Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel e4619eeca3 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
2020-02-08 12:42:35 +01:00

521 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Отмечено как оплаченное"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Созданные заказы"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Оплаченные заказы"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Общая выручка"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Идёт обращение к Stripe…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Подтверждается ваш платёж…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Идёт обращение к вашему банку…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
msgid ""
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Ваш запрос поставлен в очередь на сервере и будет обработан. В зависимости "
"от масштаба вашего мероприятия это может занять до нескольких минут."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Ваш запрос поступил на сервер, но всё ещё находится в ожидании обработки. "
"Если это займёт больше двух минут, пожалуйста, свяжитесь с нами или "
"вернитесь назад в браузере и повторите запрос."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Произошла ошибка типа {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Не получается связаться с сервером, повторяем попытки. Код последней ошибки: "
"{code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
#, fuzzy
#| msgid "The request took to long. Please try again."
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Запрос занял долгое время. Попробуйте ещё раз."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"В данный момент не получается связаться с сервером. Попробуйте ещё раз. Код "
"ошибки: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Ваш запрос обрабатывается…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Отправляем ваш запрос на сервер. Если это займёт больше минуты, проверьте "
"подключение к интернету, затем перезагрузите страницу и повторите попытку."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Закрыть сообщение"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Скопировано!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Чтобы скопировать, нажмите Ctrl-C."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Lead Scan QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR-код для регистрации"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:267
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Не удалось загрузить фоновый файл PDF по следующей причине:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:450
msgid "Group of objects"
msgstr "Группа объектов"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:456
msgid "Text object"
msgstr "Текстовый объект"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458
msgid "Barcode area"
msgstr "Область штрих-кода"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460
msgid "Powered by pretix"
msgstr "На базе pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:466
msgid "Ticket design"
msgstr "Дизайн билета"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:723
msgid "Saving failed."
msgstr "Сохранить не удалось."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:772
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:810
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Ошибка при загрузке файла PDF, попробуйте ещё раз."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:795
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из редактора без сохранения изменений?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Создаются сообщения…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Ваш цвет обладает высокой контрастностью и очень упрощает чтение."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Ваш цвет обладает достаточной контрастностью и, вероятно, вполне подходит "
"для чтения."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Ваш цвет обладает низкой контрастностью для текста на белом фоне, "
"пожалуйста, выберите более тёмный оттенок."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:355
msgid "All"
msgstr "Все"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:356
msgid "None"
msgstr "Ни одного"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:677
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Используйте другое внутреннее имя"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:734
msgid "Click to close"
msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:749
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Рассчитывается цена по умолчанию …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
msgid "Count"
msgstr "Подсчитать"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Резервирование позиций в вашей корзине прекращено."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Срок действия корзины истёк"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:210
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Пожалуйста, введите количество для одного из типов билетов."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Распродано"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "БЕСПЛАТНО"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "от %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "включая %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "плюс %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "включая налоги"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "плюс налоги"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "доступно на данный момент: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Доступно только с ваучером"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "минимальный заказ: %s,ов"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Закрыть билетную кассу"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить билетную кассу."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Не удалось создать корзину. Повторите попытку позже."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Лист ожидания"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"В данный момент у вас имеется активная корзина для этого мероприятия. Если "
"вы ещё выберете позиции, они будут добавлены в эту корзину."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Возобновить оформление заказа"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Использовать ваучер"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Использовать"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Код ваучера"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Посмотреть варианты"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Выбрать другое мероприятие"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Выбрать другую дату"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Открыть выбор мест"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgid "January"
msgstr "январь"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "February"
msgstr "февраль"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "March"
msgstr "март"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "April"
msgstr "апрель"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "May"
msgstr "май"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "June"
msgstr "июнь"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "July"
msgstr "июль"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "August"
msgstr "август"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "September"
msgstr "сентябрь"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "October"
msgstr "октябрь"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "November"
msgstr "ноябрь"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "December"
msgstr "декабрь"