forked from CGM_Public/pretix_original
Currently translated at 48.0% (1595 of 3323 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
19242 lines
610 KiB
Plaintext
19242 lines
610 KiB
Plaintext
# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-30 16:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 10:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mie Frydensbjerg <mif@aarhus.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:437
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Butik deaktiveret"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:390 pretix/control/forms/filter.py:548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Forsalg slut"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:389 pretix/control/forms/filter.py:547
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Forsalg ikke startet"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:443
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "Til salg"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation name"
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Variantnavn"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redemptions"
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "Indløsninger"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:22
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Klient-id"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event series"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable"
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:161
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle arrangementer (inkl. nyligt oprettede)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:162
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Begræns til arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the "
|
||
#| "operation."
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan "
|
||
"udføres."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:777
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:969
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1039
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1165 pretix/base/models/items.py:1520
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1529
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1534
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save changes"
|
||
msgid "Unknown sales channel."
|
||
msgstr "Gem ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:335
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:695
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:697
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:264 pretix/control/forms/item.py:70
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:269 pretix/control/forms/item.py:75
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:43 pretix/control/forms/organizer.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:250
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from "
|
||
#| "your account."
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:335 pretix/control/views/orders.py:956
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:606
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:340 pretix/control/views/orders.py:958
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:608
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "En faktura for denne bestilling findes allerede."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:366 pretix/control/views/orders.py:1084
|
||
#: pretix/control/views/users.py:97
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Ny bestilling afgivet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Bestilling markeret som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Bestilling annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Bestiiling udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Bestilling ændret"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend payment term"
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Udvid betalingsfrist"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order expired"
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Bestiiling udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order expired"
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Bestiiling udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not checked in"
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Ikke tjekket ind"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "pretix User"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:173
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:142 pretix/control/navigation.py:60
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:640 pretix/presale/forms/checkout.py:28
|
||
#: pretix/presale/forms/user.py:6
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:84
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1162
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:65
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "pretix default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:332 pretix/base/email.py:395 pretix/base/email.py:411
|
||
#: pretix/base/email.py:420 pretix/base/pdf.py:102 pretix/base/pdf.py:188
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:323 pretix/control/views/event.py:600
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Anders And"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:336
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Eksempelorganisation"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:374
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Eksempel på adgangsbillet"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:399
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:407
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short form"
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Kort navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:95
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:169
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
|
||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||
msgstr "Svar på spørgsmål med filupload"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1056
|
||
#: pretix/control/navigation.py:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{event}-{code}"
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "{event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:230
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:591
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller efter denne dato. Bemærk at "
|
||
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller før denne dato. Bemærk at "
|
||
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Alle fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1177
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1510 pretix/control/forms/filter.py:96
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1026
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Betalingsudbyder"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:98
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1028
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "E-mailadresser (tekstfil)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrer efter status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order date"
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Bestillingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:198
|
||
#: pretix/control/navigation.py:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1767
|
||
#: pretix/base/notifications.py:190
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other fees"
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Andre gebyrer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:39
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:198
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 pretix/base/models/orders.py:124
|
||
#: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:111
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:53
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:319
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestillingskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:199
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 pretix/base/models/orders.py:130
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:383 pretix/control/forms/filter.py:541
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:793 pretix/control/forms/filter.py:848
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:200
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:201
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/notifications.py:188
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1075
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:347
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:317
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:489
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Bestillingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:208
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:303
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:689
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:345
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Virksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:505
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/forms/questions.py:494
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:917
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1137 pretix/base/models/items.py:1279
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:32 pretix/base/models/seating.py:37
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:97 pretix/base/settings.py:870
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:480 pretix/control/forms/item.py:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:691
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:226
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/models/orders.py:2016
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:225
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:2017
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:864
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:2018
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:871
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/models/orders.py:2019
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2020 pretix/control/forms/event.py:876
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:697
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:229
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:463
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2021
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:519
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/orders.py:2022
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:704
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "CVR-nr."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date of payments"
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:193
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Gebyrer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Brutto ved {rate} % moms"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Netto ved {rate} % moms"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Momsværdi ved {rate} % moms"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Fakturanumre"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save changes"
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Gem ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 pretix/base/models/items.py:401
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:165
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Kræver særlig opmærksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 pretix/base/models/orders.py:160
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:349
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:184
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:897
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:373 pretix/control/views/item.py:522
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:82 pretix/control/views/vouchers.py:83
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:383
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:414
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:650
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:184
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:899
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:374 pretix/control/views/item.py:522
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:82 pretix/control/views/vouchers.py:83
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:383
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:414
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:652
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device type"
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Enhedstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:203
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/base/models/items.py:279
|
||
#: pretix/base/models/items.py:622 pretix/base/models/items.py:629
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 pretix/base/models/orders.py:989
|
||
#: pretix/base/pdf.py:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:286
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Pris"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 pretix/base/models/orders.py:1644
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1742 pretix/base/models/tax.py:104
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Momsregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/models/orders.py:1653
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1751
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Momsværdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 pretix/base/pdf.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position"
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 pretix/base/models/checkin.py:17
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1275 pretix/base/models/orders.py:974
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/base/models/waitinglist.py:34
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1348
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:188 pretix/control/forms/filter.py:885
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:989 pretix/control/forms/filter.py:1066
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:163 pretix/control/forms/orders.py:222
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:280 pretix/control/forms/vouchers.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:340
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/models/items.py:428
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/base/models/waitinglist.py:52
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/orders.py:200
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:65 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/models/orders.py:984
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 pretix/base/forms/questions.py:199
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:993 pretix/base/pdf.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:324
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:110
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:52
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:320
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Navn på deltager"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/forms/questions.py:205
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1001
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/vouchers.py:195
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders (CSV)"
|
||
msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgstr "Bestillingsliste (CSV)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:394
|
||
msgid "Only successful payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 pretix/base/models/orders.py:197
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1164 pretix/base/models/orders.py:1491
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1633 pretix/base/models/orders.py:1736
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:225
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Rækkefølge"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "Betalings-id"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Cancellation date"
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Annulleringsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 pretix/base/models/orders.py:1160
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Beløb"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota availabilities (CSV)"
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Kvotetilgængeligheder (CSV)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Kvotenavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Samlet kvote"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
|
||
#: pretix/control/views/item.py:723
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 pretix/control/views/item.py:728
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Afventende bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Blokerende vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 pretix/control/views/item.py:738
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Aktuelle brugers kurve"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 pretix/base/shredder.py:170
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1440 pretix/control/navigation.py:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:287
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Venteliste"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Nuværende tilgængelighed"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:470
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:476
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
|
||
#: pretix/control/views/item.py:745
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Ubegrænset"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice date"
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Fakturadato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:491 pretix/base/shredder.py:290
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice numbers"
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Fakturanumre"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Fakturanummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:499
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 pretix/base/models/items.py:988
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:150 pretix/base/models/orders.py:1971
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:395
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:49
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/waitinglist.py:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice style"
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Fakturadesign"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Afbestilling af"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/base/models/auth.py:98
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Fakturanummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "CVR-nr.: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:519
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:520
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:521
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Price settings"
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Prisindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address"
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Afsenderadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:520
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/models/orders.py:2031
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:521
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/models/orders.py:2026
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:720
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Intern reference"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:522 pretix/control/forms/event.py:1328
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event currency"
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Eventvaluta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event currency"
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Eventvaluta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total value"
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Samlet værdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:526
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Afbestilling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum number"
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Minimum antal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/control/forms/orders.py:217
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Bruttopris"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default price"
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Standardpris"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start time"
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:97
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Husk mit login"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:189
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Denne konto er ikke aktiv."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har allerede registreret den e-mailadresse. Brug venligt loginformularen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:80
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Gentag adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:375 pretix/control/forms/item.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This field is required."
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:391
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Gadenavn og nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Forsalg ikke startet"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to provide either a company name or your name."
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to provide either a company name or your name."
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:525 pretix/base/payment.py:47
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:732 pretix/control/forms/event.py:1288
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:539 pretix/control/views/orders.py:995
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Dit CVR-nr. matcher ikke det valgte land."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:547
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt. Kontroller din indtastning."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der findes allerede en konto med denne e-mailadresse. Vælg venligt en anden."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast venligst din nuværende adgangskode hvis du vil ændre e-mailadresse "
|
||
"eller adgangskode."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Den nuværende adgangskode er ikke korrekt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:26
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Din nuværende adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Ny adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Gentag ny adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standardtidszone"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruges kun til visninger der ikke er knyttet til et arrangement. For alle "
|
||
"arrangementer bruges arrangementets tidszone."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:120
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:121
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Enhedstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:122
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "U2F-kompatibel hardware-token (fx Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig pladsholdersyntaks: Du har ikke brugt samme antal \"{\" og \"}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "Ugyldig(e) pladsholder(e): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2012
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Virksomhedskunde"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:138
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Privatkunde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:59
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Page %d"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:246
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:287
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Faktura fra"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:293
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Faktura til"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:723
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestillingskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:732
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Afbestillingsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:740
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Oprindelig faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:747
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Fakturanummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:762
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Afbestillingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:355
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Oprindelig faktureringsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:764
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Fakturadato"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:378
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"til {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:425
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:277
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Faktura {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:465
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:467
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Afbestilling"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:475
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Your reference: {reference}"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Din reference: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:488
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:510 pretix/base/invoice.py:518
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:511 pretix/base/invoice.py:519
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:512 pretix/base/invoice.py:575
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Skatteprocent"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:513
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:514
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:520
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Beløb"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:550
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Fakturatotal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:576
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Nettoværdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:577
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:578
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Skat"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:608
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:636
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
|
||
"Centralbank {date}, svarer dette til:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
|
||
"Centralbank {date}, svarer fakturatotalen til {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:662
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Standardliste"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2014
|
||
#: pretix/base/settings.py:881 pretix/base/settings.py:892
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fuldt navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:90
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:92
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Er siteadministrator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:94
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Dato tilmeldt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:101
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tidszone"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two-factor authentification is required to log in"
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "To-faktor bekræftelse er påkrævet for at logge ind"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:108
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Modtag notifikationer som angivet i nedenstående indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:109
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Fravælg for ikke at modtage notifikationer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Bruger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Brugere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:179
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Kontoindstillinger ændret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Genoprettelse af adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:14
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle produkter (inkl. nyligt oprettede)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Begræns til produkter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:18
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inkluder afventende ordre"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
|
||
#| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or "
|
||
#| "pretixdroid 1.9 or newer."
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis tilvalgt vil folk kunne tjekke ind selvom ordren ikke er betalt. Dette "
|
||
"virker kun for pretixdesk 0.3.0 eller nyere og pretixdroid 1.9 eller nyere."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:26
|
||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
|
||
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
|
||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Bekræftelsestekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:38
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:40
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:280 pretix/base/pdf.py:106
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:414 pretix/control/forms/filter.py:416
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:569 pretix/control/forms/filter.py:571
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
|
||
"bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en "
|
||
"form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at "
|
||
"huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i "
|
||
"urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:292 pretix/base/models/organizer.py:41
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:296 pretix/base/models/organizer.py:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Kort navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:298
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Butik er live"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:300
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Eventvaluta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:303 pretix/base/models/event.py:919
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:478 pretix/control/forms/subevents.py:61
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:305 pretix/base/models/event.py:921
|
||
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/subevents.py:65
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:307 pretix/base/models/event.py:923
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:70
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Dørene åbnes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show variants"
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Vis varianter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
|
||
#| "an organization profile."
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en "
|
||
"organizations profil."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:926
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:81
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Slut af forsalg"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:927
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgfrit. Ingen produkter vil blive solgt efter denne dato. Hvis du ikke "
|
||
"udfylder dette felt vil forsalget slutte efter din begivenheds slutdato."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:932
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:75
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Start af forsalg"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:933
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:76
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:938
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokation"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:328 pretix/base/models/event.py:941
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:332 pretix/base/models/event.py:945
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:337 pretix/control/navigation.py:44
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:340
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Intern kommentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:344 pretix/control/forms/event.py:187
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:551
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:422
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:353 pretix/base/models/items.py:255
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1268 pretix/base/models/orders.py:136
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1963 pretix/base/models/vouchers.py:94
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:354 pretix/control/navigation.py:295
|
||
#: pretix/control/navigation.py:397
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:762
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:859
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:908 pretix/base/models/items.py:276
|
||
#: pretix/base/models/items.py:626 pretix/control/forms/filter.py:386
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:796
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:909
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
|
||
#| "an organization profile."
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en "
|
||
"organizations profil."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:950 pretix/control/forms/event.py:492
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Forsidetekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:961
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Dato i arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:962
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Datoer i arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1129
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr "Må ikke indeholde mellemrum eller specialtegn undtaget underscore"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1134
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Egenskaben må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:12
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:316
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Gavekort"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:56
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:128 pretix/base/services/invoices.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "CVR-nr.: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:129
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "CVR-nr.: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:50
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Kategorinavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal comment"
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Intern kommentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:58
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:65
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Produktkategori"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Produktkategorier"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (Tillægsprodukter)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:262 pretix/base/models/items.py:798
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du har mange produkter kan du evt. putte dem i kategorier for at bevare "
|
||
"overblikket."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:267
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Elementnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:280
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Vises under produktnavnet i lister."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:284 pretix/base/models/items.py:640
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Standardpris"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:292
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Fri prisindtastning"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:300
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:305
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Er en adgangsbillet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:307
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvorvidt køb af dette produkt giver en person adgang til dit arrangement "
|
||
"eller ej"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate invoices"
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:317
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Vis en venteliste for denne billet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:318
|
||
msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr "Dette virker kun, hvis venteliste er aktiveret for dette arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:322 pretix/control/forms/event.py:356
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1435
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Vis antal resterende billetter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:330
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Produktbillede"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:335
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Tilgængelig fra"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:337
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt for denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:340 pretix/base/payment.py:207
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Tilgængelig indtil"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:342
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:348
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:356
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Dette produkt kan kun købes med en rabatkode."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at købe dette produkt skal brugeren have en rabatkode der er knyttet til "
|
||
"produktet, enten direkte eller via en kvote."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:362
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
|
||
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
|
||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||
"available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til "
|
||
"produktet bliver indløst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
|
||
#| "quota)."
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette produkt vil være skjult på arrangementssiden indtil brugeren indtaster "
|
||
"en voucherkode der eksplicit er knyttet til produkter (og ikke via en kvote)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:375
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:382
|
||
msgid "Allow product to be canceled"
|
||
msgstr "Tillad annullering af produkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
|
||
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
|
||
"users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:388
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Minimum beløb pr. bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:394
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:396
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:408 pretix/base/models/items.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Original invoice"
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Oprindelig faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:411 pretix/base/models/items.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:415 pretix/control/forms/item.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save changes"
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Gem ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product the user waits for."
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Produktet som brugere venter på."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:429 pretix/base/models/items.py:1026
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/forms/filter.py:732
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:148 pretix/control/navigation.py:127
|
||
#: pretix/control/navigation.py:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:583
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:588
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:594
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:630
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Vises under variantnavnet i lister."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:635 pretix/base/models/items.py:817
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1032
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:653 pretix/base/models/vouchers.py:160
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Produktvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:654
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Produktvarianter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:803
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Minimum antal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:807
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Maksimalt antal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:811
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Tilføjelser en inkluderet i prisen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:832
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:837
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:842
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:847
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Maksimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:852
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid item"
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Ugyldigt element"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Eksempelvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:891 pretix/base/models/items.py:981
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:896
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:982
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Tekst (en line)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:983
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Tekst (flere linjer)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:984
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Ja/Nej"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:985
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Vælg én fra en liste"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:986
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Vælg en eller flere fra en liste"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:987
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Filupload"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:989 pretix/base/reldate.py:131
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:990
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Dato og tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:991
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1001 pretix/base/models/items.py:1055
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1005
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Internt id"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1006
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1010
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Hjælpetekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1011
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr "Hvis spørgsmålet kræver forklaring eller afklaring, så gør det her!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1017
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Spørgsmålstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1021
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Påkrævet spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1028
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1035
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1039
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit question"
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Rediger spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text on invoices"
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Tekst på faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1076
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1100
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1110 pretix/base/models/items.py:1118
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Ugyldig valgmulighed valgt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1127
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1134
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Ugyldig datoindtastning."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1141
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Ugyldig tidsindtastning."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1151
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown order code"
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Ukendt bestillingskode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1171
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1193
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1196
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1197
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1282 pretix/control/forms/event.py:1469
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Samlet kapacitet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1284 pretix/control/forms/item.py:268
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Udfyldt ikke hvis der skal være et ubegrænset antal billetter."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1288 pretix/base/models/orders.py:978
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1296 pretix/control/forms/item.py:488
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Varianter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1304
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1305
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/vouchers.py:169
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Kvote"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/control/navigation.py:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Kvoter"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1513
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr "Alle varianter skal tilhøre et produkt på produktlisten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et eller flere produkter har varianter, men ingen af disse er på "
|
||
"variantlisten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Bestilling {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Rabatkode {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Produkt {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Dato {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Kvote {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Kategori {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Spørgsmål {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Momsregel {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:116
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "afventer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:117
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betalt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:118
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:119
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:146
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokalitet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:153 pretix/base/models/orders.py:1975
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Udløbsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:157
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Samlet beløb"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:161 pretix/base/models/vouchers.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksten i dette felt vil ikke være tilgængelig for brugeren, men kan bruges "
|
||
"til en intern kommentar om voucheren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:179 pretix/base/models/orders.py:1012
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Metaoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom seneste betalingsdato i "
|
||
"betalingsindtillingerne er overskredet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The payment can not be accepted as it the order is expired and you "
|
||
#| "configured that no late payments should be accepted in the payment "
|
||
#| "settings."
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom bestillingen er udløbet og du har "
|
||
"lavet betalingsindstillinger som ikke tillader for sene betalinger."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:686
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:687
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:793 pretix/base/services/orders.py:704
|
||
#: pretix/control/views/event.py:605
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:901
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<fil>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:995 pretix/base/models/orders.py:1003
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Tom hvis dette produkt ikke er en adgangsbillet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User created."
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "Bruger oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pending"
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "afventer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Order confirmed"
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "Bestilling bekræftet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "canceled"
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1151
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "refunded"
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "tilbagebetalt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1180 pretix/base/models/orders.py:1513
|
||
#: pretix/base/shredder.py:334
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Betalingsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1335
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1459
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User created."
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "Bruger oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1461
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1462
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1463
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "canceled"
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer"
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Arrangør"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1475
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1619
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Betalingsgebyr"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1620
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Leveringsgebyr"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1621
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1622
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Afbestillingsgebyr"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1623
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Andre gebyrer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1624 pretix/base/payment.py:896
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Gavekort"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1629
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1766
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1939 pretix/base/services/orders.py:719
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1968
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1986
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1987
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2013 pretix/control/forms/event.py:846
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Virksomhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2020 pretix/control/forms/event.py:740
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Vælg land"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2023
|
||
msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
msgstr "Kun for virksomhedskunder inden for EU."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2027
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "Denne reference vises på din faktura."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
|
||
"bindestreger, og skal være entydigt for arrangøren. Bliver brugt i urler til "
|
||
"at henvise til arrangører og arrangementer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:66
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:72 pretix/control/forms/filter.py:342
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:556
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Arrangør"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:301
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Arrangører"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Medlemmer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:166
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Kan oprette arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:170
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Kan ændre grupper og rettigheder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:174
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Kan ændre arrangørindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Kan ændre bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:185
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Kan ændre arrangementsindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:189
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Kan ændre produktindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:193
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Kan se bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:197
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Kan ændre bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:201
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Kan se vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:205
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Kan ændre vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s på %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:241
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:424
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Invitation til gruppe '{team}' til '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:22
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:30
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:106
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Fakturanummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:108
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:98
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Bør være kort, fx \"moms\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:107
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:111
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:148
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Sælgerland"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Landet du bor i. Dette er landet som vil blive brugt i EU's omvendt "
|
||
"betalingspligt hvis defineret ovenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "inkl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "plus {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:160
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "Omvendt betalingspligt aktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:84
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Ingen effekt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:85
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Sæt produktpris til"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:86
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Træk fra produktpris"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:87
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Nedsæt produktpris med (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:65 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Voucherkode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:109 pretix/control/views/vouchers.py:66
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Maksimalt antal anvendelser"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:110
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Antal gange voucheren kan bruges."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:66
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Brugt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/views/vouchers.py:65
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Gyldig indtil"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:123 pretix/control/forms/filter.py:864
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reserver billet fra kvote"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, vil denne rabatkode blive trukket fra de tilknyttede produkters "
|
||
"kvoter så det garanteres at en bruger med denne rabatkode kan få en billet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:131
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Tillad overskridelse af kvote"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, kan en bruger med denne rabatkode købe billetter selv hvis der er "
|
||
"udsolgt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:137
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:143
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Voucherværdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:152 pretix/control/forms/vouchers.py:31
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr "Dette produkt lægges i brugerens kurv hvis voucheren indløses."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:162
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor vil blive brugt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, er voucheren gyldig for alle produkter knyttet til denne kvote."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bruge dette felt til at gruppere vouchere. Hvis du indtaster samme "
|
||
"værdi for flere vouchere, kan du få statistik over hvor mange af dem der er "
|
||
"blevet indløst mm."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:188
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/navigation.py:226
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:223
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:226
|
||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke vælge en variant uden at have valgt et produkt med varianter."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:231
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:233 pretix/base/models/vouchers.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan kun blokere en kvote hvis du angiver en specifik produktvariant. "
|
||
"Ellers er det uklart hvilken kvote der skal blokeres."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:236
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er i øjeblikket ikke muligt at oprette vouchere for tilføjelsesprodukter."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:238 pretix/base/models/vouchers.py:327
|
||
msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rabatkode er allerede blevet indløst %(redeemed)s gange. Du kan ikke "
|
||
"sætte maksimalt antal anvendelser lavere end dette antal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/base/models/vouchers.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal angive en specifik dato hvis du ønsker at denne rabatkode skal "
|
||
"blokere en kvote."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:256
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke vælge et delarrangement hvis dit arrangement ikke er en "
|
||
"arrangementsrække."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke oprette en rabatkode der blokerer en kvote idet det valgte "
|
||
"produkt eller kvote pt. er udsolgt eller fuldt reserveret."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:336
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "På venteliste siden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Tilknyttet rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Produktet som brugere venter på."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Ventelisteplads"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Ventelistepladser"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "En rabatkode er allerede sendt til denne person."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "Automatisk oprettet for ventelisteplads til {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:143
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er allerede på denne venteliste! Vi giver dig besked så snart der er "
|
||
"billetter til rådighed for dig."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
|
||
msgid "Administrative action required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
|
||
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:139
|
||
msgid "View all unresolved problems"
|
||
msgstr "Vis alle uløste problemer"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:115
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoer"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:111
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Arrangementsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:103
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:201
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Bestillingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change products"
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Ændr produkter"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:195
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Vis bestillingsdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:212
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som udløbet."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:254
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:260
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Der opstod en uventet fejl."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refunded"
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Tilbagebetalt"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:266
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:202
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:213
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Tekst på faktura"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:245 pretix/base/payment.py:254
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Yderligere gebyr"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:246
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Absolut værdi"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:255
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:261
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Beregn gebyret ud fra den samlede værdi inkl. gebyret."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi anbefaler at du aktiverer dette hvis du vil lade din kunder betale "
|
||
"betalingsudbyderens gebyr. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\"noopener\">Læs mere om hvad dette betyder</a>. Husk at sætte det korrekte "
|
||
"gebyr ovenfor!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:270
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:310
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:648
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:683
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen betaling nødvendig da denne bestilling kun indeholder gratis produkter."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:690
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:717
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:760 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:764 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:786 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method"
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:790
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:791
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:796
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:797
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||
"{total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:804
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:805
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
|
||
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:865 pretix/control/views/orders.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:911
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:959 pretix/base/payment.py:1011
|
||
#: pretix/base/payment.py:1052 pretix/base/services/orders.py:616
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:968 pretix/base/payment.py:1019
|
||
#: pretix/base/payment.py:1060 pretix/base/services/orders.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:971 pretix/base/payment.py:1022
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:974 pretix/base/payment.py:1025
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:611
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:977 pretix/base/payment.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:982
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:989
|
||
msgid ""
|
||
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
|
||
"a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:993
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your gift card has been applied."
|
||
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1001 pretix/base/payment.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1004 pretix/base/payment.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1006 pretix/base/payment.py:1045
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1062 pretix/base/services/orders.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again"
|
||
msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:47
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:57 pretix/control/forms/event.py:1522
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Produktnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:58 pretix/base/services/tickets.py:79
|
||
#: pretix/control/views/event.py:598 pretix/control/views/pdf.py:63
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Eksempelprodukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:62
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Variantnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:63
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Eksempelvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:67
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Produktbeskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:68 pretix/base/services/tickets.py:80
|
||
#: pretix/control/views/event.py:599 pretix/control/views/pdf.py:64
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Eksempelproduktbeskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:72
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Produktnavn og variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:73
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Eksempelprodukt – eksempelvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:81
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:88 pretix/base/pdf.py:93
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123,45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:92
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:107
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Eksempelarrangementsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:112
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "1. maj 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:116
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Arrangementsdatoer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:117
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:121
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:122
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin time"
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Arrangements starttidspunt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:130 pretix/base/pdf.py:151 pretix/base/pdf.py:220
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Arrangements starttidspunt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:138
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:142
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Arrangements slutdato og -tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:143
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end time"
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:159
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:166
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Arrangements indgangsstartdato og -tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:167 pretix/base/pdf.py:228
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:174
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Indgangstidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:175 pretix/base/pdf.py:236
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Arrangements sted"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:183 pretix/control/forms/event.py:868
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Tilfældig by"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address: company"
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse: virksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:193 pretix/base/services/tickets.py:95
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:79
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Eksempelvirksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:197
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Tilføjelser"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Addon 1\n"
|
||
"Addon 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:209 pretix/control/forms/filter.py:481
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:483
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:210
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Arrangørvirksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:214
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Arrangør-infotekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:215
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin date and time"
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin time"
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Arrangements starttidspunt"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Fuldt navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:244
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:246 pretix/base/pdf.py:252
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:211 pretix/control/forms/orders.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General information"
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Generel information"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:250
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:255
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street and Number"
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Gadenavn og nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:296
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Spørgsmål: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Svar: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:317 pretix/plugins/badges/exporters.py:113
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:324
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Navn på deltager"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:327
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:465 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Billet"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:13
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Arrangements starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:14
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:15
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:16
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Forsalgs starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:17
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Forsalgs sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Bestemt dato:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Relativ dato:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Ikke sat"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv "
|
||
"venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/presale/views/cart.py:172
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:53
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Ukendt linje i kurv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:54
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Ingen dato angivet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:55
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "Du har valgt et produkt der ikke er til salg."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
|
||
"detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
|
||
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "Du kan højst vælge %(max)s af produktet %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "Du skal vælge mindst %(min)s af produktet %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har fjernet %(product)s fra din kurv idet du ikke kan købe færre end "
|
||
"%(min)s af det."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:65 pretix/base/services/orders.py:67
|
||
msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er endnu ikke startet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:66
|
||
msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er ovre."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsalget for dette arrangement er endnu ikke startet. Vi har fjernet de "
|
||
"berørte produkter fra din kurv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:69 pretix/base/services/orders.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsalget for dette arrangement er slut. Vi har fjernet de berørte produkter "
|
||
"fra din kurv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:71
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "Den indtastede pris er for høj."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:72
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne voucherkode er allerede blevet indløst det maksimalt tilladte antal "
|
||
"gange."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Denne rabatkode kan kun indløses %d gange mere."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har allerede brugt denne voucherkode. Fjern det tilhørende produkt fra "
|
||
"din kurv hvis du vil bruge koden til et andet produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:81
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:82
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:84
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "Denne rabatkode er gyldig for et produkt der pt. ikke er til salg."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:85
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:86
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:87
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:88
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:89
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||
"%(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for "
|
||
"produktet %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to "
|
||
#| "another project."
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "Du skal vælge en produktvariant."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a quota."
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Vælg venligst en kvote."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has already been refunded."
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You did not select any products."
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:66
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "{i.company}\n"
|
||
#| "{i.name}\n"
|
||
#| "{i.street}\n"
|
||
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
#| "{country}"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Deltager: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:153 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Dato: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:169
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:317
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "En tekst knyttet til en betalingsudbyder kan dukke op her."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "John Doe\n"
|
||
#| "214th Example Street\n"
|
||
#| "012345 Somecity"
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders And\n"
|
||
"Paradisæblevej 111\n"
|
||
"111 Andeby"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:325
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample company"
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Eksempelvirksomhed"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:341
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Eksempelprodukt {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:347
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Eksempelprodukt A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:164
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:168 pretix/base/services/mail.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr "Du kan se dine bestillingsdetaljer på følgende url: {orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
|
||
"detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
|
||
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisen for nogle produkter i din kurv har ændret sig. Se venligst detaljer "
|
||
"nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:61
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:62
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Din kurv er tom."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke vælge flere end %(max)s af %(product)s. Vi har fjernet de "
|
||
"overskydende produkter fra din kurv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:68
|
||
msgid "The presale period has ended."
|
||
msgstr "Forsalgsperioden er ovre."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:100 pretix/control/forms/orders.py:52
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "Den nye udløbsdato skal ligge i fremtiden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:174 pretix/base/services/orders.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgid "Order denied: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/presale/views/order.py:677
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:709
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling er ved at udløbe: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
|
||
msgstr "Din billet er klar til download: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling er blevet ændret: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:958
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "Du skal vælge en produktvariant."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:959
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan "
|
||
"udføres."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:960
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "Ingen kvote tillader denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:961
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:962
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne handling vil gøre bestillingen tom. Annuller selve bestillingen i "
|
||
"stedet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:963
|
||
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne handling vil gøre bestillingen gratis og dermed betalt, men ingen "
|
||
"kvote er tilgængelig."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is an addon product, please select the base position it should be "
|
||
#| "added to."
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr "Dette er et tillægsprodukt. Vælg linjen det skal føjes til."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:967
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr "Den valgte linje tillader ikke at du tilføjer dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:968
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:970
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1671
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:23 pretix/base/services/seating.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"{}\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password you entered was not correct."
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:79
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:171
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Ikke kategoriseret"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:65
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Eksempelworkshop"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:92
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "Opdatering af pretix tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej!\n"
|
||
"\n"
|
||
"En opdatering af pretix eller en plugin du har installeret er tilgængelig. "
|
||
"Klik venligt på dette link for yderligere informationer:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan altid finde oplyninger om de seneste opdateringer på pretix-bloggen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dine pretix udviklere"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:124
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plugin: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:256
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The voucher has been created."
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din "
|
||
"bestilling til {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nogen har bedt om en liste af dine bestillinger til {event}.\n"
|
||
"Listen er følgende:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:351
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:363
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
|
||
#| "free products, no payment is required.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun "
|
||
"gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangører af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:380
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
|
||
#| "free products, no payment is required.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun "
|
||
"gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangører af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på "
|
||
"{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:413
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se status for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se status for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:437
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har modtaget din betaling for {event}. Tak!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:455
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se status for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:471
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har ikke modtaget betaling af din bestilling til {event}.\n"
|
||
"Husk at vi kun kan garantere bestillingen hvis du betaler inden "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se betalingsoplysninger og status for din bestilling på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n"
|
||
"for produktet {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden "
|
||
"for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n"
|
||
"Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser "
|
||
"voucherkoden inden for tidsfristen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:520
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
#| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{payment_info}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på "
|
||
"{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:536
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:551
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ændre din bestilling og se dens status på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:569
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har købt en billet til {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har købt en billet til {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:729
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:739
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:748 pretix/base/settings.py:761
|
||
#: pretix/base/settings.py:777 pretix/base/settings.py:827
|
||
#: pretix/base/settings.py:840 pretix/base/settings.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event name"
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:749 pretix/base/settings.py:762
|
||
#: pretix/base/settings.py:778 pretix/base/settings.py:794
|
||
#: pretix/base/settings.py:811 pretix/base/settings.py:826
|
||
#: pretix/base/settings.py:841 pretix/base/settings.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Fuldt navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:753 pretix/base/settings.py:769
|
||
#: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:800
|
||
#: pretix/base/settings.py:818 pretix/base/settings.py:833
|
||
#: pretix/base/settings.py:863 pretix/base/settings.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "John Doe"
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Anders And"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:754 pretix/base/settings.py:770
|
||
#: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:802
|
||
#: pretix/base/settings.py:820 pretix/base/settings.py:834
|
||
#: pretix/base/settings.py:864
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:760 pretix/base/settings.py:776
|
||
#: pretix/base/settings.py:808
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:768 pretix/base/settings.py:784
|
||
#: pretix/base/settings.py:817
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:792 pretix/base/settings.py:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket name"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Billetnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:793 pretix/base/settings.py:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:874 pretix/base/settings.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "John Doe"
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Anders And"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Fuldt navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Category description"
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:43
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:172
|
||
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||
msgstr "Dette vil fjerne alle emailadresser fra ventelisten"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee names"
|
||
msgstr "Navn på deltager"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Questions"
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create ticket types"
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Opret billettyper"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:322
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Gå et skridt tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:23
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Prøv igen"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Adgang nægtet"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Administratortilstand"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikke fundet"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "Vi er bange for at vi ikke kan finde det indhold du har bedt om."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Intern serverfejl"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Hvis problemet fortsætter, så kontakt os."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Godkendelse fejlede"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kunne ikke verificere at forespørgslen faktisk blev sendt af dig. Af "
|
||
"sikkerhedsgrunde kan vi derfor ikke behandle den."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tilbage til forrige side, genlæs siden og prøv igen. Kontakt os hvis "
|
||
"problemet stadig opstår."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "Vi gør din fil klar til download…"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis det tager mere end et par minutter, så genlæs denne side eller kontakt "
|
||
"os."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "drevet af <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are receiving this email because you placed an order for the "
|
||
#| "following event:"
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende "
|
||
"arrangement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Arrangement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Bestillingskode:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
|
||
msgid "Order date:"
|
||
msgstr "Bestillingsdato:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View order details"
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Vis bestillingsdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende "
|
||
"arrangement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "dage før"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "kl."
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:145
|
||
msgid "Enable output"
|
||
msgstr "Aktiver output"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:163
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Hent billet"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Arrangements starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:53
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start of presale"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Start af forsalg"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presale"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Slut af forsalg"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Betaling gennemført."
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket download"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Billetdownload"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Product name and variation"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Produktnavn og variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:139
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "Opgaven er fuldført."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Filtype ikke tilladt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:42 pretix/control/forms/organizer.py:277
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:44
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "Vælg alle sprog som dit arrangement skal kunne vises på."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:47
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
|
||
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
|
||
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
|
||
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har allerede brugt dette korte navn for et andet arrangement. Vælg "
|
||
"venligst et nyt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:90 pretix/control/forms/event.py:343
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Arrangements tidszone"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:94 pretix/control/forms/event.py:353
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standardsprog"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:97
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Momssats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143 pretix/control/forms/event.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksempelkonferencecenter\n"
|
||
"Andeby, Danmark"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:154 pretix/control/forms/event.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:158
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:225
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Kopier konfiguration fra"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:231 pretix/control/forms/event.py:234
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:227
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Kopier ikke"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:308
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Vis arrangementets slutdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:309
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr "Hvis ikke sat, vil kun arrangementets startdato vises offentligt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:313
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Vis datoer med klokkeslæt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis ikke sat, vil arrangementets start- og slutdato vises uden klokkeslæt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:318
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Vis produkter uden for forsalgsperiode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr "Vis produktdetaljer før forsalg er startet og efter det er slut"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the "
|
||
#| "price that needs to be paid"
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uafhængigt af dit valg, vil kurven vise bruttopriser idet det er prisen der "
|
||
"faktisk skal betales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:329
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Vis startdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:330
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:335
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Seneste dato for ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar "
|
||
"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder "
|
||
"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:348
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Tilgængelige sprog"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:357 pretix/control/forms/event.py:1436
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:361
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Aktivér venteliste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:362 pretix/control/forms/event.py:1441
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en billet bliver udsolgt kan kunder tilføje sig til en venteliste. Så "
|
||
"snart en billet igen bliver tilgængelig, vil den blive reserveret for den "
|
||
"første kunde på ventelisten, og kunden vil modtage en e-mail med en voucher "
|
||
"der kan bruges til at købe en billet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:368
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Ventelistesvartid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis en voucher sendes til en kunde på ventelisten, skal voucheren indløses "
|
||
"inden for dette antal timer før den udløber og kan sendes til den næste "
|
||
"kunde på listen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:376
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Automatisk håndtering af venteliste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:385
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:386
|
||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spørg efter navn for alle billetter der inkluderer adgang til arrangementet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:390
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Påkræv deltagernavne"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:391
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Kræv at kunder angiver navne på alle deltagere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment information"
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Betalingsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:402
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:408
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the E-mail settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:418
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:426
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Bed om gentagelse af bestillings-e-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kræv at kunder udfylder primær e-mailadresse to gange for at undgå "
|
||
"indtastningsfejl."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:432
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:433
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:437
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Reservationstid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal minutter som produkter i en brugers kurv er reserveret for denne "
|
||
"bruger."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:441 pretix/control/forms/event.py:1458
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:1459
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:447
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Bekræftelsestekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:455 pretix/control/forms/event.py:1464
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Kontaktadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:457 pretix/control/forms/event.py:1466
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:460
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Udfold produktvarianter som standard"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:464
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "Skjul alle udsolgte produkter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:468
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date joined"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Dato tilmeldt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start time"
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment pending"
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Afventer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:485 pretix/control/forms/event.py:928
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:251
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:488
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
|
||
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
|
||
"120 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presale"
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Slut af forsalg"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is expired."
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:215
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Primær farve"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:517 pretix/control/forms/event.py:527
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:219
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:229 pretix/control/forms/organizer.py:239
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "Indtast en hexadecimal farvekode, fx #990000."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:224
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:225
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:532 pretix/control/forms/organizer.py:234
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:533
|
||
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:542 pretix/control/forms/organizer.py:282
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:547 pretix/control/forms/organizer.py:287
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Virker kun i moderne browsere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke kræve at man indtaster deltagernavne hvis du ikke spørger efter "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:562
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem "
|
||
"påkrævede."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:571
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
|
||
"terms of service and agree with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"fx Jeg bekræfter hermed at jeg har læst og forstået arrangørens betingelser "
|
||
"og er enig i dem."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:575
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Free price input"
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Fri prisindtastning"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:601 pretix/control/forms/event.py:623
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Tillad ikke afbestilling efter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:611
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:615
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:619
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:630
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Betalingsfrist i dage"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin "
|
||
"bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:637
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
|
||
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
|
||
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:644
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato skal være på en hverdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:645
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:651
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:658
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Accepter for sene betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:659
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:666
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiline text"
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Tekst (flere linjer)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:689
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:743
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:747
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require invoice address"
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:753
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:758
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Kundenavn påkrævet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:762
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Spørg efter CVR-nr."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke "
|
||
"påkrævet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke "
|
||
"påkrævet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:777
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at der aldrig oprettes fakturaer for bestillinger der kun indeholder "
|
||
"gratis produkter."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:787
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:790
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Opret fakturaer med forløbende numre"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:791
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis ikke sat, vil bestillingsnummeret blive brugt som faktureringsnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:795
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Faktureringsnummerpræfiks"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:803
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Fakturanummerpræfiks for afbestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:804
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:809
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate invoices"
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manually in admin panel"
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Manuelt i kontrolpanel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:815
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:816
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:817
|
||
msgid "Automatically on payment"
|
||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:819
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at der aldrig automatisk oprettes fakturaer for bestillinger der kun "
|
||
"indeholder gratis produkter."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate invoices"
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:825
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:829
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:833
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:841
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Fakturadesign"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:854
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:880
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "VAT ID"
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "CVR-nr."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:891
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:895
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Indledende tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:896
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Vises på fakturaer over faktureringslinjerne."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"fx Tak for handlen! Du kan finde flere oplysninger om arrangementet på …"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:907
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:908
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Vises på fakturaer under fakturatotalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"fx dine bankopysninger, juridiske oplysninger som dit CVR-nr., "
|
||
"registreringsnr., osv."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:919
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Sidefod"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:920
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr "Vises centreret og med lille skrift i slutningen af fakturaer."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:924
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Fakturasprog"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:925 pretix/control/forms/event.py:946
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "Brugerens sprog"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:931
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "Logoet vises med en maksimal højde og bredde på 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:961
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Emnepræfiks"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:962
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil blive sat foran emnet på alle udgående e-mails på formen [prefix]. Vælg "
|
||
"fx en kort udgave af arrangementets navn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:967
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Afsenderadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:968
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Navn på deltager"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:972
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your address"
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "Din adresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:978
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:984
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create ticket types"
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Opret billettyper"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:985
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:990
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:993
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:998
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "fx dine kontaktoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1003
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1026
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1102
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1031
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1032
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1049 pretix/control/forms/event.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1037
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1054 pretix/control/forms/event.py:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Tekst (sendt af administrator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1060 pretix/control/forms/event.py:1082
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1087 pretix/control/forms/event.py:1092
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1097
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:338
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1065
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Tekst (sendt af administrator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1070
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1118
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Antal dage"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1078
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal dage før en bestillings udløb denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
|
||
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1121
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal dage før arrangementets start denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
|
||
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Review order"
|
||
msgid "Received order"
|
||
msgstr "Gennemse bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expire order"
|
||
msgid "Approved order"
|
||
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1133
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Denied order"
|
||
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1142
|
||
msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1143
|
||
msgid ""
|
||
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
|
||
"by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle mails i forbindelse med dit arrangement sendes via brugerdefineret SMTP-"
|
||
"server."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1147
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Værtsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1152
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1169
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Brug STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1170
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Normalt aktiveret på port 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1174
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Brug SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1175
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Normalt aktiveret på port 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1204 pretix/control/forms/orders.py:462
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:238 pretix/plugins/sendmail/forms.py:49
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivere sikkerhed via enten SSL or STARTTLS, men ikke begge på samme "
|
||
"tid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1244
|
||
msgid "Use feature"
|
||
msgstr "Brug funktion"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1245
|
||
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug pretix til at generere billetter som brugeren kan hente og udskrive."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1249
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Hentet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1256
|
||
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1260
|
||
msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1305
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1306
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1318
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1319
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1320
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1321
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1327
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1329
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1358
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Forudvalgt rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1360
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1365
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Kompatibilitetstilstand"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1388
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1395
|
||
msgid "The password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1396 pretix/control/forms/organizer.py:47
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1400
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your current password"
|
||
msgid "Your password"
|
||
msgstr "Din nuværende adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1405 pretix/control/forms/organizer.py:51
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1447
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Billetdownloads"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1448
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr "Dine kunder vil kunne downloade deres billetter som PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1452
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Kræv navne på alle deltagere"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1453
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard, vil vi spørge om navne, men ikke kræve dem. Du kan slå dette "
|
||
"helt fra i indstillingerne."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1479
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Betaling via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1486
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Betaling ved bankoverførsel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1487
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1526
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Pris (valgfri)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1531
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1536
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Tilgængeligt antal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:88 pretix/control/forms/filter.py:90
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Søg efter…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:203
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Alle bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:204
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Afventer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Afventer (overskredet)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:208
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:855
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Afventer eller udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:191 pretix/control/forms/filter.py:238
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:908
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:992 pretix/control/forms/filter.py:1008
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1069 pretix/control/forms/filter.py:1104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle datoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgid "Canceled (or with paid fee)"
|
||
msgstr "Annuller og genudsted"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pending"
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "afventer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "paid"
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "paid"
|
||
msgid "Underpaid"
|
||
msgstr "betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:215
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:245 pretix/control/forms/filter.py:735
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:915
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Alle produkter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:249 pretix/control/forms/filter.py:919
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:460
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} – Vilkårlig variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:345 pretix/control/forms/filter.py:350
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:559 pretix/control/forms/filter.py:564
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Alle arrangører"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:385 pretix/control/forms/filter.py:795
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:804 pretix/control/forms/filter.py:850
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:863
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:387 pretix/control/forms/filter.py:545
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Shop er live og forsalget er i gang"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:388 pretix/control/forms/filter.py:797
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktive"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:291
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:330
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates"
|
||
msgid "All days"
|
||
msgstr "Alle datoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:403
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:404
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:405
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:406
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:407
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:408
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:409
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:510 pretix/control/forms/filter.py:512
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:811 pretix/control/forms/filter.py:813
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:543
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Alle arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:544
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Butik i luften"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:546
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Butik ikke i luften"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:549
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:550
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:715 pretix/control/forms/filter.py:717
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Søg efter deltager…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:723
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Tjek-ind-status"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:725
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Alle deltagere"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:726
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Tjekket ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:727
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:119
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Ikke tjekket ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:802 pretix/control/forms/filter.py:805
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:806
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:851
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Gyldig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:852
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:853
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:854
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:856
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:861
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:865
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:870 pretix/control/forms/filter.py:872
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filtrer efter tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:877 pretix/control/forms/filter.py:879
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Find rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:925 pretix/control/forms/vouchers.py:91
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:468 pretix/control/views/typeahead.py:472
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Vilkårligt produkt i kvoten \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in status"
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Tjek-ind-status"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All entries"
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All orders"
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Alle bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date history"
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Datohistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by tag"
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filtrer efter tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date of payments"
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Dato og tidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Yderligere tekst i sidefod"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr "Vises som yderligere tekst i sidefoden (på hele sitet)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Yderligere link i sidefod"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Vises som linket i den yderligere tekst i sidenfoden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:42
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:46
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:47
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:51
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Udfør tjek for opdateringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotifikationer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi giver besked på denne adresse hvis vi opdager at en opdatering er "
|
||
"tilgængelig. Adressen vil ikke blive delt med pretix.eu; alle e-mails vil "
|
||
"blive sent fra denne server."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:85
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:209
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Produktet skal eksistere i flere varianter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:222
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:224
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Kopier produktinformation"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:235
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Tilføj ikke en kvote nu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:236
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:237
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Opret en ny kvote for dette produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:243
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Kvoteindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:251
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Føj til eksisterende kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:260
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Navn på ny kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:266
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:267
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Antal billetter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:346
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Navn på kvote er påkrævet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:351
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Vælg venligst en kvote."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:372 pretix/plugins/badges/forms.py:54
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "Arrangementsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:382
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:383
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:384
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-Ons"
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Tilføjelser"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:574
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:644
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:668 pretix/control/forms/orders.py:240
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:391
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inaktiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:25
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:58
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
|
||
msgid "Notify user by e-mail"
|
||
msgstr "Giv bruger besked via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:92
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Hold et afbestillingsgebyr på"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
|
||
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
|
||
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:125
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:490
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:163
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Genberegn moms"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
|
||
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
|
||
"this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:172
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:181
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Giv bruger besked"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Send en e-mail til kunden for at fortælle at bestillingen er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:189
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:205
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Tilføjelse til"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:109
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:218
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:319 pretix/control/forms/orders.py:324
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:378
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:386
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:409
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Ny pris (brutto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Opret en ny bruger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation"
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Annullering"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:342
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Split i ny bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove filter"
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Fjern filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:427
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:453 pretix/control/forms/vouchers.py:205
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:477
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Modtager"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:211
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:499
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:526
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:28
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:86
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "Brugerdefineret domæne"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:88
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr "Du skal først angive et brugerdefineret domæne på webserveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can choose at most one option from this category."
|
||
#| msgid_plural ""
|
||
#| "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
|
||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:209
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr "Vises som standard ikke, men kan fx bruges i billetskabeloner."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:235
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:245
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:248
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Dette vises på arrangørerens side."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 "
|
||
"pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:258
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Visning af overblik"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:260
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:261
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date in event series"
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Dato i arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:272
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
msgstr "Vælg alle sprog som din arrangørside skal kunne vises på."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:290
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Arrangementsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Gavekort"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Valgfrit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:214
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:219
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:220
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:221
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:222
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:226
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:249
|
||
msgid "Number of repititions"
|
||
msgstr "Antal gentagelser"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:259
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Seneste dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:268 pretix/control/forms/subevents.py:315
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:269 pretix/control/forms/subevents.py:316
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:292 pretix/control/forms/subevents.py:331
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:145
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Ugyldigt produkt valgt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:194
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Koder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv én voucherkode pr. linje. Vi anbefaler at du kopier denne liste og "
|
||
"gemmer den i en fil."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send vouchers"
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Send rabatkoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:208
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your orders for {}"
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Dine bestillinger af {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:214
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Arrangøren af {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recipient"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Modtager"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Port"
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Maksimalt antal anvendelser pr. rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:267
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Antal gange HVER af disse vouchere kan anvendes."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:283
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/control/forms/vouchers.py:310
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invalid date input."
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Ugyldig datoindtastning."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:322
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:30
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet ændret:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:69
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to "
|
||
#| "\"{new_email}\"."
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr "Denne bestilling er oprettet ved at splitte bestillingen {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:143 pretix/control/logdisplay.py:145
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371 pretix/control/logdisplay.py:373
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392 pretix/control/logdisplay.py:394
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(ukendt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:181
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Intern kommentar opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:182
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:183
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:185
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "Bestillingens udløbsdato er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:186 pretix/control/views/orders.py:928
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som udløbet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:187
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:188
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:925
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:722
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:190
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:191
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:192
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:193 pretix/control/views/orders.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been refunded."
|
||
msgid "The order has been denied."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:197
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:198 pretix/control/views/orders.py:964
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:614
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genereret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:1037
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/views/orders.py:1066
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:201
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Bestillingens interne kommentar er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:202
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:205
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "En e-mail af ukendt type er blevet sendt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:206
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
|
||
#| "received."
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
|
||
"large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:209
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Din besked er blevet sendt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt med en advarsel om at bestillingen er ved at "
|
||
"udløbe."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
|
||
#| "received."
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
|
||
#| "received."
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget og kræver betaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
|
||
#| "received and requires payment."
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
|
||
"modtaget og kræver betaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-mail er blevet sendt til brugeren med et link til siden med "
|
||
"bestillingsdetaljer."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:226
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The payment method has been changed."
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:228
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The payment method has been changed."
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:229
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:230
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:232
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:234
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:235
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Opgaven er fuldført."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:236
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:237
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:238
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:239 pretix/control/views/user.py:427
|
||
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:240 pretix/control/views/user.py:316
|
||
#: pretix/control/views/user.py:534
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået fra."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:241 pretix/control/views/user.py:549
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny tofaktorgodkendelsesenhed, \"{name}\", er blevet føjet til din konto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:246
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:247
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:248
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been refunded."
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:252
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "E-mail til nulstilling af adgangskode er sendt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:253
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:254
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:255
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:257
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet oprettet og sendt til en person på ventelisten."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:258
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:259
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:261
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Produktet er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:262
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Produktet er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:263
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Produktet er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:267
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:268
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:269
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:273
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Kvoten er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:274
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:275
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Kvoten er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:277 pretix/control/views/item.py:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:278
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "Kategorien er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:279
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "Kategorien er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:280
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "Kategorien er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:281
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:282
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:283
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:284
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "Momsreglen er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Momsreglen er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:286
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "Momsreglen er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:287
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:289
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:290 pretix/control/logdisplay.py:299
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:291
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "Indstillingerne for download af billet er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:292
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr "En plugin er blevet aktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:293
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr "En plugin er blevet deaktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:294
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:295
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been refunded."
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The event date has been created."
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:300
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "En svarmulighed er blevet føjet til spørgsmålet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:301
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "En svarmulighed er blevet fjernet fra spørgsmålet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:302
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "En svarmulighed er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:304
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "En bruger er blevet inviteret med i gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:305
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "En brugers rettigheder er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:306
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:307
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:311
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Gruppen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:312
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:313
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Gruppen er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:317
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "En kvote er blevet knyttet til arrangementsdatoen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:318
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "En kvote er blevet fjernet fra arrangementsdatoen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The event date has been created."
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Voucheren er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been removed."
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been removed."
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:349
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "Indstillingerne for en betalingsudbyder er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:352
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:355
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:396
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} er blevet føjet til gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} er fjernet fra gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr "{user} er nu med i gruppen via invitationen sendt til {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} er blevet inviteret med i gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:416
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Token \"{name}\" oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Token \"{name}\" slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:428
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Dine kontoindstillinger er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430 pretix/control/views/user.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:432 pretix/control/views/user.py:188
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Din adgangskode er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:434
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:436
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte arrangement kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
|
||
"administrere det."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte arrangør kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
|
||
"administrere den."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319
|
||
#: pretix/control/navigation.py:414
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:23
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1249
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1251 pretix/control/views/event.py:1282
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1287
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Billetter"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Momsregler"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:76
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fakturering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:253
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Afbestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372
|
||
#: pretix/control/navigation.py:407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:35
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:153
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overblik"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refunded"
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Tilbagebetalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:206
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:235
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Alle vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:243
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in"
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Tjek-ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Tjek-ind-lister"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:307
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base settings"
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Basisindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:324
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikationer"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:329
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:339
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All vouchers"
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Alle vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:359
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Admission time"
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Dørene åbnes"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Globale indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:377
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Tjek for opdateringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Gavekort"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:451
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
|
||
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Send oplysninger om genoprettelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Accepter en invitation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du allerede har en konto på dette site, så kan du <a "
|
||
"%(login_href)s>logge ind</a> først og så igen klikke på dette link for at "
|
||
"acceptere invitationen med din eksisterende konto."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:26
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Log ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:31
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Glemt adgangskode?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Velkommen tilbage!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Angiv ny adgangskode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:94
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Opret konto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:97
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Vis/skjul navigation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139
|
||
msgid "Go to Shop"
|
||
msgstr "Vis butik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Vis butik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:198
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Afslut administration"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:210
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontoindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log ud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:266
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søg efter arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:321
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:352
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only paid orders"
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:384
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:416
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "kører i udviklertilstand"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:426
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Vi behandler din bestilling …"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Kontakt os hvis dette tager mere end et par minutter."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merchant country"
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Sælgerland"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Card type"
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Korttype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Kortnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Tjek-ind-liste: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
msgid "Edit list"
|
||
msgstr "Rediger liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Ingen deltagere blev fundet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket design"
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Billetdesign"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Tidsstempel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund automatically?"
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "Tilbagebetal automatisk?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Tjek valgte deltager ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete check-in list"
|
||
msgid "Revert selected check-ins"
|
||
msgstr "Slet tjek-ind-liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Slet tjek-ind-liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil også slette oplysninger om <strong>%(num)s</strong> tjek-ind."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuller"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:36
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Tjek-ind-liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generel information"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32
|
||
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
msgstr "Vælg produkterne der skal være en del af denne tjek-ind-liste."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen tjek-ind-lister."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Opret ny tjek-ind-liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registered devices"
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Registrerede enheder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not checked in"
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "Ikke tjekket ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Gå til arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Opret arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:37
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:42
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:58
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:63
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:79
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:84
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"du har bedt om en ny adgangskode. Gå venligt til følgende side for at "
|
||
"nulstille din adgangskode:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venlig hilsen\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
|
||
msgid "Current issues"
|
||
msgstr "Aktuelle problemer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
|
||
msgid "Hide message"
|
||
msgstr "Skjul besked"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
|
||
msgid "No issues. Awesome!"
|
||
msgstr "Ingen problemer. Fantastisk!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for afbestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation"
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Annullering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Skift notifikationsindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:149
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete product"
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Slet produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timeline"
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only paid orders"
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only paid orders"
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
|
||
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
msgstr "Du skal gøre noget ved følgende problemer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Vis flere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Opdater kommentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Ændringen blev udført af en pretix-administrator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:562
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Vis mere historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Price settings"
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Prisindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Faktureringsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Voucherdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Faktureringsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Gem og vis forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Butiksstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop is live"
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Butik er live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din butik er tilgængelig. Hvis du deaktiverer den, vil den kun være synlig "
|
||
"for dig og dit team."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit billetkøb er ikke aktiveret endnu. Den er derfor kun være tilgængelig "
|
||
"for dig og dit team og ikke tilgængelig for nogle besøgende."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Alle handlinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Gruppehandling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Ingen resultater"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr "E-mailindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr "E-mailadresse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Gennemse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr "E-mail-indhold"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Bestilling afgivet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Betaling gennemført"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Gratis bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:338
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Gensend link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Betalingspåmindelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Ventelistemeddelelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Påmindelse om download af billetter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "SMTP-indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95
|
||
msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
msgstr "Gem og afprøv brugerdefineret SMTP-forbindelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Betalingsindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalingsleverandører"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:54
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Betalingsudbyder:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advarsel:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Installerede plugins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:214 pretix/control/views/event.py:167
|
||
#: pretix/control/views/event.py:254 pretix/control/views/event.py:333
|
||
#: pretix/control/views/event.py:373 pretix/control/views/event.py:522
|
||
#: pretix/control/views/event.py:713 pretix/control/views/event.py:1064
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:163
|
||
#: pretix/control/views/item.py:581 pretix/control/views/item.py:849
|
||
#: pretix/control/views/item.py:960 pretix/control/views/item.py:1088
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:296
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:454 pretix/control/views/organizer.py:751
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:897 pretix/control/views/subevents.py:399
|
||
#: pretix/control/views/user.py:175 pretix/control/views/users.py:66
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:203 pretix/plugins/badges/views.py:88
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:618
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:646
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "Version %(v)s af <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s"
|
||
msgstr "Version %(v)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
|
||
msgstr "Denne plugin skal aktiveres af en systemadministrator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Ikke kompatibel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktiver"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Tillykke!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "Du har lige oprettet et arrangement!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Opret billettyper"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Billetnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Kapacitet (valgfri)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Tilføj ny billettype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Samlet kapacitet:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funktioner"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:18
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "No dates"
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Ingen dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "form"
|
||
#| msgid "Optional"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Valgfrit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee data"
|
||
msgstr "Navn på deltager"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Butiksdesign"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose event"
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Vælg arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Du skal først oprette et produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Slet momsregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Momsregel: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
|
||
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
|
||
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
|
||
"contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Opret ny momsregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Billetdownload"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Global settings"
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Globale indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Hentet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Læs vores dokumentation for yderligere information"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Generer widget-kode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Skridt %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Opret arrangør"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Sæt til tilfældig værdi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
|
||
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
|
||
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
|
||
"random value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Visningsindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen vises alle arrangementer som du har administratoradgang til. Klik på "
|
||
"navnet for at se detaljer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Betalte billetter pr. kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Række"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Flere kvoter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event dashboard"
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Arrangementsoverblik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Kvote:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Antal pr. %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Tilgængelige nu: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
|
||
"the gift card does not have\n"
|
||
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
|
||
"again and you can either\n"
|
||
" redeem another gift card or select a different payment method for "
|
||
"the difference.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
|
||
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
|
||
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
"future.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Voucherdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Resultat af tjek for opdateringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Tjek for opdateringer er deaktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen tjek for opdateringer er blevet udført siden seneste opdatering af "
|
||
"denne installation. Tjek for opdateringer sker dagligt hvis dit \"cronjob\" "
|
||
"er opsat korrekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Tjek for opdateringer nu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Denne installation synes at være en udviklerudgave."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Senest opdateret: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Komponent"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Installeret version"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Seneste version"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for tjek for opdateringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Rediger produkt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Opret produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Kvoteindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Prisindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Slet produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
|
||
"blevet bestilt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette produktet <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only paid orders"
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
|
||
"blevet bestilt, men du kan deaktivere det."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktiver"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
|
||
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
|
||
"variations, only one of them can be bought."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Udvidelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Tilføj ny udvidelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new object"
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Tilføj nyt element"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Tilføj variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Tilgængelighed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not checked in"
|
||
msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgstr "Ikke tjekket ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Yderligere indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Produkthistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr "Du kan bruge kategorier til at gruppere produkter."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Opret kategori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose event"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Vælg arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Slet produktkategori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ubegrænset"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Fuldt booket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:293
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Udsolgt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Opret produkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
|
||
msgid "Admission ticket"
|
||
msgstr "Adgangsbillet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Produkt med varianter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Kun synlig med en rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can only bought using a voucher"
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Kan kun købes med en rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Spørgsmål: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Rediger spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Ingen passende svar fundet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Spørgsmålshistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Sket spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Svarmuligheder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Tilføj ny valgmulighed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question type"
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Spørgsmålstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16
|
||
msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Opret spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Kvote: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Rediger kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "More quotas"
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Flere kvoter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Overblik over brug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Beregning af tilgængelighed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Kvotehistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Slet kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr "Følgende produkter er muligvis ikke længere tilgængelige for salg:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg venligst de produkter eller produktvarianter som denne kvote skal gælde "
|
||
"for. Hvis to kvoter gælder for samme produkt, vil det kun være tilgængeligt "
|
||
"hvis <strong>begge</strong> kvoter har ledig plads."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Opret en ny kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Pladser tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
|
||
msgid "Translation in development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
|
||
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
|
||
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
|
||
"pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgid "Unofficial translation"
|
||
msgstr "Ikke-afstemte transaktioner"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
|
||
#| "strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Your information"
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Dine oplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Opret konto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new variation"
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Tilføj variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate cancellation"
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Generer annullering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
|
||
#| "strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new variation"
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Tilføj variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
|
||
#| "strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Tilladelser"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expire order"
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"senere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nej, gå tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Ja, annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:277
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Ja, annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Ændr bestilling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Tilbage til bestilling %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current issues"
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Aktuelle problemer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Change date to"
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Skift dato til"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tickets"
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Billetter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:170
|
||
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgstr "Sletning af denne linje wil også slette alle tilføjelser til linjen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:229
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:307
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Answer options"
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Svarmuligheder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:343
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Udfør ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Skift kontaktoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Faktureringsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(valgfri)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All organizers"
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Alle arrangører"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, refund order"
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pay order"
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Betal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, refund order"
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Udvid betalingsfrist"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Marker som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Se bestilling som kunde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Bestillingsdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Udløbsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Generér afbestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Annuller og genudsted"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Opret faktura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Ændr produkter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgstr "Først scannet: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Voucherkode anvendt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket name"
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Billetnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:379
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:67
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:73
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "ikke besvaret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "USIKKER"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:431
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:159
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:229
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Netto i alt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:277
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:446
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:582
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:248
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment"
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Bekræftelsestekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:524
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark as paid"
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Marker som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel order"
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Bekræftelser"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:644
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:227
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Postnummer og by"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Gyldigt CVR-nr."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:756
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Bestillingshistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "E-mailhistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Emne:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark as paid"
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Marker som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"senere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Complete payment"
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Afslut betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Ja, annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Betaling gennemført."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"senere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled"
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Annulleret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Ja, annuller bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment information"
|
||
msgid "Payment confirmation date"
|
||
msgstr "Betalingsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment refunded."
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Betaling tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refunded"
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Tilbagebetalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Automatically refund"
|
||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||
msgid "Automatically refund full amount"
|
||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new product to the order"
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
|
||
msgctxt "order_label"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Manually refund"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark as paid"
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Marker som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perform changes"
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Udfør ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
|
||
"senere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark as paid"
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Marker som betalt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||
"%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Send e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning af e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Forhåndsvis e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Dataeksport"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Start eksport"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Annuller og genudsted"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Ingen har bestilt billet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Gå til butikken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Fjern filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Pay order"
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "Betal bestilling"
|
||
msgstr[1] "Betal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Overblik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Salg"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Indtægt (brutto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Indtægt (netto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Købt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All actions"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Alle handlinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All organizers"
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Alle arrangører"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Arrangør: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "Hent billet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Token"
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event overview"
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Arrangementsoverblik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new device"
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Tilføj ny enhed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date history"
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Datohistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not yet on sale"
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Endnu ikke til salg"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:32
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Arrangørside"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse indstillinger bruges for arrangørens side og som standardindstillinger "
|
||
"for arrangementer der ikke har egne designindstillinger."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Arrangementsdato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:112
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Tilføj egenskab"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Gavekort"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Bestillingsdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:31
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Category description"
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Opret gruppe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Credit card"
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Kreditkort"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
"different organizer account, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99
|
||
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen viser alle arrangører som du har administratoradgang til. Klik på "
|
||
"navnet for at se detaljer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Slet gruppe:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Opret gruppe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Rettigheder arrangører"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Medlem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse deaktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "Inviteret, afventer svar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resend link"
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "Gensend link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tilføje en bruger ved at indtaste brugerens e-mailadresse her. Hvis "
|
||
"brugeren allerede har en konto vil brugeren blive tilføjet med det samme. "
|
||
"Ellers sendes en e-mail med en invitation."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "API-token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Gruppehistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s inviteret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify order"
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Rediger bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Opret gruppe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad Request"
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create user"
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Opret bruger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Side %(page)s af %(of)s (%(count)s elementer)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Vis pr. side:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Side %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "PDF Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Sæt ind"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Omgør"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Udfør"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Indlæser…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Start redigering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:297
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Bredde (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Højde (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "Baggrunds-pdf"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Opret konto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload new background"
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr "Upload ny baggrund"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:208
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Størrelse (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
"required for proper scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:237
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:259
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Tekstfarve"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:304
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:306
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
|
||
msgid "Text content"
|
||
msgstr "Tekstindhold"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Arrangementsegenskab:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Andet…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Tilføj nyt element"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "QR code area"
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "QR-kode-område"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Hentet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Hentet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
|
||
msgid "Step 2: Confirm download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bekræftelsestekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Step 3: Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
|
||
"this case, please enter your user password here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "no selection"
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "intet valgt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Opret eventserie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Regel for gentagelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Gennemse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Opret ny kvote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Produktpriser"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Tilføj ny tjek-ind-liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Slet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Slet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Opret dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Datohistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Opret ny dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Opret mange datoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Brug som skabelon for ny dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete date"
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Slet dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "No date selected."
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Ingen dato valgt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable selected"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Tilføj en 2-faktor-autorisationsenhed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopier"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Indtast voucherkode her:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Fejl under registrering af enhed."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Tofaktorstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Registrerede enheder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Tilføj ny enhed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Sikkerhedskoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du mister dine enheder, kan du bruge en af disse koder til at logge "
|
||
"ind. Vi anbefaler at du gemmer dem et sikkert sted, fx udskrevet eller i en "
|
||
"adgangskodehusker. Hver kode kan kun bruges én gang."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Ubrugte koder:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Notifikationsindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Vælg arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Alle mine arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Notifikationstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr "E-mail notifikation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Til"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode "
|
||
"for at fortsætte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:30
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Log ind som en anden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Kontoindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for login"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Ændr tofaktor-indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show information"
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Vis information"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Vis kontohistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Sessionsnoter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Start session"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Opret bruger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Basisindstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Log-ind indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Udgiv dig for bruger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Team medlemskaber"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Brugerhistorik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Bruger oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Opret en ny bruger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create multiple voucher"
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Opret vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Voucherkoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Præfiks (valgfrit)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Generer tilfældige koder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Kopier koder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Voucherdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Effekt på pris"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vælger \"vilkårligt produkt\" for en specifik kvote og vælger at "
|
||
"reservere plads for denne rabatkode ovenfor, kan produktet stadig være "
|
||
"utilgængeligt for brugeren med rabatkoden hvis en anden kvote for produktet "
|
||
"er udsolgt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:72
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:78
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Send e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Slet rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette rabatkoden <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete voucher"
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Slet rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rabatkode er allerede blevet brugt. Det kan ikke anbefales at ændre "
|
||
"den."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Bestilling %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher"
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vouchere lader dig udstede billeter til specifikke brugere til en lavere "
|
||
"pris. De kan og bruges til at reservere en kvote for helt særlige gæster."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen vouchere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Opret rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Opret flere nye vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Donwload liste"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:99
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Indløsninger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Et vilkårligt produkt i kvoten %(quota)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Brug som skabelon for ny dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Voucherdetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr "Hvis du tagger en rabatkode kan du se statistik over deres anvendelse."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke tagget nogen vouchere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Brugte vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Empty cart"
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Tøm kurv"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Slet plads"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
|
||
"%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen <strong>%(entry)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventelisten er ikke aktiveret, så hvis der ikke er ledige billeter kan "
|
||
"brugere ikke sætte sig på venteliste. Gå til arrangementets indstillinger "
|
||
"hvis du vil aktivere ventelisten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Send rabatkoder"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen "
|
||
"der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til "
|
||
"en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor "
|
||
"forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også "
|
||
"udsendes manuelt nu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Send så mange vouchere som muligt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Estimeret salg"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||
"%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på "
|
||
"ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere <strong>"
|
||
"%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send a voucher"
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Send en rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Rabatkode tildelt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Category description"
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is expired."
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "På venteliste siden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher code"
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Voucherkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Venter, produkt ikke tilgængeligt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Send en rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add me to the list"
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Tilføj mig til listen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
|
||
msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgid "Site-level settings"
|
||
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
|
||
"organizer account to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them or decouple them from the global settings to "
|
||
"change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
|
||
msgid "Change only for this event"
|
||
msgstr "Ændr kun for dette arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change only for this event"
|
||
msgid "Change only for this organizer"
|
||
msgstr "Ændr kun for dette arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
|
||
msgid "Change for all events"
|
||
msgstr "Ændr for alle arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change for all events"
|
||
msgid "Change for all organizers"
|
||
msgstr "Ændr for alle arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:145
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Sidetallet skal være et heltal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:147
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Sidetallet er mindre end 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til "
|
||
"adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har "
|
||
"været brugt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det "
|
||
"team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:167
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Du er nu med i gruppen “{}”."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:197
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Velkommen til pretix! Du er nu medlem af gruppen \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
|
||
"email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions."
|
||
msgstr "Vi har sendt dig en e-mail med yderligere instruktioner."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den "
|
||
"fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og "
|
||
"at linket kun kan bruges en gang."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:281
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:314
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:355
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:410
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Ugyldig kode, prøv igen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:87
|
||
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgstr "Du har ikke rettighed til at udføre denne handling."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:127
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:186
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "Den nye tjek-ind-liste er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:193 pretix/control/views/checkin.py:231
|
||
#: pretix/control/views/event.py:194 pretix/control/views/event.py:336
|
||
#: pretix/control/views/event.py:376 pretix/control/views/event.py:525
|
||
#: pretix/control/views/event.py:682 pretix/control/views/event.py:1023
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1083 pretix/control/views/event.py:1190
|
||
#: pretix/control/views/item.py:179 pretix/control/views/item.py:224
|
||
#: pretix/control/views/item.py:591 pretix/control/views/item.py:617
|
||
#: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/item.py:883
|
||
#: pretix/control/views/item.py:981 pretix/control/views/item.py:1131
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:281
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:67 pretix/plugins/stripe/views.py:621
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:210 pretix/control/views/checkin.py:247
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:256
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:77
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Deltagere (bestilt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:87
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Deltagere (betalt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "I alt ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:108
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Aktive produkter"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:158
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "samlet længde af venteliste"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Din billetbutik er"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Klik her for at ændre"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:203
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:204
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "ikke offentlig"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate widget code"
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "Generer widget-kode"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Checked in – {list}"
|
||
msgstr "Tjekket ind – {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Velkommen til pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:257
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:260
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Opret arrangement"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Ingen dato"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:435
|
||
msgid "Action required"
|
||
msgstr "Handling krævet"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:439
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:299
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Ikke længere til salg"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:441
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Snart"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} bestilling"
|
||
msgstr[1] "{num} bestillinger"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:163 pretix/control/views/organizer.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
|
||
"was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:518
|
||
msgid ""
|
||
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
|
||
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:555 pretix/plugins/sendmail/views.py:118
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:563
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "Ugyldigt element"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown order code"
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr "Ukendt bestillingskode"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:629 pretix/control/views/orders.py:320
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:763 pretix/presale/views/order.py:773
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:774
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:782
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:790
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:813
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:830
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:853
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:929
|
||
msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:950 pretix/control/views/orders.py:396
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "Kommentar opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:952 pretix/control/views/orders.py:398
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Kunne ikke opdatere kommentaren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:990 pretix/control/views/main.py:285
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1017
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1040 pretix/control/views/event.py:1099
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte momsregel findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1108
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1110
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1160
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1313
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Almindelig billet"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1318
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:79 pretix/control/views/item.py:1215
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:92
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:124 pretix/control/views/item.py:159
|
||
#: pretix/control/views/item.py:248
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:135
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:218
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "Den nye kategori er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:261
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "Rækkefølgen af kategorier er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:300
|
||
msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:348
|
||
msgid "The selected question does not exist."
|
||
msgstr "Det valgte spørgsmål findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:361
|
||
msgid "The order of questions has been updated."
|
||
msgstr "Rækkefølgen af spørgsmål er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:392 pretix/control/views/item.py:545
|
||
#: pretix/control/views/item.py:567
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:405
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:498
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Fil uploadet"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:626
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "Det nye spørgsmål er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:677
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Den nye kvote er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:733
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "On waiting list since"
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "På venteliste siden"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available until"
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Tilgængelig indtil"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Ventelistepladser"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Currently unavailable"
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Pt. ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:799 pretix/control/views/item.py:845
|
||
#: pretix/control/views/item.py:899
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:820
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as refunded."
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:913
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte kvote er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:936
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1020
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1140
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1227
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1236
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Gruppe {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:278 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:85
|
||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:322 pretix/presale/views/order.py:110
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:144 pretix/presale/views/order.py:239
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:286 pretix/presale/views/order.py:354
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:411 pretix/presale/views/order.py:454
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:591 pretix/presale/views/order.py:660
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:675 pretix/presale/views/order.py:707
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:775 pretix/presale/views/order.py:883
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:324 pretix/presale/views/order.py:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been refunded."
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as refunded."
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "Bestilling oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:555 pretix/control/views/orders.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:679 pretix/control/views/orders.py:702
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:733
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:783
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:806
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:901
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The event date has been created."
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to "
|
||
#| "the buyer manually."
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:978 pretix/control/views/orders.py:982
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Intet CVR-nr. angivet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:986
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Intet land angivet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:990
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||
msgstr "CVR-nummeret kun ikke valideres idet et ikke-EU-land er angivet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1006
|
||
msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1009
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1012
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Dette CVR-nr. er gyldigt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1026 pretix/control/views/orders.py:1051
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Ukendt faktura."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1029 pretix/control/views/orders.py:1054
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1031 pretix/control/views/orders.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genereret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1087
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1111 pretix/presale/views/order.py:892
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Denne faktura findes ikke"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1118 pretix/presale/views/order.py:899
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1123 pretix/presale/views/order.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1150
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1155
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1163
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1191
|
||
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1356
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Der er sket en fejl. Se detaljer nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1364
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1366 pretix/control/views/orders.py:1462
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1499
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "Bestillingen er blevet ændret."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1393 pretix/presale/checkoutflow.py:393
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1464
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Der var ingen ændringer til bestillingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/plugins/sendmail/views.py:71
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1553 pretix/plugins/sendmail/views.py:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Emne: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1565
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Din besked vil blive sendt til {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1569
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sende mail til denne bruger: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1617 pretix/presale/views/order.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1693
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1749
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "Den valgte eksportør findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1756
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:80
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:360
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:363
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratorer"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:412
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:423 pretix/control/views/organizer.py:458
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:672 pretix/control/views/organizer.py:721
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:755 pretix/control/views/organizer.py:859
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:901
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:493
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte gruppe er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:496
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:529
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "pretix-kontoinvitation"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:570
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Medlemmet er blevet fjernet fra gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:577 pretix/control/views/organizer.py:593
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Ugyldig invitation valgt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:586
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:609
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Ugyldigt token valgt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:619
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Token slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:628
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Denne bruger er allerede blevet inviteret til denne gruppe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:631
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:641
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:645
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Denne bruger har allerede adgang til denne gruppe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:656
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product is currently not available."
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been added."
|
||
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please try again."
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1008
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been added."
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The team has been created."
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "Gruppen er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:52
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to large."
|
||
msgstr "Den uploadede PDF er for stor."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:54
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to small."
|
||
msgstr "Den uploadede PDF er for lille."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:56
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:126
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:465
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:783
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Række:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order {val}"
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Bestilling {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher"
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:108
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:273
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:310
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:319
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has already been refunded."
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:439
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:518
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:532
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:561
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:728
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Din kommentar er blevet gemt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:102
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:199
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:65
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:65
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:149 pretix/control/views/vouchers.py:199
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:153 pretix/control/views/vouchers.py:163
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:169
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "Den nye rabatkode er blevet oprettet: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||
msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:337
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
|
||
msgid "You do not have permission to do this"
|
||
msgstr "Du har ikke rettigheder til at gøre dette"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "On the list since"
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "På venteliste siden"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Afventer"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte plads er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:13
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Kendt domæne"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:14
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Kendte domæner"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "pretix-holdet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:78
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Navneskilte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:98
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkin"
|
||
#| msgid "Include pending orders"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inkluder afventende ordre"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include questions"
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Medtag spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:486
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter efter"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Skiltelayout slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på du vil slette skiltelayout for <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Skiltelayout: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "Skiltedesign"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create a new date"
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Opret ny dato"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The new date has been created."
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bank account details"
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Bankkontodetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Opret konto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Kontoejer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Antal dage"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Bankkontodetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
|
||
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is an event series"
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bank account details"
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Bankkontodetaljer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter your name."
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Indtast venligst dit navn."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:855 pretix/plugins/stripe/payment.py:1018
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Kontoejer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Importer bankdata"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:30
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:74
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Referencekode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reference: %(code)s\n"
|
||
" Amount: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Upload en ny fil"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importer fil"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Start upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Ikke-afstemte transaktioner"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Kasser alle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Din søgning gav ingen resultater."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importresultat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Der skete en intern fejl under behandling af dine oplysninger."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Beløb:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Referencekode (vigtig):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
|
||
msgid "Open banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
|
||
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Betaler og reference"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Sket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Knyt til bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Ingen bestillingskode fundet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Ugyldig for denne bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Fejl under databehandling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Bestilling allerede betalt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:50
|
||
msgid "The order is already marked as paid."
|
||
msgstr "Denne bestilling er allerede markeret som betalt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:82
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Problem med udsendelse af e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Ukendt bestillingskode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:283
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Alle ikke-afstemte transaktioner er blevet kasseret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:302
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "Du skal vælge en fil der skal importeres."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:363
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:353
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Tjek-ind-liste-eksportør"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Medtag spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:173
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)"
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:224
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betalt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:81
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Hemmelighed"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total amount"
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "Samlet beløb"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:131
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:110
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:131
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:338
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:384 pretix/plugins/stripe/payment.py:392
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:746
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "Fejl ved afsendelse af bekræftelses-e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:442
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:541 pretix/plugins/paypal/payment.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:542 pretix/plugins/paypal/payment.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:544
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Betaling gennemført."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Betaling nægtet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Betaling tilbagebetalt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Betaling tilbageført."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment pending"
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Afventer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal rapporterede en hændelse: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
|
||
msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
|
||
msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
|
||
msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#| "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
|
||
#| "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
|
||
#| "money via PayPal's interface."
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
"money via PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
|
||
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
|
||
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
|
||
"brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
|
||
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
|
||
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
|
||
"PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
|
||
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
|
||
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
|
||
"brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
|
||
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Seneste opdatering"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Samlet værdi"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Tryk her for at åbne vinduet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
|
||
msgid "Check-in device API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
|
||
msgid "Can scan all products"
|
||
msgstr "Kan scanne alle produkter"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
|
||
msgid "Can scan these products"
|
||
msgstr "Kan scanne disse produkter"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
|
||
msgid "Show information"
|
||
msgstr "Vis information"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
|
||
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
|
||
msgid "Search allowed"
|
||
msgstr "Søgning tillladt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
"1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
|
||
msgid "Scan software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
|
||
msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
|
||
msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
|
||
msgid "Check-in devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
|
||
msgid "Check-in device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
|
||
msgid "We've got a new app!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
|
||
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
|
||
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
|
||
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
|
||
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
|
||
msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
|
||
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
|
||
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
|
||
msgid "Switch to my device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
|
||
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
|
||
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create app configuration"
|
||
msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
msgstr "Opret applikationskonfiguration"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
|
||
msgid "Create app configuration"
|
||
msgstr "Opret applikationskonfiguration"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
|
||
"here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
|
||
msgid "Create configuration"
|
||
msgstr "Opret konfiguration"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
|
||
msgid "Existing app configurations"
|
||
msgstr "Eksisterende app-konfigurationer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
|
||
msgid "Create a new configuration"
|
||
msgstr "Opret konfiguration"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Vis info"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
|
||
msgid "Allow search"
|
||
msgstr "Tillad søgning"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
|
||
msgid "Configure device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
|
||
msgid "pretixdroid configuration"
|
||
msgstr "Indstillinger for pretixdroid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Tilbage til overblik"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
|
||
msgid "1. Download app"
|
||
msgstr "1. Hent app"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
|
||
msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
|
||
msgid "2. Scan code"
|
||
msgstr "2. Scan kode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
|
||
msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
|
||
msgid "pretixdesk configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
|
||
msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
|
||
msgid "2. Connect device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
|
||
msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
|
||
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
|
||
"it into the application:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
|
||
msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte konfiguration findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
|
||
msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Rapporteksportør"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Oprettet: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Bestillingsoverblik (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Bestillinger pr. produkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:298
|
||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders (CSV)"
|
||
msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgstr "Bestillingsliste (CSV)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove from order"
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "Fjern fra bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redemptions"
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Indløsninger"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redemptions"
|
||
msgid "Base redirection URL"
|
||
msgstr "Indløsninger"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
|
||
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send email"
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Send e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
|
||
msgid "Only send to people who bought"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in status"
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Tjek-ind-status"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgid "Send to customers not checked in"
|
||
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39
|
||
msgid "Only send to customers of"
|
||
msgstr "Send kun til bestillere af"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:190
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "afventer med overskredet betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93
|
||
msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
|
||
msgid "Email was sent"
|
||
msgstr "E-mail blev sendt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Sendt til bestillinger:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact address"
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "Kontaktadresse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact address"
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Kontaktadresse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact address"
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "Kontaktadresse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:67
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:107
|
||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgstr "Ingen bestillinger matcher dette valg."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||
"orders in the next minutes."
|
||
msgstr "Din besked vil blive sendt til {}."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Bestillinger pr. dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Indtægt over tid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:44
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:126
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:77
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:87
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
|
||
"asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:105
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:113
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question"
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:129
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Offentlig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Hemmelig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:157
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:162 pretix/plugins/stripe/payment.py:839
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:164 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:178 pretix/plugins/stripe/payment.py:185
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:193
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:169 pretix/plugins/stripe/payment.py:909
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:176 pretix/plugins/stripe/payment.py:959
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 pretix/plugins/stripe/payment.py:1072
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:357 pretix/plugins/stripe/payment.py:695
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 pretix/plugins/stripe/payment.py:519
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:715 pretix/plugins/stripe/payment.py:832
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:395 pretix/plugins/stripe/payment.py:749
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:411 pretix/plugins/stripe/payment.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment information"
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Betalingsoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:590
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:591
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Kreditkort"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:617
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please try again."
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:838
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giro via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1033
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "Ukendt navn"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:908
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:958
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1001
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1071
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Din banks land"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Østrig"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1092
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederlandene"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1093
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:60
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:61
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:62
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Opkrævning opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Opkrævning afventer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Betalings godkendt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Betalingsgodkendelse annulleret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Betalingsgodkendelse fejlede."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:72
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Opkrævning fejlede: Årsag: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:74
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:76
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:78
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:81
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:105
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:112
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:119
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:164
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#| "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
|
||
#| "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
|
||
#| "the user and refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
|
||
"check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
|
||
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
|
||
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
|
||
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
|
||
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
|
||
"refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
|
||
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
|
||
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
|
||
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
|
||
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
|
||
"refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Korttype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Betalers navn"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Fejlmeddelelse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Ukendt årsag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Betal bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:458 pretix/plugins/stripe/views.py:477
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:521
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:548 pretix/plugins/stripe/views.py:551
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "PDF-billet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
|
||
msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "PDF ticket output"
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "PDF-billet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
|
||
msgid "(Same as above)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PDF ticket output"
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "PDF-billet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default timezone"
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Standardtidszone"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Skiltelayout slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Skiltelayout slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click here to change"
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Klik her for at ændre"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:114
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Billetter: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default timezone"
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Standardtidszone"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</"
|
||
#| "strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på du vil slette skiltelayout for <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Skiltelayout: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Billetdesign"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default timezone"
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Standardtidszone"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Opret konto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:28
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default timezone"
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Standardtidszone"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The new date has been created."
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:56
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:190
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:316
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Dine oplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:415 pretix/presale/checkoutflow.py:421
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:432
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Indtast venligst dit navn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:466 pretix/presale/checkoutflow.py:471
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:476
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:503
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:546 pretix/presale/views/order.py:567
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:570 pretix/presale/checkoutflow.py:576
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:360 pretix/presale/views/order.py:417
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:607
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Gennemse bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:692
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast en gyldig e-mailadresse. Vi sender en bestillingsbekræftelse med et "
|
||
"link som du skal bruge hvis du vil finde din bestilling senere."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:43
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "E-mailadresse (gentag)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast venligst den samme e-mailadresse igen for at sikre at du har "
|
||
"indtastet den korrekt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:66
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} inkl. {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "UDSOLGT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:178
|
||
msgid "Currently unavailable"
|
||
msgstr "Pt. ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:181
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s pt. tilgængelig"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:264
|
||
msgid "no selection"
|
||
msgstr "intet valgt"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Billetter: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:22
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Denne butik er i øjeblikket kun tilgængelig for dig og dit team."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:24
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Kontakt arrangør"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har tilføjet ordrer, hvor det er muligt at lave yderligere indstillinger "
|
||
"før du forsætter."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Din bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:38
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Din kurv"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:45
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Kurv udløbet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:61
|
||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgstr "Varerne i din kurv er ikke længere reserverede for dig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Gennemse bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Kontaktoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:152
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bekræftelser"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
"confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
"that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Gennemfør bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Send tilmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for testmode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Ingen betalingsudbydere er aktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Før vi går videre, skal du svare på nogle spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal udfylde alle felter markeret med <span>*</span> for at gå videre."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Kopier svar ovenfra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Valgte tilføjelser"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Opret gruppe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Forsalg ikke startet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:290
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reserveret"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle resterende billetter indenfor billettypen er reserveret, men der kan "
|
||
"måske komme ledige billetter igen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new object"
|
||
msgid "Add one more"
|
||
msgstr "Tilføj nyt element"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Bestilling bekræftet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
|
||
"ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan downloade dine billetter på knapperne nedenfor. Dine billetter bør "
|
||
"være udskrevet til fremvisning i indgangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
|
||
msgid "Download all tickets at once:"
|
||
msgstr "Hent alle billetter:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Afventer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Show start date"
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "Vis startdato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:229
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Vis varianter"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales tax"
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:137
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:159
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Skift"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:284 pretix/presale/views/widget.py:296
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Salg starter %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Endnu ikke til salg"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
|
||
msgid "Presale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Tøm kurv"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Gå til kassen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Se anden dato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:108
|
||
msgid "Choose date to buy a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "Bestillingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:146
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:478
|
||
msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgstr "Forsalget for dette arrangement er slut."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:151
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "Forsalget for dette arrangement starter %(date)s, kl.%(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:485
|
||
msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Start: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Slut: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Tilføj til kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:299
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Læg i kurv"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Brug en rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Brug rabatkode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Hvis du allerede har bestilt en billet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bruge linket i den e-mail du modtog efter bestilling til at se eller "
|
||
"ændre i din bestilling. Hvis du ikke kan finde linket, så klik på knappen "
|
||
"for at få gensendt din bestillingsmail."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Gensend link til bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Tak!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "Din bestilling er gennemført! Se detaljerne nedenfor."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bør gemme linket til denne side, hvis du ønsker at at tilgå din ordre "
|
||
"senere. Vi har også sendt dig en e-mail indeholdende linket til denne "
|
||
"adresse."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gem venligst det følgende link, hvis du vil ændre i din booking senere. Vi "
|
||
"har også sendt linket til den emailadress, du har oplyst."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Betal nu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Ændr detaljer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date of payments"
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Seneste betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Betalingsdato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Anmod om faktura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Intern reference"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
|
||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
|
||
"to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuller ordre: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
|
||
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
|
||
"up to two weeks before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
|
||
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
|
||
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
|
||
"patient as this might take a bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Rediger bestilling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Gem ændringer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Skift betalingsmetode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device registration failed."
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Fejl under registrering af enhed."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Submit registration"
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Send tilmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Meta information"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Metaoplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast din e-mailadresse som du brugte ved bestilling. Vi sender en e-mail "
|
||
"med links til alle bestillinger du har afgivet med denne e-mailadresse."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Send link"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Tilføj mig til ventelisten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis billetter igen bliver tilgængelige, vil vi informere den første kunde "
|
||
"på ventelisten. Hvis du får besked, har du %(hours)s timer til at købe en "
|
||
"billet før vil tildeler den til næste kunde på ventelisten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Tilføj mig til listen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" fra %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hej!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Arrangementsoverblik"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Arrangementsliste"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Tidligere arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Kommende arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Vis kommende"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Vis tidligere arrangementer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
|
||
msgid "Buy tickets"
|
||
msgstr "Køb billetter"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Flere oplysninger"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Ingen arkiverede arrangementer fundet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Side %(page)s af %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133
|
||
#: pretix/presale/utils.py:134
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Det valgte arrangement findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:98
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:103
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "Den valgt arrangør findes ikke."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Indtast venligst kun tal."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:118
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:337
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:375
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Din kurv er tom"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
|
||
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:423
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:430
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Ingen dato valgt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:433
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Ukendt dato valgt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:456 pretix/presale/views/event.py:464
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:467
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:291 pretix/presale/views/order.py:356
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:413
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:296 pretix/presale/views/order.py:365
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:461
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:456
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:467
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:643
|
||
msgid ""
|
||
"Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to "
|
||
"regenerate your invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:662
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:777
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:26
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:35
|
||
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
msgstr "Vi har allerede sendt dig en e-mail inden for de seneste 24 timer."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:45
|
||
msgid "Your orders for {}"
|
||
msgstr "Dine bestillinger af {}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:53
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
|
||
msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
"tickets get available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har føjet dig til ventelisten. Du vil modtage en e-mail så snart "
|
||
"billetter bliver tilgængelige igen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product is currently not available."
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is an event series"
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:302
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Show start date"
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "Vis startdato"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sale over"
|
||
msgid "Sale soon"
|
||
msgstr "Ikke længere til salg"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:400
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:401
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:402
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Tysk (uformelt)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:403
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "German (informal)"
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Tysk (uformelt)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:405
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:406
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:407
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Danish"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:409
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "English"
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:411
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:412
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:413
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:697
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:698
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
|
||
#~ msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen."
|
||
|
||
#~ msgid "{event}-{code}"
|
||
#~ msgstr "{event}-{code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a correct email address and password."
|
||
#~ msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new product to the order"
|
||
#~ msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {orders}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~| "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~| "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Company LLC"
|
||
#~ msgstr "Eksempelvirksomhed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show start date"
|
||
#~ msgid "Show ticket code"
|
||
#~ msgstr "Vis startdato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cancellation"
|
||
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
|
||
#~ msgstr "Annullering"
|
||
|
||
#~ msgid "Event page"
|
||
#~ msgstr "Arrangementsside"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invoice address: name"
|
||
#~ msgid "Invoice address form"
|
||
#~ msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Voucher details"
|
||
#~ msgid "Your invoice details"
|
||
#~ msgstr "Voucherdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "General payment settings"
|
||
#~ msgstr "Generelle betalingsindstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in"
|
||
#~ msgstr "Tjek-ind"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Andet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Metadata for arrangementer (avanceret)"
|
||
|
||
#~ msgid "User interface"
|
||
#~ msgstr "Brugergrænseflade"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple (pretix design)"
|
||
#~ msgstr "Simpelt (pretix-design)"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
#~ msgstr "<strong>inkl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
#~ msgstr "Der opstod en uventet fejl."
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "New date"
|
||
#~ msgstr "Ny dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Change product to"
|
||
#~ msgstr "Ændr produkt til"
|
||
|
||
#~ msgid "Change price to"
|
||
#~ msgstr "Ændr pris til"
|
||
|
||
#~ msgid "no taxes apply"
|
||
#~ msgstr "ingen momsregler i kraft"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide toolbar"
|
||
#~ msgstr "Skjul værktøjsbjælke"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Skjul"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Deaktiver for næste og kommende forespørgsler"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Aktiver for næste og kommende forespørgsler"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply to products"
|
||
#~ msgstr "Udfør for alle produkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
#~ msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
|
||
#~ "yet paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis sat, kan brugere selv annullere bestillinger der endnu ikke er "
|
||
#~ "betalt."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales overview"
|
||
#~ msgstr "Salgsoverblik"
|
||
|
||
#~ msgid "The transaction amount is incorrect."
|
||
#~ msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt."
|
||
|
||
#~ msgid "You can choose at most one option from this category."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
#~ msgstr[0] "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Du kan vælge op til %(max_count)s af følgende muligheder for dette "
|
||
#~ "arrangement."
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Her er intet at se – endnu."
|
||
|
||
#~ msgid "refunded"
|
||
#~ msgstr "tilbagebetalt"
|
||
|
||
#~ msgid "The order has already been refunded."
|
||
#~ msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible in public lists"
|
||
#~ msgstr "Synlig i offentlige lister"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke "
|
||
#~ "fortryde senere."
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
|
||
#~ msgstr "Tjek-ind-liste (CSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Marts"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "September"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "November"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "December"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ask for attendee names"
|
||
#~ msgid "Last part of attendee name"
|
||
#~ msgstr "Spørg efter deltagernavn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sample Event Company\n"
|
||
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
|
||
#~ "12345 Samplecity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eventbureaueksempel\n"
|
||
#~ "Paradisæblevej 111\n"
|
||
#~ "111 Andeby"
|
||
|
||
#~ msgid "Your address"
|
||
#~ msgstr "Din adresse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
|
||
#~ "details required in your jurisdiction."
|
||
#~ msgstr "Bruges som afsender på fakturaen."
|
||
|
||
#~ msgid "Order is not paid."
|
||
#~ msgstr "Bestilling er ikke betalt."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as not paid"
|
||
#~ msgstr "Marker som ikke betalt"
|
||
|
||
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
|
||
#~ msgstr "Vi kan ikke finde en bruger der matcher disse oplysninger."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
|
||
#~ msgstr "Du kan ikke ændre en gratis bestilling til en betalt bestilling."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment type"
|
||
#~ msgstr "Betalingstype"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment state was manually modified"
|
||
#~ msgstr "Betalingsstatus blev manuelt ændret"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment provider: %s"
|
||
#~ msgstr "Betalingsudbyder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
|
||
#~ "back manually."
|
||
#~ msgstr "Pengene kan ikke automatisk tilbageføres. Gør det manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
|
||
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betalte bestillinger kun ændres på en måde der sikrer at den samlede pris "
|
||
#~ "ikke ændres. Delvise betalinger eller refunderinger understøttes endnu "
|
||
#~ "ikke."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
|
||
#~ msgstr "Betalingen skal gennemføres før %(date)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke "
|
||
#~ "fortryde senere."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
|
||
#~ msgstr "PDF-billet-redigeringsværktøj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
|
||
#~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
#~ msgid "This order has been paid manually."
|
||
#~ msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
|
||
#~ "paid."
|
||
#~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team history"
|
||
#~ msgid "Stripe payment history"
|
||
#~ msgstr "Gruppehistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Public email address for contacting the organizer"
|
||
#~ msgstr "Offentligt e-mailadresse der kan bruges til at kontakte arrangøren"
|
||
|
||
#~ msgid "Get started by creating a product"
|
||
#~ msgstr "Kom i gang ved at oprette et produkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Create quotas that apply to your products"
|
||
#~ msgstr "Opret kvoter der gælder for dine produkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a first quota"
|
||
#~ msgstr "Opret den første kvote"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The number of days after placing an order the user has to pay to "
|
||
#~| "preserve his reservation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
#~ "their reservation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for "
|
||
#~ "bestillingen."
|