Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel d48c28bec7 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2024-01-24 14:03:24 +01:00

1178 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pretix translation file German
# Copyright (C) 2016 the pretix authors
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Als bezahlt markiert"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr "Itaú"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr "PayPal Kredit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Später Zahlen"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA-Lastschrift"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
msgid "eps"
msgstr "eps"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr "Verkkopankki"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr "PayU"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr "Zimpler"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Zahlung wird bestätigt …"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254
msgid "Payment method unavailable"
msgstr "Zahlungsmethode nicht verfügbar"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Getätigte Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Bezahlte Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamtumsatz"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Kontaktiere Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Kontaktiere Ihre Bank …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Wählen Sie eine Check-In Liste"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Keine aktive Check-In Liste gefunden."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Check-In Liste wechseln"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Keine Tickets gefunden"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Dieses Ticket benötigt besondere Aufmerksamkeit"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Richtung wechseln"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Eingang"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Ticket scannen oder suchen und mit Enter bestätigen…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Unbezahlt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "storniert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Eingelöst"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket nicht bezahlt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Dieses Ticket ist noch nicht bezahlt. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Zusätzliche Informationen benötigt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Gültiges Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "Ausgang gespeichert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Ticket bereits eingelöst"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Infos benötigt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Unbekanntes Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Eingang nicht erlaubt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Ticket-Code gesperrt/geändert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Ticket gesperrt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Ticket aktuell nicht gültig"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestellung storniert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "Ticket-Code ist nicht eindeutig auf der Liste"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
msgid "Order not approved"
msgstr "Bestellung nicht freigegeben"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Eingecheckte Tickets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Gültige Tickets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68
msgid "Currently inside"
msgstr "Derzeit anwesend"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "schließen"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Ihre Anfrage wird nun verarbeitet. Je nach Größe der Veranstaltung kann dies "
"einige Minuten dauern."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr ""
"Ihre Anfrage befindet sich beim Server in der Warteschlange und wird bald "
"verarbeitet."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen, wurde dort aber noch nicht "
"verarbeitet. Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns "
"bitte oder gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es "
"erneut."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Wir können den Server aktuell nicht erreichen, versuchen es aber weiter. "
"Letzter Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Diese Anfrage hat zu lange gedauert. Bitte erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Wir können den Server aktuell nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal. Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Wir verarbeiten Ihre Anfrage …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Ihre Anfrage wird an den Server gesendet. Wenn dies länger als eine Minute "
"dauert, prüfen Sie bitte Ihre Internetverbindung. Danach können Sie diese "
"Seite neu laden und es erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71
msgid "Close message"
msgstr "Schließen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Kopieren!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
msgid "is one of"
msgstr "ist eines von"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
msgid "is before"
msgstr "ist vor"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
msgid "is after"
msgstr "ist nach"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:93
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "Product variation"
msgstr "Variante"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Gate"
msgstr "Station"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Current date and time"
msgstr "Aktueller Zeitpunkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:109
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr "Aktueller Tag der Woche (1 = Montag, 7 = Sonntag)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:113
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:117
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit Mitternacht"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:121
msgid "Number of previous entries since"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:125
msgid "Number of previous entries before"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte vor"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:129
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:133
#, fuzzy
#| msgid "Number of days with a previous entry"
msgid "Number of days with a previous entry since"
msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:137
#, fuzzy
#| msgid "Number of days with a previous entry"
msgid "Number of days with a previous entry before"
msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:141
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minuten seit vorherigem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:145
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minuten seit erstem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:172
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Alle der folgenden Bedingungen (UND)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:173
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen (ODER)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:174
msgid "Event start"
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:175
msgid "Event end"
msgstr "Veranstaltungsende"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:176
msgid "Event admission"
msgstr "Einlass"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:177
msgid "custom date and time"
msgstr "Fester Zeitpunkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:178
msgid "custom time"
msgstr "Feste Uhrzeit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:179
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Toleranz (Minuten)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:180
msgid "Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:181
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72
msgid "Check-in QR"
msgstr "Check-in-QR-Code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Die Hintergrund-PDF-Datei konnte nicht geladen werden:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656
msgid "Group of objects"
msgstr "Gruppe von Objekten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661
msgid "Text object"
msgstr "Text-Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663
msgid "Barcode area"
msgstr "QR-Code-Bereich"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665
msgid "Image area"
msgstr "Bildbereich"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Event-Ticketshop von pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673
msgid "Ticket design"
msgstr "Ticket-Design"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972
msgid "Saving failed."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hochladen der PDF-Datei, bitte erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Editor wirklich schließen ohne Ihre Änderungen zu speichern?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Generiere Nachrichten…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:311
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Diese Farbe hat einen sehr guten Kontrast und ist sehr gut zu lesen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:315
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Diese Farbe hat einen ausreichenden Kontrast und ist wahrscheinlich gut zu "
"lesen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:319
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Diese Farbe hat einen schlechten Kontrast für Text auf einem weißen "
"Hintergrund. Bitte wählen Sie eine dunklere Farbe."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:473
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:493
msgid "Search query"
msgstr "Suchbegriff"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:491
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:492
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:496
msgid "Selected only"
msgstr "Nur ausgewählte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:783
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen 1 und %(max)s ein."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:786
msgid "Invalid page number."
msgstr "Ungültige Seitenzahl."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:944
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Intern einen anderen Namen verwenden"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:984
msgid "Click to close"
msgstr "Klicken zum Schließen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1059
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Berechne Standardpreis…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(ein weiterer Termin)"
msgstr[1] "({num} weitere Termine)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind nicht mehr für Sie reserviert. Sie "
"können die Bestellung trotzdem abschließen, solange die Produkte noch "
"verfügbar sind."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Warenkorb abgelaufen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
"Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch eine Minute für Sie reserviert."
msgstr[1] ""
"Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch {num} Minuten für Sie reserviert."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:171
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "Der Veranstalter behält %(currency)s %(amount)s ein"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:179
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Sie erhalten %(currency)s %(amount)s zurück"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:195
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Bitte geben Sie den Betrag ein, den der Veranstalter einbehalten darf."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:412
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Bitte tragen Sie eine Menge für eines der Produkte ein."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:448
msgid "required"
msgstr "verpflichtend"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:551
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:570
msgid "Time zone:"
msgstr "Zeitzone:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:561
msgid "Your local time:"
msgstr "Deine lokale Zeit:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Menge reduzieren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr "Menge erhöhen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr "Variante %s auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "In den Warenkorb"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "ab %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "zzgl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. Steuern"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "zzgl. Steuern"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "aktuell verfügbar: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Nur mit Gutschein verfügbar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "minimale Bestellmenge: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop schließen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Der Ticket-Shop konnte nicht geladen werden."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Es sind derzeit sehr viele Benutzer in diesem Ticketshop. Bitte öffnen Sie "
"diesen Ticketshop in einem neuen Tab um fortzufahren."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop öffnen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Der Warenkorb konnte nicht erstellt werden. Bitte erneut versuchen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Wir konnten Ihren Warenkorb nicht erstellen, da derzeit zu viele Nutzer in "
"diesem Ticketshop sind. Bitte klicken Sie \"Weiter\" um es in einem neuen "
"Tab erneut zu versuchen."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Sie haben einen aktiven Warenkorb für diese Veranstaltung. Wenn Sie mehr "
"Produkte auswählen, werden diese zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Kauf fortsetzen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Gutschein einlösen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Einlösen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Gutscheincode"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Varianten zeigen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Andere Veranstaltung auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Anderen Termin auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Vorherige Woche"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Saalplan öffnen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgctxt "widget"
msgid ""
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
"again."
msgstr ""
"Manche oder alle Ticketkategorien sind derzeit ausverkauft. Wenn Sie "
"möchten, können Sie sich in die Warteliste eintragen. Wir benachrichtigen "
"Sie dann, wenn die gewünschten Plätze wieder verfügbar sind."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "Su"
msgstr "So"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "March"
msgstr "März"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "April"
msgstr "April"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81
msgid "August"
msgstr "August"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#~ msgid "Lead Scan QR"
#~ msgstr "Lead-Scanning-QR-Code"
#~ msgid "Invalid product"
#~ msgstr "Ungültiges Produkt"
#~ msgid "Invalid ticket"
#~ msgstr "Ungültiges Ticket"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "Check-In Ergebnis"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~| msgid "Nein"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "Nein"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next week"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Nächste Woche"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Keine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Nächster Monat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Nächster Monat"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Sonstige"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Event-"
#~ "Ticketshop von pretix</a>"
#~ msgid "Ja"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
#~ "browser and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen und wird nun verarbeitet. Wenn "
#~ "dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns bitte oder "
#~ "gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es erneut."
#~ msgid "QR Code"
#~ msgstr "QR-Code"
#~ msgid "Sample product sample variation"
#~ msgstr "Beispielprodukt Beispielvariante"
#~ msgid "Sample product description"
#~ msgstr "Beispielproduktbeschreibung"
#~ msgid "123.45 EUR"
#~ msgstr "123,45 EUR"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Max Mustermann"
#~ msgid "Sample company"
#~ msgstr "Musterfirma GmbH"
#~ msgid "Sample event name"
#~ msgstr "Beispielevent"
#~ msgid "May 31st, 2017"
#~ msgstr "31. Mai 2017"
#~ msgid "May 31st June 4th, 2017"
#~ msgstr "31. Mai 4. Juni 2017"
#~ msgid "20:00"
#~ msgstr "20:00"
#~ msgid "19:00"
#~ msgstr "19:00"
#~ msgid "2017-05-31 20:00"
#~ msgstr "31.05.2016 20:00"
#~ msgid "2017-05-31 19:00"
#~ msgstr "31.05.2016 19:00"
#~ msgid "Random City"
#~ msgstr "Musterstadt"
#~ msgid "Event organizer company"
#~ msgstr "Ausrichtende Firma"
#~ msgid "Event organizer info text"
#~ msgstr "Information zum Veranstalter"
#~ msgid ""
#~ "Add-on 1\n"
#~ "Add-on 2"
#~ msgstr ""
#~ "Workshop 1\n"
#~ "Workshop 2"