ""
msgstr "-"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
"the customer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
msgid ""
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
"this position."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
msgid "Add product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
"different payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
msgid "Add fee"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66
msgid "Other operations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
msgid "Perform changes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Informazioni fattura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(facoltativo)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
msgid "Deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
msgid "Yes, deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62
msgid "Extend payment term"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297
#: pretix/control/views/orders.py:315
msgid "Approve"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304
#: pretix/control/views/orders.py:329
msgid "Deny"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
msgid "Mark as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
msgid "Reactivate order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
msgid "View order as user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
msgid "View email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89
#, fuzzy
msgid "View transaction history"
msgstr "Riscatti Gift Card"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
msgid "Expire order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
#: pretix/control/views/orders.py:377
#, fuzzy
msgid "Refund for overpayment"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130
#, python-format
msgid ""
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
#, fuzzy
msgid "Cancellation request"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
msgid "Original payment method"
msgstr "Metodo di pagamento originale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163
msgid "Delete request"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186
#, fuzzy
msgid "Cancellation date"
msgstr "Cancellazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
msgid ""
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
"can be used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
msgid ""
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230
#, fuzzy
msgid "Contact email"
msgstr "Informazioni di contatto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278
msgid ""
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
"created before our system tracked this information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283
#, fuzzy
msgid "Invoice was emailed to customer"
msgstr "Persona fisica"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
#, fuzzy
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
msgstr "Un webhook è programmato per essere riprovato."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgid "Invoice is not yet transmitted"
msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgid "Invoice is currently in transmission"
msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#, fuzzy
#| msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Invoice recipient email"
msgid "Invoice transmission failed"
msgstr "E-mail destinatario fattura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "Invoice has been transmitted"
msgstr "È stata generata una fattura."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_state"
#| msgid "in transit"
msgid "Transmit"
msgstr "in transito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_state"
#| msgid "in transit"
msgid "Retransmit"
msgstr "in transito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357
msgid "Generate cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359
msgid "Cancel and reissue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392
msgid "Generate invoice"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406
msgid "Change answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410
msgid "Change products"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197
msgid "Ordered items"
msgstr "Prodotti ordinati"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434
#, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Scansione negata: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439
#, python-format
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446
#, python-format
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Scansione dell'ingresso: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55
msgid "Voucher code used:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467
#, python-format
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484
msgid ""
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
"this order."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103
#, python-format
msgid "Valid %(datetime_range)s"
msgstr "Valido %(datetime_range)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
#, fuzzy
msgid "Ticket page"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234
msgid "not answered"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640
msgid "UNSAFE"
msgstr "NON SICURO"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:396
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:445
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:637
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:968
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
#, fuzzy
msgid "Successful payments"
msgstr "Solo pagamenti con successo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
#, fuzzy
msgid "Pending total"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
msgid "Confirmation date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
msgid "MIGRATED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annulla pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855
msgid "Confirm as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898
msgid "Create a refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
msgid "Source"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952
msgid "Cancel transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
msgid "Confirm as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
msgid "Process refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
msgid "ZIP code and city"
msgstr "CAP e Città"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107
msgid "Order history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63
#, fuzzy
#| msgctxt "attachment_filename"
#| msgid "Calendar invite"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Invito al calendario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
msgid "Create payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr "Vuoi veramente annullare il pagamento? L'operazione non è reversibile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Si, annulla il pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
msgid ""
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
"the expiry date will be reset."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
#, fuzzy
msgid "Refund to original payment method"
msgstr "Metodo di pagamento originale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
msgid "Amount not refunded"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
#, fuzzy
msgid "Refund amount"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
#, fuzzy
msgid "Full amount"
msgstr "Nome completo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
#, fuzzy
msgid "Refund to a different payment method"
msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
#, fuzzy
msgid "Recipient / options"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
msgid "Transfer to other order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
msgid "Create a new gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
msgid "Manual refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
msgid "Perform refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94
msgid "Send email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
msgid "Email preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80
msgid "Preview email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
#, fuzzy
msgid "Transaction history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
#, fuzzy
msgid "Single price"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
#, fuzzy
msgid "Total tax value"
msgstr "Tasse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
#, fuzzy
msgid "Total price"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
msgid ""
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
"might be inaccurate."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73
#, python-format
msgid "incl. %(amount)s rounding correction"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Modify order"
msgid "Modify orders"
msgstr "Modifica ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
#, python-format
msgid ""
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
"orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
msgid "This operation cannot be reversed."
msgstr "Questa operazione non può essere stornata."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
#, fuzzy
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
#, fuzzy
msgid "Refund options"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
msgid "Send out emails"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
msgid ""
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
"provided email functionality."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
msgid ""
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84
#, fuzzy
msgid "Preview refund amount"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88
#, fuzzy
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13
#, fuzzy
#| msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgid "If you proceed, the system will do the following:"
msgstr "Se ci contatti, per favore invia il seguente codice:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19
#, python-format
msgid "%(count)s order will be canceled fully"
msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26
#, python-format
msgid "%(count)s order will be canceled partially"
msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36
#, python-format
msgid "%(amount)s are eligible for refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40
msgid ""
"The system will attempt to refund the money automatically if supported by "
"the payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42
msgid "The system will create manual refunds that you need to execute."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Generate automatically"
msgid "Refunds will not happen automatically."
msgstr "Generare automaticamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52
#, fuzzy
msgid "Inform all customers via email."
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57
msgid "Inform all waiting list contacts via email."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62
msgid ""
"These numbers are estimates and may change if the data in your event "
"recently changed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76
#, python-format
msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Proceed and cancel orders"
msgstr "Può cambiare ordini"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
msgid "Data export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
#, fuzzy
msgid "Scheduled exports"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
msgid "Next run:"
msgstr "Prossima esecuzione:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
msgid "No next run scheduled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
#, fuzzy
msgid "Exporter not found"
msgstr "Tutti i rimborsi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
msgid "Disabled due to multiple failures"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
msgid "Failed recently"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
msgid "Run export now"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
msgid ""
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
"execution."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
#, fuzzy
msgid "Other exports"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
msgid "Recommended for new users"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
msgid "Delete scheduled export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
"strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Formato di esportazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
msgid ""
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
"data you are looking for might not be on the first sheet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
msgid "Start export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
#, fuzzy
msgid "Schedule export"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
msgid "Repetition schedule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "Il %(setpos)s %(weekday)s del %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr "Ogni mese lo stesso giorno"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
msgid "Forever"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
msgid ""
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
msgid "Please note the following limitations:"
msgstr "Tenere presente le seguenti limitazioni:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
msgid ""
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
"sensitive personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
msgid ""
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
"20 megabytes, it will not be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
msgid "Owner"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
msgid ""
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
"owner loses access to the data, the report will stop."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
msgid ""
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
"report was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
msgid ""
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
"is."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#, fuzzy
msgctxt "order state"
msgid "Pending (confirmed)"
msgstr "Ordine confermato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
msgid "Import attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
msgid "Data preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
msgid "Import settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
msgid "Perform import"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
msgid "Import file"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
msgid "Character set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
#, fuzzy
msgid "Start import"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
msgid "Take your shop live"
msgstr "Metti il negozio Live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Vai al negozio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
msgid "Search query:"
msgstr "Chiave di ricerca:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
msgid "Go!"
msgstr "Vai!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89
#, fuzzy
msgid "Advanced search"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
msgid "Remove filter"
msgstr "Rimuovi filtro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
#, fuzzy
msgid "Order paid / total"
msgstr "Totale ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192
msgid "select row for batch-operation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
#, python-format
msgctxt "followup"
msgid "TODO %(date)s"
msgstr "TODO %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
msgstr "CANCELLAZIONE RICHIESTA"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
msgid "REFUND PENDING"
msgstr "RIMBORSO IN ATTESA"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
msgid "OVERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
msgid "UNDERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
msgid "FULLY PAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251
msgid "Sum over all pages"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "1 ordine"
msgstr[1] "%(s)s ordini"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272
msgid ""
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
"\"order overview\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290
#, fuzzy
msgid "Select action"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311
#: pretix/control/views/orders.py:361
#, fuzzy
msgid "Refund overpaid amount"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319
#: pretix/control/views/orders.py:346
msgid "Mark as expired if overdue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327
#, fuzzy
msgid "Delete (test mode only)"
msgstr "Abilita webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
msgid "Order overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:475
msgid ""
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
"misleading information since this report only sees the current state of any "
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
"section instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
"Se selezioni una sola data, le commissioni non saranno elencate qui poiché "
"potrebbe non essere chiaro a quale data appartengano."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:392
msgid "Purchased"
msgstr "Acquistato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
msgid "No refunds are currently open."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
msgid "Actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Add sales channel"
msgstr "Canali di vendita"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Channel type"
msgstr "Tipo di scansione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
msgid "Delete sales channel:"
msgstr "Cancella canale di vendita:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
msgid ""
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
"orders or because it is a core element of the system."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
msgid "Sales channel:"
msgstr "Canale di vendita:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
msgid ""
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
"between different sources for reporting purchases."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Valid and with value"
msgid "Add a new channel"
msgstr "Valido e con valore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "Channel"
msgstr "Modifica"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
#, python-format
msgid "Customer #%(id)s"
msgstr "Cliente #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "Recupero password"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81
#, fuzzy
msgid "Lifetime spending"
msgstr "Pagamento in attesa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
msgid "Usages"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189
msgid "Add membership"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29
msgid "Matched to the account based on the email address."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Last transaction"
msgstr "Transazioni con carta regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334
#, fuzzy
msgid "Customer history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
#, python-format
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
msgid ""
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
"information!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
msgid ""
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
"membership benefits."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
msgid "This action is irreversible."
msgstr "Questa azione è irreversibile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
#, fuzzy
msgid "New customer"
msgstr "Cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
msgid ""
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
"its end date to the past instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
msgid "No customer accounts have been created yet."
msgstr "Non è stato ancora creato alcun account cliente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Change multiple devices"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30
msgid "Token:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40
msgid "Device overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
msgid "Device history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
#, fuzzy
msgid "Device logs"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
msgid "Connect a device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
msgid "Hardware model"
msgstr "Modello hardware"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
msgid "Not yet initialized"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
msgid "Connect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
msgid "Logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
msgid "Edit selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Organizer page"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
msgid ""
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
"tracking, payment, or similar purposes."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
msgid ""
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
"all jurisdictions that we are aware of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
msgid ""
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
msgid ""
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
#, fuzzy
#| msgid "Availability"
msgid "Accessibility"
msgstr "Disponibilità"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206
msgid ""
"Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish "
"information about the accessibility of your ticket shop. You can find a "
"template in <a href=\"https://docs.pretix.eu/trust/accessibility/\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216
msgid ""
"Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within "
"pretix. This will be ignored if a URL is configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228
msgid "Barcode media"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232
msgid ""
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242
msgid ""
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
"sales."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259
msgid ""
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269
msgid ""
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290
msgid ""
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
"but requires all chips to be encoded prior to use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317
msgid "Domains"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376
#, fuzzy
msgid "Add domain"
msgstr "Invia links"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
msgid "Delete gate:"
msgstr "Cancella porta:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
msgid "Gate:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
#, fuzzy
msgid "Create a new gate"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
#, python-format
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
#, fuzzy
msgid "Expire date"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
msgid "Issued through sale"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71
msgid "Transactions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94
msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96
msgid "Revert"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139
msgid "Gift card history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
#, fuzzy
msgid "Invite organizer"
msgstr "Contatta l'organizzatore dell'evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
#, fuzzy
msgid "Gift cards acceptance"
msgstr "Codice Gift Card"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
msgid ""
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
"multiple organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
msgid ""
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
"confirm this here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
#, fuzzy
msgid "invited"
msgstr "Illimitato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
msgid "Accept"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
msgid "Decline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
msgid ""
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
"between the two organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
msgid ""
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
"payment chips."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
msgid ""
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
"cryptographic key material required to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
#, fuzzy
msgid "Invite new organizer"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
msgid "Issued gift cards"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
#, fuzzy
msgid "Organizer logs"
msgstr "Organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
#, fuzzy
msgid "Customer account registration"
msgstr "Invia ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
#, fuzzy
msgid "Customer account email change"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
#, fuzzy
msgid "Customer account password reset"
msgstr "La tua password attuale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
msgstr "Cancella tipo di membership:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
msgid "Membership type:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
#, fuzzy
msgid "Create a new membership type"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
msgid ""
"You can define membership types. These allow you to link products from "
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
"event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
msgid ""
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show next month, %(month)s"
msgid "Events with plugin %(name)s"
msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event "
"individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also "
"needs to be enabled for the specific events you want to use it with."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31
msgid ""
"Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note "
"that it might still be necessary to configure the plugin for each event "
"individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer "
"account. Plugins might bring additional software functionality, connect your "
"events to third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81
#, fuzzy
msgid "Active (all events)"
msgstr "Tutte le fatture"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s event"
#| msgid_plural "%(count)s events"
msgid "Active (%(count)s event)"
msgid_plural "Active (%(count)s events)"
msgstr[0] "%(count)s evento"
msgstr[1] "%(count)s eventi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175
msgid ""
"Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169
#, fuzzy
msgid "Manage events"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
#, fuzzy
msgid "Create a new property"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
msgid "Delete property:"
msgstr "Elimina proprietà:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
msgid "Property:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Validation"
msgstr "Variante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
#, fuzzy
msgid "Allowed values"
msgstr "Tasse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
#| "purchase."
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
msgstr ""
"Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Valid and with value"
msgid "Add a new value"
msgstr "Valido e con valore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
#, fuzzy
msgid "No media have been created yet."
msgstr "Nessuna esportazione ancora creata."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
#, fuzzy
msgid "Create a new medium"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
msgctxt "reusable_media"
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo di tariffa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Connections"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
#, python-format
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium %(id)s"
msgstr "Mezzo %(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium history"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
msgctxt "reusable_media"
msgid "New medium"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Elimina client SSO:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
msgid "SSO client:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
#, fuzzy
msgid "Create a new SSO client"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
msgid ""
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
"(SSO) client based on OpenID Connect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Elimina provider SSO:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
msgid "SSO provider:"
msgstr "Provider SSO:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
#, fuzzy
msgid "Create a new SSO provider"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
#, fuzzy
msgctxt "sso"
msgid "Redirection URL"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
msgid ""
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
"customers to log in using your own account system."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Gruppo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
msgid "Create a new team"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
msgid "Organizer permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
msgid "Event permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
msgid "invited, pending response"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
msgid "resend invite"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
msgid "API tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
msgid "Team history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
#, python-format
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgstr[0] "Un webhook è programmato per essere riprovato."
msgstr[1] "%(count)s webhook sono programmati per essere riprovati."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
msgid "Stop retrying"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
#, python-format
msgid ""
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
msgid "Failed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
msgid "Request URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
msgid "Request POST body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
msgid "Response body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
msgid "Go to page 1"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
#, python-format
msgid "Go to page %(page)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
msgid "Click to choose a page"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
msgid "Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52
msgid "Text box"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59
#, fuzzy
msgid "QR Code"
msgstr "Risultato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid "QR code for Check-In"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
#, fuzzy
msgid "Other QR code"
msgstr "Codice ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87
msgid "Image"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92
msgid ""
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
"custom background instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93
msgid "Dynamic image"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100
msgid "pretix Logo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117
msgid "Undo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid "Redo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26
msgid "Apply"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
msgid "Start editing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240
#, fuzzy
msgid "Layout name"
msgstr "Nome del posto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247
msgid "Preferred language"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270
msgid "Upload PDF as background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262
msgid ""
"You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will "
"match the PDF."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277
msgid "Download current background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284
msgid "Or choose custom paper size"
msgstr "Oppure scegli un formato carta personalizzato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
msgid ""
"To manually change the paper size, you need to create a new, empty "
"background."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423
msgid "Width (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386
msgid "Height (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307
msgid "Create empty background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314
msgid "Style"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316
msgid "Dark"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317
msgid "Light"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323
msgid "Image content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Continua"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
msgid "Event attribute:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
msgid "Item attribute:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351
msgid "Other… (multilingual)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
msgid "Other…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
msgid "Show available placeholders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
msgid "x (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374
msgid "y (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393
msgid "Size (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
msgid "QR color"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415
msgid "Render without whitespace"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417
msgid ""
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428
msgid "Rotation (°)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447
msgid "Font size (pt)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
msgid "Line height"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459
msgid "Text color"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536
#, fuzzy
#| msgid "Automatically check out everyone at"
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
msgstr "Eseguire automaticamente il check-out di tutti gli utenti alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553
#, python-format
msgid ""
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
"version %(scan_version)s (or newer)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
msgid "Available placeholders"
msgstr "Segnaposto disponibili"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
msgid ""
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr "Conferma l'ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
msgstr "Esempio di formattazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
#, fuzzy
msgid "Payment search"
msgstr "Pagamenti"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
msgid ""
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
msgid "Step 1: Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
msgid "Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
msgid "Step 2: Confirm deletion"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
#, fuzzy
msgid "Event short name"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
msgid "Step 3: Confirm download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
msgid ""
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
#, fuzzy
msgid "Start of first slot"
msgstr "Inizio prevendita"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
#, fuzzy
msgid "End of time slots"
msgstr "Fine della prevendita"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
msgid "Length of slots"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
msgid "Add a single time slot"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
msgid "Add many time slots"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
msgid "Add a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
#, fuzzy
msgid "Product settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166
msgid ""
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
msgid "Add a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Change multiple dates"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154
msgid "Item prices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare un prodotto che appartiene a un evento diverso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373
msgid ""
"Using this option will <strong>delete all current quotas</strong> from "
"<strong>all selected dates</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372
#, fuzzy
#| msgid "Delete personal data"
msgid "Delete existing quotas"
msgstr "Elimina i dati personali"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374
msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
msgid "You can change this option in the variation settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
msgid "You can change this option in the product settings."
msgstr "Puoi cambiare questa opzione nelle impostazioni del prodotto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
#, fuzzy
#| msgid "Modify order"
msgid "Show orders"
msgstr "Modifica ordine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297
msgid "Delete selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
msgid "Activate selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
msgid "Deactivate selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
msgid "Leave"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
#, python-format
msgid "Leave team instead"
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
msgid "Two-factor status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
msgid "Registered devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
msgid "Add a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
msgid "Emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149
msgid "Unused tokens:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Verified email address"
msgid "Change login email address"
msgstr "Indirizzo email verificato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13
msgid ""
"This changes the email address used to login to your account, as well as "
"where we send email notifications."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18
msgid ""
"We will send a confirmation code to your new email address, which you need "
"to enter in the next step to confirm the email address is correct."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Nuova password"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter confirmation code"
msgstr "Conferme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "Email notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38
msgid "On"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
msgid "Disable notifications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, python-format
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Loggati con un altro utente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9
msgid ""
"Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please "
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
"email address."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
#, fuzzy
msgid "Send confirmation email"
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Login settings"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78
msgid "Change two-factor settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93
msgid "Show applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102
msgid "Show account history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
msgid "Log-in settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
msgid "Generate 2FA emergency token"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
msgid "Impersonate user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
msgid "Authentication backend"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66
msgid "Team memberships"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90
msgid "User history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99
msgid "User created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
msgid "Create a new user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Genera codici casuali"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
msgid "Voucher details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Price effect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
msgid "Delete voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete carts"
msgstr "Elimina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
msgid ""
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
#, python-format
msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
#, fuzzy
msgid "Remove cart positions"
msgstr "Posizioni degli ordini"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
msgid "Voucher link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
msgid "Voucher history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Import mode"
msgid "Import vouchers"
msgstr "modo importazione"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141
msgid "Download list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
msgid "Redemptions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
msgid "Expiry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete entries"
msgstr "Elimina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
"attached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
msgid ""
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid "Send vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
msgid "Sales estimate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
msgid "Successfully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169
msgid "On the list since"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232
msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Quota name"
msgid "Quota unlimited"
msgstr "Nome quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx "
"available\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256
msgid "Send a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263
msgid "Move to the top of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267
msgid "Move to the end of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Transfer to other date"
msgstr "Vedi un'altra data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
msgid "Transfer entry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
#, python-format
msgctxt "subevent"
msgid ""
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "Bonifico bancario"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
#, fuzzy
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on global level"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
"unlock them to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
"them to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy
msgid "Go to organizer settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy
msgid "Go to global settings"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/control/views/__init__.py:166
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
#: pretix/control/views/__init__.py:168
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:246
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:252
#, python-brace-format
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:269
#, python-brace-format
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:300
#, python-brace-format
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:361
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
"one email every 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:364
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:384
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:387
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:425
msgid "You can now login using your new password."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:477
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:555
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:281
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:283
#, fuzzy
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/checkin.py:285
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:374
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
#: pretix/control/views/event.py:274 pretix/control/views/event.py:578
#: pretix/control/views/event.py:617 pretix/control/views/event.py:799
#: pretix/control/views/event.py:999 pretix/control/views/event.py:1349
#: pretix/control/views/event.py:1415 pretix/control/views/event.py:1567
#: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329
#: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815
#: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139
#: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1501
#: pretix/control/views/organizer.py:275 pretix/control/views/organizer.py:303
#: pretix/control/views/organizer.py:1457 pretix/control/views/subevents.py:521
#: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063
#: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345
#: pretix/control/views/user.py:858 pretix/control/views/user.py:898
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
#: pretix/plugins/stripe/views.py:702
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "Non abbiamo potuto salvare le tue modifiche. Leggi i dettagli sotto."
#: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457
msgid "The requested list does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:466
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
msgid "Attendees (paid)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:136
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:147
msgid "Active products"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:212
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:222
msgid "total waiting list length"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
msgid "Your ticket shop is"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
msgid "Click here to change"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
msgid "live"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
msgid "live and in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
msgid "not yet public"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
msgid "in private test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:303
#, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:321
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:327
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:330
msgid "Set up event"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:539
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80
#: pretix/presale/views/widget.py:474
msgid "Sale over"
msgstr "Vendite concluse"
#: pretix/control/views/dashboards.py:541
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88
#: pretix/presale/views/widget.py:485
msgid "Soon"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:566
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113
#, fuzzy
#| msgid "The order has been set to require payment before use."
msgid "The sync job has been set to run as soon as possible."
msgstr ""
"L'ordine è stato impostato per richiedere il pagamento prima dell'utilizzo."
#: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104
#, fuzzy
#| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgid ""
"The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime."
msgstr "Il buono \"{voucher}\" è stato utilizzato nel frattempo."
#: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107
#, fuzzy
msgid "The sync job is already in progress."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/views/datasync.py:96
#, fuzzy
#| msgid "The event has been canceled."
msgid "The sync job has been canceled."
msgstr "L'evento è stato annullato."
#: pretix/control/views/datasync.py:144
#, fuzzy
msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/datasync.py:147
#, fuzzy
msgid "The selected jobs have been canceled."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
#: pretix/control/views/discounts.py:214
#, fuzzy
msgid "The requested discount does not exist."
msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi."
#: pretix/control/views/discounts.py:77
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/discounts.py:85
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deactivated."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/discounts.py:176
#, fuzzy
msgid "The new discount has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/discounts.py:227
#, fuzzy
msgid "The order of discounts has been updated."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192
#: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538
#: pretix/control/views/organizer.py:2558
#: pretix/control/views/organizer.py:3618
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/discounts.py:263
msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "Non sono stati selezionati tutti gli sconti."
#: pretix/control/views/event.py:453
#, fuzzy
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgid ""
"You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be "
"enabled for the entire organizer account."
msgstr ""
"Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa "
"esportazione."
#: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:713
#, python-brace-format
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:722
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The relevant plugin is currently not active."
msgid "The plugin {} is now active."
msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo."
#: pretix/control/views/event.py:546
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:356
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
msgid "invalid item"
msgstr "oggetto non valido"
#: pretix/control/views/event.py:921
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Il tuo ordine: %(code)s"
#: pretix/control/views/event.py:930
msgid "Unknown email renderer."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:946 pretix/control/views/orders.py:684
#: pretix/presale/views/order.py:1111 pretix/presale/views/order.py:1118
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1094
msgid "Your shop is live now!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1102
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1110
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1127
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1133
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1155
msgid "This event can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1178
msgid "The event has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1181
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
"event: {plugin_names}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1277 pretix/control/views/orders.py:777
msgid "The comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1279 pretix/control/views/orders.py:779
msgid "Could not update the comment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/main.py:337
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: pretix/control/views/event.py:1343
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1366 pretix/control/views/event.py:1429
#: pretix/control/views/event.py:1475
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1484
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1486
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1537
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1672
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1693
msgid "Regular ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1698
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:69
#: pretix/control/views/global_settings.py:92
#: pretix/control/views/global_settings.py:168
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr "Le tue modifiche non sono state salvate, vedi gli errori sotto."
#: pretix/control/views/global_settings.py:206
msgid ""
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:214
msgid ""
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
"you are likely in violation of the license of these plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:222
msgid ""
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
"on how to access the source code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:229
msgid ""
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
"plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:236
msgid ""
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
"keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:243
msgid ""
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1606
msgid "The requested product does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:159
msgid "The order of items has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262
#: pretix/control/views/item.py:353
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:238
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:323
msgid "The new category has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:371
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541
#: pretix/control/views/organizer.py:2561
#: pretix/control/views/organizer.py:3621
msgid "Not all objects have been selected."
msgstr "Non sono stati selezionati tutti gli oggetti."
#: pretix/control/views/item.py:480
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743
#: pretix/control/views/item.py:765
msgid "The requested question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:600
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:690
msgid "File uploaded"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:824
msgid "The new question has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:903
msgid "The new quota has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:966
msgid "Exit scans"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:973
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:988
msgid "Available quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:994
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1001
msgid "Currently for sale"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101
#: pretix/control/views/item.py:1155
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1076
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1169
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1192
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1364
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1374
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1517
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1626
msgid ""
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
"functionality, so the product has been disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1630
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1639
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
"registered your domain with."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
msgid ""
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
"record."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgstr "Il codice di verifica non era corretto, per favore riprova."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
#, fuzzy
msgid "Sender address verification"
msgstr "Indirizzo email verificato"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
msgid ""
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:218
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/control/views/main.py:284
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:77
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:80
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:159
msgid ""
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
"characters were replaced with a placeholder."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:168
msgid ""
"Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed "
"automatically. We recommend that you rename these in your source file to "
"avoid problems during import."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:188
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:200
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"Your application has been created and an application secret has been "
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
"{secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
"it will not be shown again: {secret}"
msgstr ""
"È stato generato un nuovo segreto cliente. Copiatelo e salvatelo subito, "
"perché non verrà più visualizzato: {secret}"
#: pretix/control/views/oauth.py:169
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:197
#, fuzzy
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgid "We could not process your input. See below for details."
msgstr "Non abbiamo potuto salvare le tue modifiche. Leggi i dettagli sotto."
#: pretix/control/views/orders.py:270
#, python-brace-format
msgid ""
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:686 pretix/presale/views/order.py:161
#: pretix/presale/views/order.py:243 pretix/presale/views/order.py:337
#: pretix/presale/views/order.py:364 pretix/presale/views/order.py:432
#: pretix/presale/views/order.py:499 pretix/presale/views/order.py:545
#: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:864
#: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:951
#: pretix/presale/views/order.py:1000 pretix/presale/views/order.py:1005
#: pretix/presale/views/order.py:1120 pretix/presale/views/order.py:1297
#: pretix/presale/views/order.py:1692 pretix/presale/views/order.py:1723
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr "Numero di ordine sconosciuto oppure non autorizzato ad accedere."
#: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:1125
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:813
msgid "The order has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:820
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:828
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:849
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:889
msgid "This payment has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:891
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:917
msgid "The refund has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:919
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:953
msgid "The refund has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:955 pretix/control/views/orders.py:981
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:979
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1005
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1012
#, fuzzy
msgid "Your cancellation request"
msgstr "Cancellazione di"
#: pretix/control/views/orders.py:1013
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
"order.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Sfortunatamente non siamo in grado di soddisfare la tua richiesta e abbiamo "
"annullato il tuo ordine.\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:1069
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1072
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1074
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1165
msgid ""
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
"still necessary."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1266
#, fuzzy
#| msgid "You entered an order that could not be found."
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
msgstr "Hai inserito un ordine che non è stato trovato."
#: pretix/control/views/orders.py:1317
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1322
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1352
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1358
#, python-brace-format
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1362
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1391
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1399
msgid "Your gift card code"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1401
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo rimborsato {amount} per il tuo ordine.\n"
"\n"
"Puoi utilizzare il codice per una gift card {giftcard} per pagare altri "
"biglietti futuri nel nostro shop.\n"
"\n"
"Un saluto,\n"
"\n"
"Il team di {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:1412
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1542
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1545
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1559
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1630 pretix/control/views/orders.py:1634
msgid "No VAT ID specified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1638
msgid "No country specified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1642
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1653
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1656
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1670 pretix/control/views/orders.py:1704
#: pretix/control/views/orders.py:1736
msgid "Unknown invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1673
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1675
msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1677 pretix/control/views/orders.py:1739
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1679
#, fuzzy
msgid "The invoice file has already been exported."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/views/orders.py:1681
#, fuzzy
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
msgstr "Il dispositivo è statao creato."
#: pretix/control/views/orders.py:1683 pretix/control/views/orders.py:1741
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1708
msgid ""
"The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt "
"after the current one has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1715
#, fuzzy
#| msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}."
#: pretix/control/views/orders.py:1791
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1815 pretix/presale/views/order.py:1306
msgid "This invoice has not been found"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1822 pretix/presale/views/order.py:1313
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1827 pretix/presale/views/order.py:1318
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1855
msgid "The payment term has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1860 pretix/control/views/orders.py:1917
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1868
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1923
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2181 pretix/presale/views/order.py:1593
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Si è verificato un errore. Vedi i dettagli sotto."
#: pretix/control/views/orders.py:2189
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2191 pretix/control/views/orders.py:2327
#: pretix/control/views/orders.py:2364 pretix/presale/views/order.py:1629
msgid "The order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2218 pretix/presale/checkoutflow.py:943
#: pretix/presale/views/order.py:793 pretix/presale/views/order.py:911
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2329
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2410 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr "Non abbiamo potuto inviare l'email. Vedi i dettagli sotto."
#: pretix/control/views/orders.py:2426 pretix/control/views/orders.py:2496
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/orders.py:2516
#, python-brace-format
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2449 pretix/control/views/orders.py:2519
#, python-brace-format
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2572 pretix/presale/views/order.py:1085
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2653
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2759 pretix/control/views/organizer.py:2074
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2769 pretix/control/views/organizer.py:2084
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr "C'è stato un errore nel processare i tuoi dati. Vedi i dettagli sotto."
#: pretix/control/views/orders.py:2804 pretix/control/views/organizer.py:2127
#, python-brace-format
msgid ""
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
"{datetime}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2809 pretix/control/views/organizer.py:2132
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2848 pretix/control/views/organizer.py:2172
#, python-brace-format
msgid "Export: {title}"
msgstr "Esporta: {title}"
#: pretix/control/views/orders.py:2849 pretix/control/views/organizer.py:2174
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2876 pretix/control/views/organizer.py:2207
#, fuzzy
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgid ""
"Your user account does not have sufficient permission to run this report, "
"therefore you cannot schedule it."
msgstr ""
"Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa "
"esportazione."
#: pretix/control/views/orders.py:2929 pretix/control/views/organizer.py:2259
msgid ""
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
"minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:3016 pretix/control/views/orders.py:3097
msgid "All orders have been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:3018 pretix/control/views/orders.py:3099
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:3046 pretix/control/views/orders.py:3120
msgid "Your input was not valid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:174
msgid "Token name"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:402
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:425
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:429
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
"automatically: {affected_models}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:579
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Il nuovo organizzatore è stato creato."
#: pretix/control/views/organizer.py:582
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"
#: pretix/control/views/organizer.py:803
#, fuzzy
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgid "Unknown plugin."
msgstr "Plugin sconosciuto: '{name}'."
#: pretix/control/views/organizer.py:809
#, fuzzy
#| msgid "The relevant plugin is currently not active."
msgid "This plugin is currently not active on the organizer account."
msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo."
#: pretix/control/views/organizer.py:813
#, fuzzy
#| msgid "A payment is currently pending for this order."
msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account."
msgstr "Al momento è in sospeso un pagamento per questo ordine."
#: pretix/control/views/organizer.py:902
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:913 pretix/control/views/organizer.py:949
#: pretix/control/views/organizer.py:1185
#: pretix/control/views/organizer.py:1273
#: pretix/control/views/organizer.py:1344
#: pretix/control/views/organizer.py:1563
#: pretix/control/views/organizer.py:1606
#: pretix/control/views/organizer.py:2307
#: pretix/control/views/organizer.py:2342
#: pretix/control/views/organizer.py:2448
#: pretix/control/views/organizer.py:2479
#: pretix/control/views/organizer.py:2641
#: pretix/control/views/organizer.py:2676
#: pretix/control/views/organizer.py:2750
#: pretix/control/views/organizer.py:2792
#: pretix/control/views/organizer.py:2872
#: pretix/control/views/organizer.py:2922
#: pretix/control/views/organizer.py:3483
#: pretix/control/views/organizer.py:3527
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate."
#: pretix/control/views/organizer.py:982
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:994
msgid ""
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
"part of historical audit logs."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1002
msgid ""
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1008
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1072
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1083
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1090
#: pretix/control/views/organizer.py:1106
msgid "Invalid invite selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1099
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1115
msgid "The invite has been resent."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1122
msgid "Invalid token selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1132
msgid "The token has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1144
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1154
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1169
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1180
#, python-brace-format
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1477
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1505
msgid "This device currently does not have access."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1517
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1638
msgid ""
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
"for a few minutes before they are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1645
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1677
#, fuzzy
msgid "The selected organizer has been invited."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:1714
#: pretix/control/views/organizer.py:1725
#, fuzzy
msgid "The selected connection has been removed."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:1736
#, fuzzy
msgid "The selected connection has been accepted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:1794
#: pretix/control/views/organizer.py:1831
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1821
msgid "The transaction could not be reversed."
msgstr "Questa transazione non può essere stornata."
#: pretix/control/views/organizer.py:1823
msgid "The transaction has been reversed."
msgstr "La transazione è stata stornata."
#: pretix/control/views/organizer.py:1828
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1846
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1888
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1982
msgid "All events (that I have access to)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2366
#, fuzzy
msgid "The selected gate has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:2409
#, fuzzy
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
msgstr "Non puoi scegliere questo posto."
#: pretix/control/views/organizer.py:2436
#, fuzzy
msgid "The property has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/organizer.py:2503
#, fuzzy
msgid "The selected property has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:2527
#, fuzzy
msgid "The order of properties has been updated."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/organizer.py:2706
#: pretix/control/views/organizer.py:2822
#: pretix/control/views/organizer.py:2952
#: pretix/control/views/organizer.py:3220
#, fuzzy
msgid "The selected object has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:2741
#, fuzzy
msgid "The provider has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/organizer.py:2861
#, python-brace-format
msgid ""
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
"secret, it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2911
#, python-brace-format
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
"it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Le modifiche sono state salvate. Per favore, annota il seguente segreto del "
"cliente, che non verrà mai più mostrato: {secret}"
#: pretix/control/views/organizer.py:3020
msgid ""
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
"password."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:3285
#, fuzzy
msgid "The customer account has been anonymized."
msgstr "La data dell'evento è stata modificata."
#: pretix/control/views/organizer.py:3555
msgid "This channel can not be deleted."
msgstr "Questo canale non può essere cancellato."
#: pretix/control/views/organizer.py:3560
#, fuzzy
msgid "The selected sales channel has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/organizer.py:3562
msgid ""
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:3587
#, fuzzy
msgid "The order of sales channels has been updated."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/control/views/pdf.py:85
msgid "The uploaded PDF file is too large."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:87
msgid "The uploaded PDF file is too small."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:89
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:233
#, python-brace-format
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:162
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:203
msgctxt "subevent"
msgid ""
"The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) did not allow it. The date was disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:207
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:619
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:688
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:701
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/subevents.py:730
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:918
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:1054
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {}"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
#, python-brace-format
msgid "Voucher {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:167
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:337
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:374
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:385
msgid "The device has been removed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:450
msgid "This security device is already registered."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:491
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:551
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:571
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:585
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:594
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:610
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:633
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:649
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:698 pretix/control/views/user.py:738
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:816
msgid "Your comment has been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:905
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address was already verified."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/control/views/user.py:927
#, python-brace-format
msgid ""
"Please enter the confirmation code we sent to your email address "
"<strong>{email}</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:947
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email di conferma. Prova di "
"nuovo."
#: pretix/control/views/user.py:972
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address has been changed successfully."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/control/views/user.py:974
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address has been confirmed successfully."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/control/views/user.py:978
#, fuzzy
#| msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again."
msgstr "Il codice di verifica non era corretto, per favore riprova."
#: pretix/control/views/users.py:150
msgid "We sent out an email containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:170
#, python-brace-format
msgid ""
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
"remain active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:314
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
#, fuzzy
msgid "Any product"
msgstr "Prodotto"
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
#, fuzzy
msgid "The selected cart positions have been removed."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:642
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:172
#, fuzzy
msgid "The selected entries have been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:185
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
#: pretix/control/views/waitinglist.py:208
#: pretix/control/views/waitinglist.py:227
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:224
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
msgid "On list since"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:335
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:373
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:381
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:422
msgid "This is not an event series."
msgstr "Questa non è una serie di eventi."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:410
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
msgstr "La voce della lista d'attesa è stata trasferita."
#: pretix/helpers/countries.py:128
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: pretix/helpers/countries.py:129
#, fuzzy
#| msgid "French"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francese"
#: pretix/helpers/countries.py:130
msgid "North Macedonia"
msgstr ""
#: pretix/helpers/countries.py:131
msgid "Macao"
msgstr ""
#: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71
#, fuzzy
msgctxt "timerange"
msgid "until"
msgstr "Data fino a"
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
#: pretix/helpers/images.py:85
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
"picture with smaller dimensions."
msgstr ""
"Il file che hai caricato ha un numero molto elevato di pixel, per favore "
"carica un'immagine di dimensione più piccola."
#: pretix/helpers/payment.py:124
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
msgstr ""
#: pretix/helpers/security.py:166
msgid "Login from new source detected"
msgstr ""
#: pretix/helpers/security.py:170
#, fuzzy
msgid "Unknown country"
msgstr "Biglietto sconosciuto"
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
msgid "Organizer domain"
msgstr "Organizzatore"
#: pretix/multidomain/models.py:37
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event admission"
msgid "Event domain"
msgstr "Ammissione all'evento"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Ragione sociale"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:70
msgid "Known domains"
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
msgid "Automated check-in"
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
msgid "the pretix team"
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
#, fuzzy
msgid "Check-in"
msgstr "Registrazione"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
#, fuzzy
msgid "Auto check-in"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
#, fuzzy
#| msgid "All payment providers"
msgid "Only including usage of payment providers"
msgstr "Tutti i servizi di pagamento"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "All variations"
msgstr "Varianti"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247
msgid ""
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
"was received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "New order placed"
msgid "After order was placed"
msgstr "Nuovo ordine inviato"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Order marked as paid"
msgid "After order was paid"
msgstr "Ordine contrassegnato come pagato"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
#| "purchase."
msgid ""
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
"used."
msgstr ""
"Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita."
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "All sales channels"
msgstr "Canali di vendita"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Product variations"
msgid "All products and variations"
msgstr "Varianti prodotto"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Hide payment method"
msgid "All payment methods"
msgstr "Nascondi metodo di pagamento"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was created"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was updated"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was deleted"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
#, fuzzy
msgid "Create auto check-in rule"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Conferme"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete auto check-in rule"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Auto check-in rule"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
#, fuzzy
msgid "Auto check-in rules"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Create a new check-in rule"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Payment method"
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodo di pagamento"
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
#, fuzzy
msgid "Your rule has been created."
msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
#, fuzzy
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
#: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
msgid ""
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
"check-in apps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
msgid "One badge per page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
msgid "Attendee badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "PDF collections"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
msgid "Include pending orders"
msgstr "inclusi gli ordini incompleti"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
#, fuzzy
msgid "Rendering option"
msgstr "Ordini pendenti"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start event date"
msgstr "Data di inizio"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
msgid "End event date"
msgstr "Data di fine evento"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o prima questa data."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start order date"
msgstr "Data di inizio"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o prima questa data."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "End order date"
msgstr "Data dell'ordine"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:505
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:688
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
msgid ""
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
"are not a number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
msgid "Template"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
msgid ""
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
"step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
msgid "(Do not print badges)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
msgid "Badge layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
msgid "A6 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
msgid "A6 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
msgid "A7 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
msgid "A7 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm label"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
#, fuzzy
#| msgid "(continued)"
msgid "Save & continue"
msgstr "(continua)"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183
#: pretix/plugins/badges/views.py:213
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:195
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:217
#, python-brace-format
msgid "Badge layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83
msgid "Bank transfer"
msgstr "Bonifico bancario"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
"with your own bank account."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
msgid "Import bank data"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98
#, fuzzy
msgid "Export refunds"
msgstr "Tutti i rimborsi"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33
msgid "Empty file or unknown format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76
msgid "Bank account type"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79
msgid "SEPA bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80
msgid "Other bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "Name of account holder"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87
msgid ""
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
"punctuation can cause problems with some banks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:451
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
msgid "BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117
msgid "Name of bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
msgid "Bank account details"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
msgstr "Non includere trattini nella referenza di pagamento."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
msgid "This is required in some countries."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160
msgid "Include invoice number in the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164
msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Prefisso per il riferimento pagamento"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
"addition to the standard text."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
#, fuzzy
msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "Tutti i rimborsi aperti"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181
msgid ""
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
"starting with 12345."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208
#, fuzzy
msgid "Restrict to business customers"
msgstr "Azienda"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
"address and select \"Business or institutional customer\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:448
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:842
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1478
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
msgid "Account holder"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
msgid "Bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:342
msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:418
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:434
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:454
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7
#, fuzzy
msgid "BIC (optional)"
msgstr "(facoltativo)"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:493
#, fuzzy
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate. Leggi i dettagli sotto."
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
msgid "Payer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "refunded"
msgid "Refund"
msgstr "rimborsato"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123
#, fuzzy
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgstr "Inserisci la stessa email due volte."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:196
msgid "The order has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:202
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187
msgid "Currencies do not match."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"Dopo aver completato l'acquisto, ti chiederemo di trasferire il denaro sul "
"seguente conto bancario, utilizzando un codice di riferimento personale:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid ""
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
"code after you completed the order."
msgstr "Ti daremo il codice di riferimento dopo aver completato l'ordine."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Codice di riferimento personale (importante):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr "Ti daremo il codice di riferimento dopo aver completato l'ordine."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:35
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
"bank account, using a personal reference code."
msgstr ""
"Dopo aver completato l'acquisto, ti chiederemo di trasferire il denaro sul "
"nostro conto bancario, utilizzando un codice di riferimento personale."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
#, fuzzy
msgid "Send invoice to"
msgstr "Fattura a"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Totale"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
msgid "Transfer amount"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
msgid "Reference code"
msgstr "Codice di riferimento personale"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, python-format
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:566
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
msgid "Unresolved transactions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
#, fuzzy
msgid "Amount from"
msgstr "Totale"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
msgid "up to"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
msgid "Clear"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
msgid "Discard all"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
msgid "There is no further action required on this website."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
#| "you an email as soon as we received your payment."
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Dopo aver effettuato il bonifico puoi chiudere questa pagina. Ti ivieremo "
"una email appena lo riceveremo."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
msgid ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
"not yet part of an export."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
msgid ""
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
"combined."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
msgid "Create new export file"
msgstr "Crea un nuovo file di esportazione"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid ""
"\n"
" Beware that refunds will be marked as done once an "
"export is created.\n"
" Make sure to download the export and execute the "
"refunds.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
msgid "Exported files"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
msgid "Export date"
msgstr "Data di esportazione"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
msgid "Number of orders"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
#, fuzzy
msgid "not downloaded"
msgstr "Scaricamento biglietti"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
#, fuzzy
msgid "Download CSV"
msgstr "Scarica biglietto"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
msgid "SEPA XML"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "Nessuna esportazione ancora creata."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
"a total of %(sum)s."
msgid_plural ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
"and a total of %(sum)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
msgid ""
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Scarica biglietto"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
msgid "Assign to order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
msgid "No order code detected"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
msgid "Invalid for this order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
msgid "Error while processing"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
msgid "Order already paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
msgid "Discard"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166
msgid "Problem sending email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192
msgid "Unknown order code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349
#, fuzzy
msgid "Search text"
msgstr "Chiave di ricerca"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350
msgid "min"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Tasse"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360
msgid "Filter form is not valid."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:426
msgid "You must choose a file to import."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:443
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:451
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500
msgid "We were unable to process your input."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:470
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:490
msgid "Invalid input data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:575
msgid "No currency has been selected."
msgstr "Non è stata selezionata alcuna valuta."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:724
#, python-brace-format
msgid ""
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
"was marked as failed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:758
msgid "No valid orders have been found."
msgstr "Non sono stati trovati ordini validi."
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
msgid "Check-in list exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
#, fuzzy
msgid "Only include tickets for dates within this range."
msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o dopo questa data."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96
msgid "Include QR-code secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101
#, fuzzy
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Richiede particolare attenzione"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134
msgid "Include questions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745
msgctxt "export_category"
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306
msgid ""
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
"in at the event without digital methods."
msgstr ""
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477
msgid ""
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
"list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
msgid "Checked out"
msgstr "Verifica il tuo ordine"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768
#, fuzzy
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121
msgid "Secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673
#, fuzzy
msgid "Valid check-in codes"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675
msgid ""
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746
msgid ""
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
"check-in stations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
msgid "Offline"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
msgid "Offline override"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
msgid "Error message"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772
#, fuzzy
msgid "Upload date"
msgstr "Data di esportazione"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773
#, fuzzy
msgid "Upload time"
msgstr "Scarica biglietto"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:523
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148
msgid "OK"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862
#, fuzzy
msgid "Successful scans only"
msgstr "Solo pagamenti con successo"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1862
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:104
msgid "PayPal account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
msgid "Reference prefix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202
msgid ""
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
"reference containing the order number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
msgid "Reference postfix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209
msgid ""
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
"containing the order number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
"Non abbiamo potuto processare il tuo pagamento. Leggi sotto i dettagli su "
"come procedere."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"PayPal non ha ancora approvato il pagamento. Ti informeremo non appena il "
"pagamento verrà completato."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000
#, python-brace-format
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086
#, fuzzy
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080
msgid "PayPal sale ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"Il totale verrà addebitato dal tuo account PayPal dopo la conferma "
"dell'acquisto."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal "
"per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
msgid "Sale ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
msgid "Last update"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
msgid "Total value"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Il tuo tentativo di pagamento tramite PayPal è fallito. Prova di nuovo o "
"contattaci."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"Siano in attesa di risposta da parte di Paypal riguardo il tuo pagamento, "
"contattaci se dovessero passare diversi giorni senza risposta."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Il processo di pagamento è stato inziato in una nuova finestra."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
#, fuzzy
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
"La finestra per inserire i dati di pagamento non era aperta o era chiusa?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "Sembra che tu abbia annullato il pagamento con PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
"methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100
#, fuzzy
msgid "PayPal Merchant ID"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142
msgid ""
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
"reason, this payment method is always active."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150
#, fuzzy
msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Nascondi metodo di pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152
msgid ""
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
"PayPal Plus."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169
msgid ""
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185
msgid ""
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
"getting your money right away."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217
#, fuzzy
msgid "-- Automatic --"
msgstr "Domande"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223
#, fuzzy
msgid "Buyer country"
msgstr "Il tuo carrello"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"or connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Per accettare pagamenti con Stripe, hai bisogno di un account Stripe. "
"Cliccando sul bottone, potrai creare un nuovo conto Stripe o connetterne uno "
"esistente."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283
msgid ""
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:251
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
msgid ""
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027
msgid ""
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante la richiesta dello stato del pagamento. Si "
"prega di riprovare."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036
#, fuzzy
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970
msgid ""
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
"contain the required information to issue an automated refund."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104
#, fuzzy
msgid "PayPal APM"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105
#, fuzzy
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
msgid "Payment completed."
msgstr "Pagamento completato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
msgid "Payment denied."
msgstr "Pagamento rifiutato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
msgid "Payment refunded."
msgstr "Pagamento rimborsato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
msgid "Payment reversed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
msgid "Payment pending."
msgstr "Pagamento in attesa."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
msgctxt "paypal"
msgid "Order approved."
msgstr "Ordine approvato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
msgctxt "paypal"
msgid "Order completed."
msgstr "Ordine completato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
#, fuzzy
msgctxt "paypal"
msgid "Capture completed."
msgstr "Pagamento completato."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
#, fuzzy
msgctxt "paypal"
msgid "Capture pending."
msgstr "Pagamento in attesa."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
#, python-brace-format
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
msgid ""
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
"holds branding information for ISU."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
msgstr "ID Pagamento"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
msgid "Almost done …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
msgstr "Verifica i dettagli sottostanti e conferma l'ordine."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
msgid ""
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
"method, including PayPal."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
msgid ""
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
"your account information ready to enter in the next step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
msgid ""
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
"to review and confirm your order."
msgstr ""
"Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal "
"per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
msgid ""
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
"different payment method, if you prefer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
#, fuzzy
msgid "Capture status"
msgstr "Stato ordine"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
msgid ""
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr "Paga ordine: %(code)s"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
#, fuzzy
msgid "Please turn on JavaScript."
msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Scegli come intendi pagare."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try "
#| "again or contact us."
msgid ""
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Il tuo tentativo di pagamento tramite PayPal è fallito. Prova di nuovo o "
"contattaci."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:224
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:260
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:265
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
"Please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:270
msgid ""
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
"will need to do this before you can start accepting payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:276
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
msgid "Old check-in device API"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59
#, fuzzy
msgid "Accounting report"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61
msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:256
msgctxt "export_category"
msgid "Analysis"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Ignore test mode orders"
msgstr "Abilita webhook"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91
#, fuzzy
msgid "Split event series by date"
msgstr "Serie di date aggiunte"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145
msgid ""
"The report time frame includes data generated with an old software version "
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697
#, python-brace-format
msgid "Pending payments at {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796
#, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (credit)"
msgstr "Transazioni con carta regalo"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (debit)"
msgstr "Transazioni con carta regalo"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897
#, fuzzy
msgid "Open items"
msgstr "Prodotti ordinati"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:210
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:212
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creato: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:255
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:257
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
#, fuzzy
msgid "(excl. taxes)"
msgstr "tasse incluse"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
#, fuzzy
msgid "(incl. taxes)"
msgstr "tasse incluse"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:295
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:400
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:401
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:402
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:403
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:404
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
msgid "#"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:487
msgid "Tax split list (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:489
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:566
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:575
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:805
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:857
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:898
msgid "Gross"
msgstr "In Totale"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:575
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:858
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:898
msgid "Tax"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:660
#, fuzzy
msgid "Tax split list"
msgstr "Lista predefinita"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:662
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:669
msgid "Taxes by country"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:670
#, fuzzy
msgid "Business customers"
msgstr "Azienda"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:802
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:847
#, fuzzy
msgid "Country code"
msgstr "Nazione"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
"Questa funzione è utile se si utilizza solo il sistema di pagamento di "
"pretix, ma si costruisce una propria opzione di pagamento per gli altri "
"passaggi."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
#, fuzzy
msgid "Base redirection URLs"
msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
msgid ""
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
"include a slash after the hostname."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
msgid ""
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
"2 MB in size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Waiting for"
msgstr "Lista d'attesa"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to a specific event date"
msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Send to"
msgstr "Data di Fine"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to products"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
#, fuzzy
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Filtra per stato"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created at or after"
msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o dopo questa data"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
msgid "Everyone who placed an order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
msgid "payment pending but already confirmed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
msgid "pending with payment overdue"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371
msgid "Type of schedule time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375
#, fuzzy
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
#, fuzzy
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
#, fuzzy
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
msgid "Relative, after event end"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_from"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410
#, fuzzy
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Data di Inizio"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415
#, fuzzy
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Inserisci la stessa password due volte"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426
msgid "Please specify a product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "scheduled"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Data di completamento"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
msgid "missed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
msgid "Anyone who is or was checked in"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
msgid "Anyone who never checked in before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
#, fuzzy
msgid "Limit products"
msgstr "Limita ai prodotti"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, fuzzy
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
#, fuzzy
msgid "Restrict to check-in status"
msgstr "Lista degli ordini"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
#, fuzzy
msgid "Send date"
msgstr "Data di Fine"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68
msgid "Time of day"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:282
msgid "Send email to"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:287
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "il {date} alle {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:349
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:359
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:368
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102
#, fuzzy
msgid "Scheduled emails"
msgstr "Email partecipante"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
msgid "The order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
msgid "The person on the waiting list received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139
#, fuzzy
msgid "An email rule was created"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
#, fuzzy
msgid "An email rule was updated"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "È stata inviata un'e-mail programmata all'ordine"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "È stata inviata un'e-mail programmata al possessore del biglietto"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143
#, fuzzy
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "Ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146
#, python-brace-format
msgid "Mail rule {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
msgid "Send a new email based on this"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
msgid "Sent to orders:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
#, fuzzy
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
#, fuzzy
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
#, fuzzy
msgid "All contact addresses"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
#, fuzzy
msgid "Order contact addresses"
msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
#, fuzzy
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Data di creazione"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
msgid ""
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Elimina"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Data di creazione"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
msgid "Email subject"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
msgid "Scheduled time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
msgid "Last schedule computation"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
#, fuzzy
msgid "Scheduled email rules"
msgstr "Email partecipante"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
#, fuzzy
msgid "Create a new rule"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Data di Inizio evento"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
msgid "Next execution:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
msgid "Last execution:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
#, fuzzy
msgid "Use as a template for a new rule"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
msgid "Update Email Rule"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
msgid ""
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77
#, fuzzy
msgid "You need to preview your email before you can send it."
msgstr "Devi inserire il tuo nome."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
msgid "There are no matching recipients for your selection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
"in the next few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
#, fuzzy
msgid "Orders or attendees"
msgstr "Ordine riattivato"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
msgid ""
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
"purchased for, or a combination of both."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
#, python-format
msgid "%(number)s waiting list entry"
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
msgstr[0] "C'è %(number)s elemento in lista d'attesa"
msgstr[1] "Ci sono %(number)s elementi in lista d'attesa"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
msgstr "Ordini per giorno"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr "Posti gratuiti"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
msgid "Seating Sales Potentials"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163
msgid "Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Per accettare pagamenti con Stripe, hai bisogno di un account Stripe. "
"Cliccando sul bottone, potrai creare un nuovo conto Stripe o connetterne uno "
"esistente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
msgid "Connect with Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
msgid "Stripe account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
msgid "Publishable key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate API keys"
msgstr "Genera biglietti"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
msgid ""
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
"usage with pretix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
msgid "Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
msgid ""
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
"Stripe Dashboard."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
msgid "Statement descriptor postfix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
msgid "Credit card payments"
msgstr "Pagamenti con carta di credito"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1547
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:431
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:447
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:455 pretix/plugins/stripe/payment.py:463
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:485
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before they work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1572
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1584
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
msgid ""
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
"allows for this lag."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
msgid ""
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
"the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1697
msgid "EPS"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1728
msgid "Multibanco"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1750
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1836
#, fuzzy
#| msgid "Payment by bank transfer"
msgid "Pay by bank"
msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:422
msgid ""
"Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank "
"accounts, and in private preview for France and Germany."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1789
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1870
msgid "Swish"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:1338
msgid "Affirm"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:474
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 pretix/plugins/stripe/payment.py:1383
msgid "Klarna"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
msgid ""
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
"political organizations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:507
msgid "MobilePay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:517
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:547 pretix/plugins/stripe/payment.py:1453
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:740
msgid "No payment information found."
msgstr "Informazioni sul pagamento non trovate."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:778
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:782
msgid "Stripe returned an error"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:854
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:949 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Stripe ha riportato un errore con la tua carta: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 pretix/plugins/stripe/payment.py:1083
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"Ci sono problemi nella comunicazione con Stripe. Per favore prova di nuovo e "
"contattaci se il problema persiste."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1008
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Il tuo pagamento è in attesa per il completamento. Ti informeremo non appena "
"sarà stato completato."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1016
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "Pagamento non riuscito. Prova di nuovo."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1123
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1124
msgid "Credit card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1206
#, python-brace-format
msgid "expires {month}/{year}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1211
msgid "SEPA Debit via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1212
msgid "SEPA Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1252
#, fuzzy
#| msgid "Account active"
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Account attivo"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257
msgid "Account Holder Street"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1269
msgid "Account Holder Postal Code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1281
#, fuzzy
msgid "Account Holder City"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1293
msgid "Account Holder Country"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1337
msgid "Affirm via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1382
msgid "Klarna via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1499
msgid "giropay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1500
msgid "giropay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1503
msgid ""
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
"banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1525 pretix/plugins/stripe/payment.py:1593
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1706
msgid "unknown name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1533 pretix/plugins/stripe/payment.py:1558
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1601 pretix/plugins/stripe/payment.py:1714
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1775
#, python-brace-format
msgid "Bank account at {bank}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1546
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1550
msgid ""
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
"Please keep your online banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1571
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1576
msgid ""
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
"Alipay. Please keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1583
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1614
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1615
#, fuzzy
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1644
msgid "Country of your bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1645
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1646
msgid "Austria"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1647
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1648
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1649
msgid "Spain"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1685
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696
msgid "EPS via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1727
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731
msgid ""
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1749
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1753
msgid ""
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
"banks. Please keep your online banking account and login information "
"available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1788
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793
msgid ""
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
"keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
msgid "Revolut Pay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1817
msgid "Revolut Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1821
msgid ""
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
"your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1835
#, fuzzy
#| msgid "Payment by bank transfer"
msgid "Pay by bank via Stripe"
msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841
msgid ""
"Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your "
"banking app. Currently available only with a UK bank account."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1861
msgid "PayPal via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1869
msgid "Swish via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
"BankID. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1893
msgid "PromptPay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1898
msgid ""
"This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have "
"your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1917
msgid "TWINT via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1922
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
"have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1944
msgid ""
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
"Finland. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
msgid "Charge refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
msgid "Charge updated."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
msgid "Charge pending"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
msgid "Payment authorized."
msgstr "Pagamento autorizzato."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Autorizzazione pagamento annullata."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:99
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Autorizzazione pagamento fallita."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:105
#, python-brace-format
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:107
#, python-brace-format
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:109
#, python-brace-format
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:111
#, python-brace-format
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:114
#, python-brace-format
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:125
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:132
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:139
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:146
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:153
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:179
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
msgid "Stripe Connect"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
msgid "Card type"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
#| "after the confirmation of your purchase."
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
msgstr ""
"Il totale verrà addebitato dal tuo account PayPal dopo la conferma "
"dell'acquisto."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
msgid "Banking Institution"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Phone number"
msgid "Account number"
msgstr "Numero di telefono"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
#| "confirm your order."
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here."
msgstr ""
"Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal "
"per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Hai già inserito un numero di carta che verrà usato per processare il "
"pagamento."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
msgid "Use a different card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Il tuo pagamento verrà processato da Stripe, Inc. I dati della tua carta "
"verranno trasmessi direttamente a Stripe e non passeranno dai nostri servers."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
#, fuzzy
#| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You already entered a card number that we will use to charge the payment "
#| "amount."
msgid ""
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Hai già inserito un numero di carta che verrà usato per processare il "
"pagamento."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
msgid "Use a different account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
#, python-format
msgid ""
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
msgid "Charge ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
msgid "MOTO"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
msgid "Payer name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91
msgid "Payment receipt"
msgstr "Ricevuta di pagamento"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Informazioni sul pagamento"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Inserire il Numero dell'entità, il codice riferimento, e la quantità."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
msgid "Entity number:"
msgstr "Numero dell'entità:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
msgid "Reference number:"
msgstr "Numero di referenza:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
"Siamo in attesa di risposta dal provider riguardo il tuo pagamento. "
"Contattaci se dovessero passare alcuni giorni senza risposta."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
"Devi confermare il tuo pagamento. Clicca il link sottostante o effettua un "
"nuovo pagamento."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
msgid "Confirm payment"
msgstr "Conferma pagamento"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "Il pagamento non può essere completato per i seguenti motivi:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
#, python-format
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Conferma pagamento: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32
msgid ""
"Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you "
"have completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37
#, fuzzy
msgid "PromptPay QR code"
msgstr "Codice ordine"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
msgid "Confirming your payment…"
msgstr "Stiamo confermando il tuo pagamento…"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
#, python-brace-format
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:488
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539
#: pretix/plugins/stripe/views.py:544
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Spiacenti, c'è stato un errore durante il pagamento. Segui il link "
"nell'email per continuare."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:576
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
"C'è stato un problema durante l'autorizzazione della tua carta. Prova di "
"nuovo e nel caso il problema persista, contattaci."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr "Spiacenti, c'è stato un problema durante il pagamento."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
msgid "PDF ticket output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
msgid ""
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
msgid ""
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
msgid "PDF ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
msgid "Ticket layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
msgid "Ticket layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
#, fuzzy
msgid "Alternative ticket"
msgstr "Genera biglietti"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
msgid "Ticket design"
msgstr "Design biglietto"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr "Puoi modificare il design una volta salvata questa pagina."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
msgid "Open layout editor"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
msgid "PDF output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
msgid "Download tickets (PDF)"
msgstr "Scarica biglietti (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
msgid "Download ticket (PDF)"
msgstr "Scarica biglietto (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
msgid "Default ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
#, python-brace-format
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
#, fuzzy
msgid "Web-based check-in"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
#, fuzzy
msgid "Web Check-in"
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:117
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:249
#, fuzzy
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Customer account"
msgstr "Profilo del cliente"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:336
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:399
#, fuzzy
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Membership"
msgstr "Affiliazione"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468
msgid ""
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
"selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:487
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Prodotti addizionali"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684
#: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200
#: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231
#: pretix/presale/views/order.py:1514 pretix/presale/views/order.py:1522
msgid "Please enter numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:758
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:992
msgid ""
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:998
msgid ""
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
"accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1035
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1039
msgid "Please enter your name."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1094
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1257
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1368
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
"select a payment method for the remainder."
msgstr ""
"La tua gift card è stata applicata, ma rimane ancora da pagare {}. Scegli un "
"metodo di pagamento."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:679
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1456
#, fuzzy
msgid "Please select a payment method to proceed."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:438
#: pretix/presale/views/order.py:505
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "Le informazioni sul pagamento sono incomplete."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1506
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Verifica ordine"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1604
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr "Devi selezionare tutte le caselle di spunta in fondo alla pagina."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1659
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email di conferma. Prova di "
"nuovo."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
msgid "Email address (repeated)"
msgstr "Indirizzo e-mail (ripeti)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci nuovamente l'email per essere sicuro di averla inserita "
"correttamente."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Inserisci la stessa email due volte."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
#, fuzzy
msgid "Save to address"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
#, fuzzy
msgid "Create new address"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
msgid "Save to profile"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
#, fuzzy
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nuovo file di esportazione"
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
#, fuzzy
msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Devi inserire il tuo nome."
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to enter an email address."
msgstr "Devi selezionare una data."
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Devi selezionare una data."
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same email address twice."
msgid "Please verify that you entered the correct email address."
msgstr "Inserisci la stessa email due volte."
#: pretix/presale/forms/customer.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the correct result."
msgid "Please enter the correct password."
msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto."
#: pretix/presale/forms/customer.py:76
#, fuzzy
msgid "This account is disabled."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: pretix/presale/forms/customer.py:77
msgid ""
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
"link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot "
"your password?\" to receive a new email."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Your current password"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "La tua password attuale"
#: pretix/presale/forms/customer.py:147
msgid ""
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
"minutes before you try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:149
msgid ""
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
"in or reset your password instead."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:202
#, python-brace-format
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:248
msgid "Please enter the correct result."
msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto."
#: pretix/presale/forms/customer.py:340
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:341
#, fuzzy
msgid "A user with this email address is not known in our system."
msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute."
#: pretix/presale/forms/customer.py:463
msgid "Only required if you change your email address"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
"log out and log in again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353
msgid "plus taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:133
#, fuzzy
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile."
#: pretix/presale/forms/order.py:138
#, fuzzy
msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto."
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgctxt "filter_empty"
msgid "all"
msgstr "Tutto"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:51
msgctxt "form"
msgid "is valid"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/renderers.py:53
msgctxt "form"
msgid "has errors"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/renderers.py:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
#, fuzzy
msgctxt "form"
msgid "required"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146
#: pretix/presale/ical.py:182
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154
#: pretix/presale/ical.py:189
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:139
#, python-brace-format
msgid "{event} - {item}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:147
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Start date"
msgid "Start: {datetime}"
msgstr "Data di inizio"
#: pretix/presale/ical.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "on {date} at {time}"
msgid "End: {datetime}"
msgstr "il {date} alle {time}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Send links"
msgctxt "skip-to-main-nav"
msgid "Skip link"
msgstr "Invia links"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75
msgid "Footer Navigation"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37
msgid "Take it live now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72
#, fuzzy
msgid "select language"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76
#, python-format
msgid "Website in %(language)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213
msgctxt "alert-messages"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any "
#| "real purchases as your order might be deleted without notice."
msgid ""
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
"without notice."
msgstr ""
"Questo Shop è in modalità test. Non effettuare ordini reali perchè "
"potrebbero essere cancellati senza preavviso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
#, python-format
msgid ""
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
"it were %(datetime)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
#, python-format
msgid ""
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178
msgctxt "alert-messages"
msgid "Error"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180
#, fuzzy
msgctxt "alert-messages"
msgid "Information"
msgstr "Conferme"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117
#, fuzzy
msgid "Cookie settings"
msgstr "Impostazioni login"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Per alcuni dei prodotti presenti nel carrello, è possibile scegliere opzioni "
"aggiuntive prima di proseguire."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr "Stiamo cercando di riservare questi prodotti per te!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
#, fuzzy
msgid "Additional options for"
msgstr "Ulteriori opzioni per"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgid "More recommendations"
msgstr "Commento all'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgid "Our recommendations"
msgstr "Commento all'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
#, python-format
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
msgid "Your cart"
msgstr "Il tuo carrello"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
msgid "Cart expired"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
msgid "Show full cart"
msgstr "Mostra il carrello"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Review order"
msgstr "Verifica ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Verifica i dettagli sottostanti e conferma l'ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
msgid "Add or remove tickets"
msgstr "Aggiungi o rimuovi biglietti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Attendi un attimo, stiamo finalizzando il tuo ordine!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
#, fuzzy
msgid "Modify payment"
msgstr "Conferma pagamento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
#, fuzzy
msgid "Modify invoice information"
msgstr "Informazioni fattura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
#, fuzzy
msgid "Modify contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190
#, fuzzy
msgid ""
"After you submitted your order using the button below, it will require "
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
"contract."
msgstr ""
"Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento prima "
"di poter essere confermato e validato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
#, fuzzy
msgid ""
"After you submitted your order using the button below, it will require "
"approval by the event organizer."
msgstr ""
"Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento prima "
"di poter essere confermato e validato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195
msgid ""
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215
msgid "Place binding order"
msgstr "Conferma l'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217
msgid "Submit registration"
msgstr "Invia ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19
msgid "Log in with a customer account"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44
#, python-format
msgid ""
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
"orders in one place and access them at any time."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77
#, fuzzy
msgid "Create a new customer account"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84
#, python-format
msgid ""
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
"still go ahead with this purchase before you received the email."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
msgid "Continue as a guest"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107
msgid ""
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
"will be able to access the details and status of your order any time through "
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
msgid ""
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
"active membership on your account."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Tipologia biglietto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59
msgid ""
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
"product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
msgid "You already selected the following payment methods:"
msgstr "Hai già selezionato i seguenti metodi di pagamento:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30
#, fuzzy
msgid "Remove payment"
msgstr "Pagamenti ricevuti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40
#, fuzzy
msgid "Remaining balance"
msgstr "Quantità residua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
#, fuzzy
msgid "Please select a payment method below."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
msgstr "Per favore, indica come intendi pagare la quota rimanente:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s event"
#| msgid_plural "%(count)s events"
msgid "(%(count)s available)"
msgid_plural "(%(count)s available)"
msgstr[0] "%(count)s evento"
msgstr[1] "%(count)s eventi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Prima di continuare abbiamo bisogno di alcune informazioni."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49
#, fuzzy
msgid "Auto-fill with address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159
msgid "Fill form"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170
msgid "Copy answers from above"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150
msgid "Auto-fill with profile"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
msgid "Continue in new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
msgid "Cookies not supported"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "You can choose one option from this category."
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr[0] "Non puoi creare una fattura per questo ordine."
msgstr[1] "Non puoi creare una fattura per questo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341
msgctxt "price"
msgid "free"
msgstr "gratuito"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69
#, python-format
msgid "from %(price)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74
#, python-format
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
msgid "Hide variants"
msgstr "Nascondi le varianti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113
msgid "Show variants"
msgstr "Mostra varianti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304
msgid "Original price:"
msgstr "Prezzo originale:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314
msgid "New price:"
msgstr "Nuovo prezzo:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355
msgid "incl. taxes"
msgstr "incl. tasse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "incluso %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385
msgctxt "checkbox"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
msgid "Decrease quantity"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
msgid "Increase quantity"
msgstr "aumenta la quantità"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
msgstr "Inserisci il codice del voucher per comprare il biglietto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
msgid "Not available yet."
msgstr "Non ancora disponibile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
msgid "Not available any more."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93
msgid "SOLD OUT"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
#: pretix/presale/views/widget.py:455
msgid "Reserved"
msgstr "Riservati"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
msgid "Price per item"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22
#, fuzzy
msgid "Price total"
msgstr "Totale fattura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46
msgid "Seat:"
msgstr "Posto:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61
msgctxt "subevent"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81
msgid "Show full location"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92
msgid "Membership:"
msgstr "Membri:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
msgid "This ticket is blocked."
msgstr "Questo biglietto è bloccato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130
msgctxt "ticket_checkins"
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134
#, python-format
msgid "This ticket has been used once."
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgstr[0] "Questo biglietto è stato usato una volta."
msgstr[1] "Questo biglietto è stato usato %(count)s volte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166
#, fuzzy
msgid "No attendee name provided"
msgstr "Nome partecipante"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219
msgid "The image you previously uploaded"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342
#, python-format
msgid "%(percent)s %% Discount"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346
msgid "Discounted"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290
#, python-format
msgid "Remove %(item)s from your cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293
#, python-format
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295
#, python-format
msgid ""
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Quando un elemento è inserito nel carrello, avrai a disposizione %(time)s "
"minuti per completare l'ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323
#, python-format
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325
#, python-format
msgid ""
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
msgid "Current value:"
msgstr "Valore attuale:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471
#, python-format
msgid "One product"
msgid_plural "%(num)s products"
msgstr[0] "Un prodotto"
msgstr[1] "%(num)s prodotti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485
#, python-format
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
msgstr "inclusa tassa del %(tax_sum)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505
#, fuzzy, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"Gli elementi in tuo carrello saranno riservati per te re %(minutes)s minuti."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:509
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Gli articoli nel tuo carrello non sono più riservati per te. Puoi ancora "
"completare il tuo ordine finché sono disponibili."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:514
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48
#, fuzzy
msgid "Renew reservation"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:526
#, fuzzy
msgid "Reservation renewed"
msgstr "Descrizione"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:532
msgid "Overview of your ordered products."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
msgid "Continue with order process"
msgstr "Proseguire l'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Procedi al checkout"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
msgid "Empty cart"
msgstr "Svuota il carrello"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Utilizza un voucher"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Utilizza un voucher"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
#, fuzzy
msgid "Change summary"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s\" to "
"\"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
#, python-format
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
#, python-format
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
#, fuzzy
msgid "Total price change"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
#, fuzzy
msgid "New order total"
msgstr "Totale ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
msgid "You already paid"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
msgid "You will need to pay"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
#, fuzzy
msgid "You will be refunded"
msgstr "Tutti i rimborsi aperti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
msgid ""
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
"refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
msgid ""
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
"further purchases."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
msgid ""
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
"before this appears on your statement."
msgstr ""
"Il rimborso verrà inviato automaticamente nel metodo di pagamento che hai "
"utilizzato. In base al metod di pagamento utilizzato, ci potrebbero volere "
"fino a 2 settimane."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
msgid ""
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
"bit longer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
msgid ""
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
"payment has been received."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
#, fuzzy
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Checkout steps"
msgstr "Procedura di pagamento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
msgid "Completed:"
msgstr "Completato:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Commento:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Ordine confermato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
msgid ""
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
"address is valid."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
"tickets here."
msgstr "Puoi scaricare i tuoi biglietti qui a partire da: %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
msgid ""
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
"able to download them from here."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr "Porta con te il biglietto quando ti presenti all'evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Scarica i tuoi biglietti cliccando sul bottone sottostante."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr "Puoi scaricare i tuoi biglietti qui a partire da: %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7
msgid "Where does the event happen?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17
msgid "When does the event happen?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Inizio: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Fine: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "In attesa di conferma"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
msgid "Payment pending"
msgstr "Pagamento in attesa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21
msgid "Your order qualifies for a discount"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77
#, fuzzy
msgid "Uncategorized items"
msgstr "Un prodotto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275
#, python-format
msgid "Show full-size image of %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s event"
#| msgid_plural "%(count)s events"
msgid "%(amount)s× in your cart"
msgid_plural "%(amount)s× in your cart"
msgstr[0] "%(count)s evento"
msgstr[1] "%(count)s eventi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358
#, python-format
msgid "%(value)s incl. taxes"
msgstr "%(value)s tasse incluse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364
#, python-format
msgid "%(value)s without taxes"
msgstr "%(value)s senza tasse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320
#, python-format
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37
msgid "calendar navigation"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10
#, python-format
msgid "Show previous month, %(month)s"
msgstr "Mostra il mese precedente, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56
#, fuzzy
msgid "Select a month to display"
msgstr "Seleziona un mese e anno da mostrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
#, fuzzy
#| msgctxt "reporting_timeframe"
#| msgid "by month"
msgid "Show month"
msgstr "per mese"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50
#, python-format
msgid "Show next month, %(month)s"
msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66
#, python-format
msgid "Show previous week, %(week)s"
msgstr "Mostra la settimana precedente, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56
#, fuzzy
msgid "Select a week to display"
msgstr "Seleziona la settimana e l'anno da mostrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29
#, fuzzy
msgid "Select week to show"
msgstr "Seleziona la settimana e l'anno da mostrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75
#, fuzzy
#| msgctxt "reporting_timeframe"
#| msgid "by week"
msgid "Show week"
msgstr "per settimana"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73
#, python-format
msgid "Show next week, %(week)s"
msgstr "Mostra la prossima settimana, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
#: pretix/presale/views/widget.py:466
msgid "More info"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
msgctxt "form"
msgid "has error"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Calendar for %(datetime)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
#, fuzzy
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
msgstr "Scegli un metodo di pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88
msgid "View other date"
msgstr "Vedi un'altra data"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Scegli una data per prenotare un biglietto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:805
#, fuzzy
msgid "The booking period for this event is over."
msgstr "Il periodo di prevendita per questo evento è concluso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163
#: pretix/presale/views/widget.py:807
#, python-format
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "Stiamo cercando di riservare questi prodotti per te!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204
msgid ""
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
"seats are available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213
#, fuzzy
msgid "Join waiting list"
msgstr "Abilita lista d'attesa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437
msgctxt "free_tickets"
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255
msgid "If you have already ordered a ticket"
msgstr "Se hai già prenotato un biglietto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Se vuoi vedere o modificare lo stato o i dettagli del tuo ordine, clicca su "
"uno dei links che hai ricevuto nella tua email durante l'acquisto. Se non "
"trovi i links, clicca sul bottone a lato per richiedere nuovamente i links "
"del tuo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268
msgid "Resend order link"
msgstr "Invia nuovamente link dell'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Shop taken offline"
msgid "Shop offline"
msgstr "Il negozio è ora offline"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgid "This ticket shop is currently turned off."
msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
msgid "Please try again later."
msgstr "Per favore, riprova più tardi."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "Il tuo ordine è stato effettuato correttamente. Qui sotto i dettagli."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr "Il tuo ordine è stato eseguito correttamente. Vedi i dettagli sotto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo pagamento. Vedi i dettagli sotto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Siamo in attesa dell'approvazione dell'organizzatore dell'evento, per poter "
"confermare l'ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
"Siamo in attesa dell'approvazione dell'organizzatore dell'evento, prima che "
"tu possa pagare e completare l'ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
"Dobbiamo aspettare di ricevere il pagamento prima di considerare l'ordine "
"completo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
#| "your order later. We also sent you an email containing the link to the "
#| "address you specified."
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email to the address you specified "
"containing the link to this page."
msgstr ""
"Salva questa pagina nei preferiti se vuoi accedervi in seguito. Ti abbiamo "
"anche inviato una email contenente il link a questa pagina."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
#| "your order later. We also sent you an email containing the link to the "
#| "address you specified."
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email to the address you specified containing the link."
msgstr ""
"Salva questa pagina nei preferiti se vuoi accedervi in seguito. Ti abbiamo "
"anche inviato una email contenente il link a questa pagina."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr "Il pagamento di %(total)s è ancora in attesa per questo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Effettua il pagamento entro il %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Rieffettua il pagamento o scegli un altro metodo di pagamento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
msgid ""
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
"the event organizer decides on the cancellation."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
msgid "Print"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
#, python-format
msgid ""
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
#, python-format
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
#, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
"Il rimborso di %(amount)s è stato inviato. In base al metodo di pagamento "
"utilizzato ci possono volere fino a 14 giorni."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
#, fuzzy
msgid "Change ordered items"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
msgid "Change details"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86
msgid "Request invoice"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287
#, fuzzy
msgid "Your information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
#, fuzzy
msgid "Change your information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335
msgid "Internal Reference"
msgstr "Riferimento Interno"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354
msgctxt "action"
msgid "Change or cancel your order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356
#, fuzzy
#| msgid "Change order"
msgctxt "action"
msgid "Change your order"
msgstr "Cambia ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "Cancel your order"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366
msgid ""
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
"button to change your order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374
msgid "Change order"
msgstr "Cambia ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
msgid "You can request to cancel this order."
msgstr "Puoi richiedere di annullare questo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
msgid ""
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
"their cancellation policy."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454
msgid ""
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
msgstr ""
"Il rimborso può essere effettuato al metodo di pagamento utlizzato o come "
"Gift Card."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
msgstr "Il rimborso verrà inviato nel metodo di pagamento da te utilizzato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
msgid ""
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419
#, python-format
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, python-format
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr "Richiedi cancellazione: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
msgid ""
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
#, python-format
msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
msgid "Enter custom amount"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
msgid "Refund amount:"
msgstr "Importo del rimborso:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
#, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr ""
"Voglio che il rimborso venga inviato nel metodo di pagamento da me utilizzato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
#, fuzzy
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr "Conferma i dettagli di pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
#, python-format
msgid "Gift card: %(code)s"
msgstr "Gift card: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Modifica ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Modifica ordine: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia metodo di pagamento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
#, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Scegli un metodo di pagamento: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Nota bene: se cambi il metodo di pagamento, il totale cambierà in base alla "
"cifra mostrata per ogni pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr "Non ci sono metodi di pagamento alternativi per questo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Conferma i dettagli di pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17
msgid ""
"Scan this image with your banking apps QR-Reader to start the payment "
"process."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36
msgid "Scan the QR code with your banking app"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
msgid "Registration details"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
msgid "Your items"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "Change your ticket"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
msgid ""
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
"on the following button."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
#, python-format
msgid ""
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
"(%(email)s)."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
#, fuzzy
msgid "Change ticket"
msgstr "Modifica dettagli"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
msgid ""
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
#, fuzzy
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
msgstr "Conferma i dettagli di pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
#, fuzzy
msgid "Modify ticket"
msgstr "Conferma pagamento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
#, fuzzy
msgid "Resend order links"
msgstr "Invia nuovamente links dell'ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Se hai perso il link del tuo ordine, inserisci l'email che hai usato. Ti "
"invieremo nuovamente una email con il link all'ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28
msgid "Send links"
msgstr "Invia links"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Timezone"
msgid "Time machine"
msgstr "Zona"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
#, fuzzy
msgid "Enable time machine"
msgstr "Abilita webhook"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
msgid "Voucher redemption"
msgstr "Questo Voucher è valido per questi eventi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
#, fuzzy
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
msgstr "Questo Voucher non è valido per questa data."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
msgid ""
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
msgid ""
"There are currently no products available that can be bought with this "
"voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428
#, python-format
msgid "You need to select at least %(number)s products."
msgstr "Devi selezionare almeno %(number)s prodotti."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
msgid ""
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
#, fuzzy
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr "Informazioni dell'ordine modificate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
#, fuzzy
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr "Aggiungi o rimuovi biglietti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30
#, python-format
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s evento"
msgstr[1] "%(count)s eventi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38
msgid "(continued)"
msgstr "(continua)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58
#: pretix/presale/views/widget.py:440
#, fuzzy
msgid "Few tickets left"
msgstr "Abilita formato biglietti"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61
#: pretix/presale/views/widget.py:445
msgctxt "available_event_in_list"
msgid "Buy now"
msgstr "Compra ora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78
#: pretix/presale/views/widget.py:447 pretix/presale/views/widget.py:470
msgid "Book now"
msgstr "Prenota ora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74
#: pretix/presale/views/widget.py:462
msgid "Fully booked"
msgstr "Esaurito"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5
msgid "Event overview by month, week, etc."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25
#, fuzzy
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Prezzo netto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Non ancora in vendita"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
#, fuzzy
msgid "View customer account"
msgstr "Vedi un'altra data"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
#, fuzzy
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr "Il processo di pagamento è stato inziato in una nuova finestra."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26
msgid "Open window again"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62
msgid "Close"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83
msgid "Adjust settings in detail"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88
#, fuzzy
msgid "Required cookies"
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92
msgid ""
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Functionality"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Social features"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128
msgid "Save selection"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "You didn't select any ticket."
msgstr "Non hai selezionato alcun prodotto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146
msgid ""
"Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to "
"add to the cart."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10
msgid "The following gift cards are available in your customer account:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Linked gift card"
msgid "Use gift card"
msgstr "Carta regalo collegata"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4
#, python-format
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
msgstr "La tua gift card %(card)s verrà usata per pagare questo ordine."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show next month, %(month)s"
msgid "Events in %(month)s"
msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Entry scan: %(date)s"
msgid "Events on %(day)s"
msgstr "Scansione dell'ingresso: %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56
#, fuzzy
msgid "Select a date to display"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No dates"
msgid "Show date"
msgstr "Nessuna data"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25
#, python-format
msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s %(week_day_to)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
#, fuzzy
msgid "Delete address"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:378
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzo"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo carrello"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
#, fuzzy
msgid "Change account information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
msgid "customer account information"
msgstr "Invia ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
msgid "Issued on %(date)s"
msgstr "Scansione negata: %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since %(date)s"
msgstr "Scaduto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Valid from %(datetime)s"
msgid "Valid until %(date)s"
msgstr "Valido da %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66
#, fuzzy
msgid "Remaining value:"
msgstr "Quantità residua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76
#, fuzzy
msgid "You dont have any gift cards in your account currently."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77
msgid ""
"Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any "
"purchased gift cards show up under the orders tab."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
#, fuzzy
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni account modificate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15
#, fuzzy
msgid "Update your account information"
msgstr "Le tue informazioni"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56
#, python-format
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38
#, fuzzy
msgid "Create account"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
msgid "Your membership"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
msgid "transferable"
msgstr "Bonifico bancario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Bank transfer"
msgid "not transferable"
msgstr "Bonifico bancario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Scaduto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103
#, fuzzy
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
#, python-format
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73
#, fuzzy
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Recupero password"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15
msgid "Set a new password for your account"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "Elimina"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:384
#, fuzzy
msgid "Attendee profiles"
msgstr "Email partecipante"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Invia ordine"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr "Crea un nuovo account su %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48
msgid "Log in to an existing account"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34
#, fuzzy
msgid "Request a new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11
msgid "Event list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35
msgid "Past events"
msgstr "Eventi passati"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37
msgid "Upcoming events"
msgstr "Prossimi eventi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple dates"
msgstr "Solo ordini pagati"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
msgid "No archived events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
msgid "Show upcoming"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
msgid "No public upcoming events found."
msgstr "Nessun prossimo evento pubblico trovato."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
msgid "Show past events"
msgstr "Mostra eventi conclusi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …"
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
#: pretix/presale/utils.py:418
msgid "The selected event was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:381
msgid "This feature is not enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/__init__.py:291
#, python-brace-format
msgid ""
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
"{amount}."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:202
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr "Inserisci solo numeri positivi."
#: pretix/presale/views/cart.py:441
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484
#, fuzzy
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
"La carta regalo è stata salvata nel carrello. Continua il tuo acquisto."
#: pretix/presale/views/cart.py:520
msgid "Your cart has been updated."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "Ora il tuo carrello è vuoto."
#: pretix/presale/views/cart.py:570
msgid ""
"Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your "
"cart changed."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:573
#, fuzzy
#| msgid "Your cart is empty."
msgid "Your cart timeout was extended."
msgstr "Il tuo carrello è vuoto."
#: pretix/presale/views/cart.py:588
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Il prodotto è stato aggiunto al tuo carrello."
#: pretix/presale/views/cart.py:612 pretix/presale/views/event.py:542
#: pretix/presale/views/widget.py:398
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
msgstr ""
"I biglietti per questo evento non possono essere acquistati su questo canale "
"di vendita."
#: pretix/presale/views/cart.py:767
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:795
msgctxt "subevent"
msgid "We were unable to find the specified date."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Il tuo carrello è vuoto"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
#, fuzzy
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
msgstr "La prevendita pre questo evento è conclusa o non è ancora iniziata."
#: pretix/presale/views/customer.py:247
msgid ""
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
"you to activate your account and choose a password."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
#: pretix/presale/views/customer.py:622 pretix/presale/views/customer.py:628
msgid "You clicked an invalid link."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:291
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:331
msgid ""
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:590
msgid ""
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
"your email address. The email address of your account will be changed as "
"soon as you click that link."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:639
msgid ""
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
"for another customer account."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo email non è stato aggiornato perché è già in uso per un "
"altro account cliente."
#: pretix/presale/views/customer.py:642
msgid "Your email address has been updated."
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato."
#: pretix/presale/views/customer.py:859 pretix/presale/views/customer.py:870
#, python-brace-format
msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a utilizzare le tue credenziali di accesso poiché "
"l'indirizzo email {email} è già utilizzato per un altro account in questo "
"sistema."
#: pretix/presale/views/event.py:920
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
"Codice evento sconosciuto o non autorizzato ad accedere a questo evento."
#: pretix/presale/views/event.py:927
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Nessuna data selezionata."
#: pretix/presale/views/event.py:930
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Data selezionata sconosciuta."
#: pretix/presale/views/event.py:955 pretix/presale/views/event.py:963
#: pretix/presale/views/event.py:966
msgid "Please go back and try again."
msgstr "Torna indietro e riprova."
#: pretix/presale/views/event.py:979
msgid "Fake date time"
msgstr "Data e ora errati"
#: pretix/presale/views/event.py:991
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
msgstr "Non ti è consentito accedere alla modalità macchina del tempo."
#: pretix/presale/views/event.py:993
msgid "This feature is only available in test mode."
msgstr "Questa funzione è disponibile solo in modalità test."
#: pretix/presale/views/event.py:1010
msgid "Time machine disabled!"
msgstr "Macchina del tempo disattivata!"
#: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434
#: pretix/presale/views/order.py:501
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr "Il pagamento per questo ordine non può essere processato."
#: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443
#: pretix/presale/views/order.py:510 pretix/presale/views/order.py:552
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr "Il pagamento è troppo in ritardo per essere accettato."
#: pretix/presale/views/order.py:547
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr "Il metodo di pagamento per questo ordine non può essere modificato."
#: pretix/presale/views/order.py:558
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Al momento è in sospeso un pagamento per questo ordine."
#: pretix/presale/views/order.py:670
msgid "An invoice has been generated."
msgstr "È stata generata una fattura."
#: pretix/presale/views/order.py:751 pretix/presale/views/order.py:831
msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:866 pretix/presale/views/order.py:938
msgid "You cannot modify this order"
msgstr "Non puoi modificare questo ordine"
#: pretix/presale/views/order.py:1033 pretix/presale/views/order.py:1038
#: pretix/presale/views/order.py:1043
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1059
msgid "Canceled by customer"
msgstr "Cancellato dal cliente"
#: pretix/presale/views/order.py:1070
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr "La richiesta di cancellazione è stata inviata."
#: pretix/presale/views/order.py:1123
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
"Il download dei biglietti non è (ancora) disponibile per questo ordine."
#: pretix/presale/views/order.py:1132
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
"Clicca sul link che ti abbiamo inviato via email per scaricare i tuoi "
"biglietti."
#: pretix/presale/views/order.py:1621
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
"L'ordine è stato modificato. Ora puoi procedere pagando l'importo rimanente "
"di {amount}."
#: pretix/presale/views/order.py:1633
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Non hai apportato nessuna modifica."
#: pretix/presale/views/order.py:1658
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
"Non è possibile modificare l'ordine in modo da ridurre il prezzo totale."
#: pretix/presale/views/order.py:1660
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
"È possibile modificare l'ordine solo in modo da aumentare il prezzo totale."
#: pretix/presale/views/order.py:1662
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr ""
"Non è possibile modificare l'ordine in modo tale da modificare il prezzo "
"totale."
#: pretix/presale/views/order.py:1664
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1672
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1678
msgid ""
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
"current payment has been accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1694 pretix/presale/views/order.py:1725
msgid "You cannot change this order."
msgstr "Non puoi modificare questo ordine."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Se l'indirizzo email inserito è valido e associato a un ticket, ti abbiamo "
"già inviato un'email con un link al tuo ticket nelle ultime {number} ore. Se "
"l'email non è arrivata, controlla la cartella spam e verifica di aver "
"utilizzato l'indirizzo email corretto."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Al momento abbiamo problemi con l'invio delle email. Riprova più tardi."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Se ci sono stati ordini da parte di questo utente, verrà inviata un'e-mail "
"con i relativi codici d'ordine."
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
msgid ""
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
"ticket shop instead."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Ti abbiamo aggiunto alla lista d'attesa. Ti invieremo un'email a {email} non "
"appena i biglietti saranno di nuovo disponibili."
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Non riusciamo a trovarti sulla nostra lista d'attesa."
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Il tuo posto nella lista d'attesa non è più valido oppure è già stato usato. "
"Non c'è molto altro da fare qui."
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Grazie mille! Assegneremo il tuo posto nella lista d'attesa a qualcun altro."
#: pretix/presale/views/widget.py:393
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato."
#: pretix/presale/views/widget.py:407
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi."
#: pretix/presale/views/widget.py:414
#, fuzzy
#| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgid "The selected date is not available."
msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile."
#: pretix/presale/views/widget.py:478
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "a partire dal %(start_date)s"
#: pretix/settings.py:834
msgid "User profile only"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:835
msgid "Read access"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:836
msgid "Write access"
msgstr "Accesso in scrittura"
#: pretix/settings.py:847
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#~ msgid ""
#~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
#~ msgstr "Se sei cittadinə svizzerə, puoi inserire il tuo UID."
#~ msgid ""
#~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet "
#~ "started. The affected positions have been removed from your cart."
#~ msgstr ""
#~ "Il periodo di prenotazione per uno degli eventi nel tuo carrello non è "
#~ "ancora iniziato. Le posizioni interessate sono state rimosse dal tuo "
#~ "carrello."
#~ msgid ""
#~ "Please enter your current password if you want to change your email "
#~ "address or password."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci la password attuale se desideri modificare l'email o la "
#~ "password."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
#~ "{scopes}."
#~ msgstr ""
#~ "Si richiede l'ambito \"{scope}\" ma il provider supporta solo questi: "
#~ "{scopes}."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
#~ "{fields}."
#~ msgstr ""
#~ "Si richiede il campo \"{field}\" ma il provider supporta solo questi: "
#~ "{fields}."
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you placed an order for the "
#~ "following event:"
#~ msgstr ""
#~ "Hai ricevuto questa email perchè hai effettuato un ordine per l'evento "
#~ "seguente:"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Dettagli:"
#, python-brace-format
#~ msgid "{date_from}{until}{date_to}"
#~ msgstr "{date_from}{until}{date_to}"
#, fuzzy
#~| msgid "Order code"
#~ msgid "Order language code"
#~ msgstr "Codice ordine"
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgid "Order URL"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~| msgid "Ticket"
#~ msgid "Ticket URL"
#~ msgstr "Biglietto"
#, fuzzy
#~ msgid "Email invoices"
#~ msgstr "Tutte le fatture"
#~ msgid "Your invoice"
#~ msgid_plural "Your invoices"
#~ msgstr[0] "La tua fattura"
#~ msgstr[1] "Le tue fatture"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoice email subject"
#~ msgstr "Numero fattura"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoice email text"
#~ msgstr "Data fattura"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Hello,\n"
#~ "\n"
#~ "you receive this message because an order for {event} was placed by "
#~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
#~ "\n"
#~ "Best regards, \n"
#~ "\n"
#~ "Your {event} team"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao,\n"
#~ "\n"
#~ "ricevi questo messaggio perché è stato richiesto un ordine da "
#~ "{order_email} per l'evento {event} ed è stato richiesto di inoltrarti la "
#~ "ricevuta.\n"
#~ "\n"
#~ "Un saluto,\n"
#~ "\n"
#~ "Il team di {event}"
#, fuzzy
#~| msgid "Log in as someone else"
#~ msgid "Send again or somewhere else"
#~ msgstr "Loggati con un altro utente"
#, fuzzy
#~| msgid "Send vouchers via email"
#~ msgid "Send invoice via email"
#~ msgstr "Invia voucher via email"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgctxt "subevent"
#~| msgid "Date {val}"
#~ msgid "{val}"
#~ msgstr "Data {val}"
#, fuzzy
#~| msgid "Event created"
#~ msgid "Text (deprecated)"
#~ msgstr "Evento creato"
#~ msgid "Contact event organizer"
#~ msgstr "Contatta l'organizzatore dell'evento"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the correct result."
#~ msgid "Please enter the code of your gift card."
#~ msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto."
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"
#, python-format
#~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
#~ msgstr "Mostra %(count)s varianti di %(item)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select how you want to pay."
#~ msgid "Please let us know you're still there."
#~ msgstr "Scegli come intendi pagare."
#, python-format
#~ msgid "Add %(item)s to cart"
#~ msgstr "Aggiungi %(item)s al carrello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "refund_source"
#~| msgid "External"
#~ msgid "Extend"
#~ msgstr "Esterno"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Ripeti la password"
#~ msgid ""
#~ "You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Devi compilare tutti i campi contrassegnati da <span>*</span> per "
#~ "continuare."
#~ msgid "Series"
#~ msgstr "Serie"
#~ msgctxt "address"
#~ msgid "Select state"
#~ msgstr "Seleziona stato"
#~ msgid "Show info text if unavailable"
#~ msgstr "Mostra testo informativo se non disponibile"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: "
#~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun metodo di autenticazione di tipo Token per Endpoint supportatp: "
#~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Other dates"
#~ msgstr "Altre date"
#, fuzzy
#~ msgid "Login method"
#~ msgstr "Metodo di rimborso"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "pretixPOS"
#~ msgstr "pretixPOS"
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
#~ msgstr "Canali di vendita per check-in automatico"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed in the next months. As a "
#~ "replacement, our new plugin \"Auto check-in\" can be used. When we remove "
#~ "this option, we will automatically migrate your event to use the new "
#~ "plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione è deprecata e verra rimossa nei mesi seguenti. Come "
#~ "rimpiazzo, il nuovo plugin \"Auto check-in\" può essere usato. Quando "
#~ "verra rimossa questa opzione, migreremo automaticamente il tuo evento "
#~ "nell' utilizzo del nuovo plugin."
#, fuzzy
#~ msgid "Add-On products"
#~ msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add-ons:"
#~ msgstr "Add-On"
#~ msgid ""
#~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-"
#~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option "
#~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again "
#~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Tutti gli oggetti presenti in questa lista di check-in saranno "
#~ "automaticamente selezionati come verificati al momento della vendita "
#~ "attraverso i canali di vendita selezionati. Questa opzione è utile per i "
#~ "biglietti venduti al botteghino e che non devono essere nuovamente "
#~ "validati."
#~ msgid "Unknown sales channel."
#~ msgstr "Canale di vendita."
#~ msgid ""
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#~ "of time until your changes become active."
#~ msgstr ""
#~ "le tue modifiche sono state salvate. Potrebbe volerci un po di tempo "
#~ "affinchè le modifiche diventino attive."
#~ msgid ""
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
#~ "\"}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi del placeholder non valida: Hai usato un numero diverso da \"{\" "
#~ "than of \"}\"."
#, fuzzy
#~ msgctxt "sendmail_form"
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
#~ msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa"
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
#~ msgstr "Rendering moderno delle fatture (pretix 2.7)"
#~ msgid ""
#~ "Your order requires approval by the event organizer before it can be "
#~ "confirmed and forms a valid contract."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento "
#~ "prima di poter essere confermato e validato."
#, fuzzy
#~ msgid "Tickets & check-in"
#~ msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
#, python-format
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
#~ msgstr "Il tuo ordine ha ricevuto un pagamento incompleto: %(code)s"
#~ msgid ""
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
#~ msgstr ""
#~ "Includi solo le fatture emesse fino a questa data. Fai attenzione che la "
#~ "data della fattura non sempre corrisponde alla data dell'ordine o del "
#~ "pagamento."
#~ msgid ""
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
#~ msgstr ""
#~ "Include solo gli ordini che includono almeno un biglietto per una data a "
#~ "partire da questa data. Includerà anche altre date in caso di ordini "
#~ "misti!"
#, fuzzy
#~ msgid "List of orders with taxes"
#~ msgstr "Lista degli ordini"
#~ msgid "Your gift card has been applied."
#~ msgstr "La tua gift card è stata applicata."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
#~ msgstr "Il tuo evento: {code}"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Indirizzo e numero civico"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Tipo del dispositivo"
#, fuzzy
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Metodo di pagamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "La data dell'evento ès tata creata."
#, fuzzy
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~ msgid "Not all categories have been selected."
#~ msgstr "Ordine modificato"
#, fuzzy
#~ msgid "Not all questions have been selected."
#~ msgstr "Ordine modificato"
#, fuzzy
#~ msgid "price"
#~ msgstr "Prezzo"
#~ msgid "Download all tickets at once:"
#~ msgstr "Scarica tutti i biglietti in una volta:"
#~ msgid ""
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
#~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
#~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
#~ "money via PayPal's interface."
#~ msgstr ""
#~ "La transazione PayPal %(payment)s è andata a buon fine, ma l'ordine %"
#~ "(order)s è scaduto e il prodotto è stato venduto nel frattempo. Il "
#~ "pagamento non può essere accettato. Contatta l'utente ed effettua un "
#~ "rimborso tramite l'interfaccia di PayPal."
#~ msgid ""
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
#~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
#~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
#~ "the user and refund the money via Stripe's interface."
#~ msgstr ""
#~ "La transazione Stripe <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> è andata a buon "
#~ "fine, ma l'ordine %(order)s è scaduto e il prodotto è stato venduto nel "
#~ "frattempo. Il pagamento non può essere accettato. Contatta l'utente ed "
#~ "effettua un rimborso tramite l'interfaccia di Stripe."
#~ msgid "Download your tickets here:"
#~ msgstr "Scarica il tuo biglietto qui:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organizzatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Order status:"
#~ msgstr "Data ordine:"
#, fuzzy
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un errore nel processare i tuoi dati. Vedi i dettagli sotto."
#, fuzzy
#~ msgid "Full access"
#~ msgstr "Nome completo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi pagare con una gift card quando stai comprando una gift card."
#~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
#~ msgstr "{name} (+ {price} incluso {taxes}% {taxname})"
#~ msgid "Presale"
#~ msgstr "Prevendita"
#~ msgid "Order refunded"
#~ msgstr "Ordine rimborsato"
#~ msgid "Download your ticket here:"
#~ msgstr "Scarica il tuo biglietto qui:"