Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
Mie Frydensbjerg d403b3d433 Translated on translate.pretix.eu (Danish)
Currently translated at 48.0% (1595 of 3323 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
2019-11-12 10:11:34 +00:00

19242 lines
610 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-30 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Mie Frydensbjerg <mif@aarhus.dk>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/"
">\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98
#: pretix/control/views/dashboards.py:437
msgid "Shop disabled"
msgstr "Butik deaktiveret"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
#: pretix/control/forms/filter.py:390 pretix/control/forms/filter.py:548
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
msgid "Presale over"
msgstr "Forsalg slut"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
#: pretix/control/forms/filter.py:389 pretix/control/forms/filter.py:547
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
msgid "Presale not started"
msgstr "Forsalg ikke startet"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
#: pretix/control/views/dashboards.py:443
msgid "On sale"
msgstr "Til salg"
#: pretix/api/models.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Variation name"
msgid "Application name"
msgstr "Variantnavn"
#: pretix/api/models.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Redemptions"
msgid "Redirection URIs"
msgstr "Indløsninger"
#: pretix/api/models.py:22
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr ""
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71
msgid "Client ID"
msgstr "Klient-id"
#: pretix/api/models.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Event series"
msgid "Client secret"
msgstr "Arrangementsrække"
#: pretix/api/models.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgid "Enable webhook"
msgstr "Aktiver"
#: pretix/api/models.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr ""
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46
#: pretix/base/models/organizer.py:161
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Alle arrangementer (inkl. nyligt oprettede)"
#: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47
#: pretix/base/models/organizer.py:162
msgid "Limit to events"
msgstr "Begræns til arrangementer"
#: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:792
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:804
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the "
#| "operation."
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan "
"udføres."
#: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:777
#: pretix/base/services/orders.py:969
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected event date is not active."
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1039
#: pretix/base/models/items.py:1165 pretix/base/models/items.py:1520
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1529
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37
#: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1534
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Save changes"
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "Gem ændringer"
#: pretix/api/serializers/event.py:101
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:335
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The requested product category does not exist."
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke."
#: pretix/api/serializers/event.py:150
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:695
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:697
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:131
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:430
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:436
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid."
#: pretix/api/serializers/item.py:250
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:264 pretix/control/forms/item.py:70
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:269 pretix/control/forms/item.py:75
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/organizer.py:43 pretix/control/forms/organizer.py:354
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:250
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from "
#| "your account."
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto."
#: pretix/api/views/order.py:335 pretix/control/views/orders.py:956
#: pretix/presale/views/order.py:606
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr ""
#: pretix/api/views/order.py:340 pretix/control/views/orders.py:958
#: pretix/presale/views/order.py:608
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "En faktura for denne bestilling findes allerede."
#: pretix/api/views/order.py:366 pretix/control/views/orders.py:1084
#: pretix/control/views/users.py:97
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere."
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205
msgid "New order placed"
msgstr "Ny bestilling afgivet"
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "New order requires approval"
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Bestilling markeret som betalt"
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestilling annulleret"
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229
msgid "Order expired"
msgstr "Bestiiling udløbet"
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235
msgid "Order information changed"
msgstr ""
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241
msgid "Order contact address changed"
msgstr ""
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57
msgid "Order changed"
msgstr "Bestilling ændret"
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Extend payment term"
msgid "External refund of payment"
msgstr "Udvid betalingsfrist"
#: pretix/api/webhooks.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Order expired"
msgid "Order approved"
msgstr "Bestiiling udløbet"
#: pretix/api/webhooks.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Order expired"
msgid "Order denied"
msgstr "Bestiiling udløbet"
#: pretix/api/webhooks.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Not checked in"
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Ikke tjekket ind"
#: pretix/api/webhooks.py:162
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
#: pretix/base/auth.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "pretix User"
msgstr "Standard"
#: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:173
#: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25
#: pretix/base/models/orders.py:142 pretix/control/navigation.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
#: pretix/presale/checkoutflow.py:640 pretix/presale/forms/checkout.py:28
#: pretix/presale/forms/user.py:6
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:84
#: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1162
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: pretix/base/channels.py:65
msgid "Online shop"
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "pretix default"
msgstr "Standard"
#: pretix/base/email.py:332 pretix/base/email.py:395 pretix/base/email.py:411
#: pretix/base/email.py:420 pretix/base/pdf.py:102 pretix/base/pdf.py:188
#: pretix/base/services/invoices.py:323 pretix/control/views/event.py:600
msgid "John Doe"
msgstr "Anders And"
#: pretix/base/email.py:336
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Eksempelorganisation"
#: pretix/base/email.py:374
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Eksempel på adgangsbillet"
#: pretix/base/email.py:399
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:403
#, fuzzy
#| msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
#: pretix/base/email.py:407
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
#: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Short form"
msgid "Export format"
msgstr "Kort navn"
#: pretix/base/exporter.py:95
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173
msgid "CSV (with commas)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporter.py:169
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Svar på spørgsmål med filupload"
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1056
#: pretix/control/navigation.py:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{event}-{code}"
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "{event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83
#: pretix/control/forms/subevents.py:230
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:591
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
msgid "Start date"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller efter denne dato. Bemærk at "
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
msgid "End date"
msgstr "Sluttidspunkt"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller før denne dato. Bemærk at "
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
msgid "All invoices"
msgstr "Alle fakturaer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1177
#: pretix/base/models/orders.py:1510 pretix/control/forms/filter.py:96
#: pretix/control/forms/filter.py:1026
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
msgid "Payment provider"
msgstr "Betalingsudbyder"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:98
#: pretix/control/forms/filter.py:1028
msgid "All payment providers"
msgstr "Alle"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "E-mailadresser (tekstfil)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer efter status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "Order data"
msgstr "Bestillingsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:198
#: pretix/control/navigation.py:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
msgid "Orders"
msgstr "Bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1767
#: pretix/base/notifications.py:190
msgid "Order positions"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Order fees"
msgstr "Andre gebyrer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:39
msgid "Only paid orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:198
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 pretix/base/models/orders.py:124
#: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:111
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:53
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:319
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
msgid "Order code"
msgstr "Bestillingskode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
msgid "Order total"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:199
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 pretix/base/models/orders.py:130
#: pretix/control/forms/filter.py:383 pretix/control/forms/filter.py:541
#: pretix/control/forms/filter.py:793 pretix/control/forms/filter.py:848
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:200
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:201
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/notifications.py:188
#: pretix/control/forms/filter.py:1075
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:347
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:317
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:489
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
msgid "Order date"
msgstr "Bestillingsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:208
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:303
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:689
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:345
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:505
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/forms/questions.py:494
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:917
#: pretix/base/models/event.py:1137 pretix/base/models/items.py:1279
#: pretix/base/models/organizer.py:32 pretix/base/models/seating.py:37
#: pretix/base/models/tax.py:97 pretix/base/settings.py:870
#: pretix/control/forms/event.py:480 pretix/control/forms/item.py:258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:691
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:226
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/models/orders.py:2016
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:225
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:2017
#: pretix/control/forms/event.py:864
msgid "ZIP code"
msgstr "Postnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:2018
#: pretix/control/forms/event.py:871
msgid "City"
msgstr "By"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/models/orders.py:2019
#: pretix/base/models/orders.py:2020 pretix/control/forms/event.py:876
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:697
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:229
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:463
#: pretix/base/models/orders.py:2021
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:519
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/orders.py:2022
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:704
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
msgid "VAT ID"
msgstr "CVR-nr."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Last date of payments"
msgid "Date of last payment"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:193
msgid "Fees"
msgstr "Gebyrer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
msgid "Order locale"
msgstr "Sprog"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Brutto ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Netto ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Momsværdi ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Fakturanumre"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Save changes"
msgid "Sales channel"
msgstr "Gem ændringer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 pretix/base/models/items.py:401
#: pretix/base/models/orders.py:165
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348
msgid "Requires special attention"
msgstr "Kræver særlig opmærksomhed"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 pretix/base/models/orders.py:160
#: pretix/base/models/vouchers.py:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:349
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:184
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:897
#: pretix/control/forms/item.py:373 pretix/control/views/item.py:522
#: pretix/control/views/vouchers.py:82 pretix/control/views/vouchers.py:83
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:383
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:414
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:650
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:184
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:899
#: pretix/control/forms/item.py:374 pretix/control/views/item.py:522
#: pretix/control/views/vouchers.py:82 pretix/control/views/vouchers.py:83
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:383
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:414
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:652
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Fee type"
msgstr "Enhedstype"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:203
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/base/models/items.py:279
#: pretix/base/models/items.py:622 pretix/base/models/items.py:629
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:204
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 pretix/base/models/orders.py:989
#: pretix/base/pdf.py:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:286
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:205
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 pretix/base/models/orders.py:1644
#: pretix/base/models/orders.py:1742 pretix/base/models/tax.py:104
msgid "Tax rate"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:206
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
msgid "Tax rule"
msgstr "Momsregel"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:207
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/models/orders.py:1653
#: pretix/base/models/orders.py:1751
msgid "Tax value"
msgstr "Momsværdi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:209
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:214
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 pretix/base/pdf.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address: name"
msgid "Invoice address name"
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Position ID"
msgstr "Linje"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 pretix/base/models/checkin.py:17
#: pretix/base/models/items.py:1275 pretix/base/models/orders.py:974
#: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/base/models/waitinglist.py:34
#: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1348
#: pretix/control/forms/filter.py:188 pretix/control/forms/filter.py:885
#: pretix/control/forms/filter.py:989 pretix/control/forms/filter.py:1066
#: pretix/control/forms/item.py:163 pretix/control/forms/orders.py:222
#: pretix/control/forms/orders.py:280 pretix/control/forms/vouchers.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:340
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:130
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/models/items.py:428
#: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/base/models/waitinglist.py:52
#: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/orders.py:200
#: pretix/control/forms/vouchers.py:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
#: pretix/control/views/vouchers.py:65 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/models/orders.py:984
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 pretix/base/forms/questions.py:199
#: pretix/base/models/orders.py:993 pretix/base/pdf.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:324
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:110
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:52
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:320
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47
msgid "Attendee name"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/forms/questions.py:205
#: pretix/base/models/orders.py:1001
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
msgid "Attendee email"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/vouchers.py:195
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
msgid "Voucher"
msgstr "Rabatkode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:386
#, fuzzy
#| msgid "List of orders (CSV)"
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Bestillingsliste (CSV)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:394
msgid "Only successful payments"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 pretix/base/models/orders.py:197
#: pretix/base/models/orders.py:1164 pretix/base/models/orders.py:1491
#: pretix/base/models/orders.py:1633 pretix/base/models/orders.py:1736
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:225
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "Betalings-id"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Creation date"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Cancellation date"
msgid "Completion date"
msgstr "Annulleringsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status code"
msgstr "Status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 pretix/base/models/orders.py:1160
#: pretix/base/models/orders.py:1487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Quota availabilities (CSV)"
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Kvotetilgængeligheder (CSV)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
msgid "Quota name"
msgstr "Kvotenavn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
msgid "Total quota"
msgstr "Samlet kvote"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
#: pretix/control/views/item.py:723
msgid "Paid orders"
msgstr "Betalte bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 pretix/control/views/item.py:728
msgid "Pending orders"
msgstr "Afventende bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Blokerende vouchere"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 pretix/control/views/item.py:738
msgid "Current user's carts"
msgstr "Aktuelle brugers kurve"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 pretix/base/shredder.py:170
#: pretix/control/forms/event.py:1440 pretix/control/navigation.py:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78
#: pretix/presale/views/widget.py:287
msgid "Waiting list"
msgstr "Venteliste"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
msgid "Current availability"
msgstr "Nuværende tilgængelighed"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:470
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:476
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
#: pretix/control/views/item.py:745
msgid "Infinite"
msgstr "Ubegrænset"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:486
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice date"
msgid "Invoice data"
msgstr "Fakturadato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:491 pretix/base/shredder.py:290
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
#, fuzzy
#| msgid "Invoice numbers"
msgid "Invoice lines"
msgstr "Fakturanumre"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice number"
msgstr "Fakturanummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:499
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 pretix/base/models/items.py:988
#: pretix/base/models/orders.py:150 pretix/base/models/orders.py:1971
#: pretix/control/forms/filter.py:395
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:49
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/waitinglist.py:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#, fuzzy
#| msgid "Invoice style"
msgid "Invoice type"
msgstr "Fakturadesign"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
msgid "Cancellation of"
msgstr "Afbestilling af"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/base/models/auth.py:98
#: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Fakturanummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "VAT-ID: %s"
msgid "Tax ID"
msgstr "CVR-nr.: %s"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:519
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:520
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:521
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611
#, fuzzy
#| msgid "Price settings"
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Prisindstillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
#, fuzzy
#| msgid "Sender address"
msgid "Street address"
msgstr "Afsenderadresse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:520
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/models/orders.py:2031
msgid "Beneficiary"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:521
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/models/orders.py:2026
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:720
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
msgid "Internal reference"
msgstr "Intern reference"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:522 pretix/control/forms/event.py:1328
msgid "Reverse charge"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:523
#, fuzzy
#| msgid "Event currency"
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Eventvaluta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:524
#, fuzzy
#| msgid "Event currency"
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Eventvaluta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:525
#, fuzzy
#| msgid "Total value"
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Samlet værdi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:526
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633
msgid "Cancellation"
msgstr "Afbestilling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Minimum number"
msgid "Line number"
msgstr "Minimum antal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/control/forms/orders.py:217
msgid "Gross price"
msgstr "Bruttopris"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Net price"
msgstr "Standardpris"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Tax name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
#, fuzzy
#| msgid "Event start time"
msgid "Event start date"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:97
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Husk mit login"
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:188
#, fuzzy
#| msgid "This voucher code is not known in our database."
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke."
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:189
msgid "This account is inactive."
msgstr "Denne konto er ikke aktiv."
#: pretix/base/forms/auth.py:76
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Du har allerede registreret den e-mailadresse. Brug venligt loginformularen."
#: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange"
#: pretix/base/forms/auth.py:80
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141
msgid "Repeat password"
msgstr "Gentag adgangskode"
#: pretix/base/forms/questions.py:375 pretix/control/forms/item.py:83
#, fuzzy
#| msgid "This field is required."
msgid "This field is required"
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
#: pretix/base/forms/questions.py:391
msgid "Street and Number"
msgstr "Gadenavn og nummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "Forsalg ikke startet"
#: pretix/base/forms/questions.py:516
#, fuzzy
#| msgid "You need to provide either a company name or your name."
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn."
#: pretix/base/forms/questions.py:518
#, fuzzy
#| msgid "You need to provide either a company name or your name."
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn."
#: pretix/base/forms/questions.py:525 pretix/base/payment.py:47
#: pretix/control/forms/event.py:732 pretix/control/forms/event.py:1288
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
#: pretix/base/forms/questions.py:539 pretix/control/views/orders.py:995
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Dit CVR-nr. matcher ikke det valgte land."
#: pretix/base/forms/questions.py:547
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt. Kontroller din indtastning."
#: pretix/base/forms/questions.py:552
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:560
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Der findes allerede en konto med denne e-mailadresse. Vælg venligt en anden."
#: pretix/base/forms/user.py:18
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Indtast venligst din nuværende adgangskode hvis du vil ændre e-mailadresse "
"eller adgangskode."
#: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "Den nuværende adgangskode er ikke korrekt."
#: pretix/base/forms/user.py:26
msgid "Your current password"
msgstr "Din nuværende adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
msgid "Repeat new password"
msgstr "Gentag ny adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
msgid "Default timezone"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Bruges kun til visninger der ikke er knyttet til et arrangement. For alle "
"arrangementer bruges arrangementets tidszone."
#: pretix/base/forms/user.py:120
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/base/forms/user.py:121
msgid "Device type"
msgstr "Enhedstype"
#: pretix/base/forms/user.py:122
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en"
#: pretix/base/forms/user.py:123
#, fuzzy
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "U2F-kompatibel hardware-token (fx Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:28
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Ugyldig pladsholdersyntaks: Du har ikke brugt samme antal \"{\" og \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:39
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Ugyldig(e) pladsholder(e): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139
#: pretix/base/models/orders.py:2012
msgid "Business customer"
msgstr "Virksomhedskunde"
#: pretix/base/forms/widgets.py:138
msgid "Individual customer"
msgstr "Privatkunde"
#: pretix/base/invoice.py:59
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Page %d"
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d"
#: pretix/base/invoice.py:246
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:287
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Faktura fra"
#: pretix/base/invoice.py:293
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Faktura til"
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:723
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Bestillingskode"
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:732
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Afbestillingsnummer"
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:740
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Oprindelig faktura"
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:747
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Fakturanummer"
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:762
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Afbestillingsdato"
#: pretix/base/invoice.py:355
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Oprindelig faktureringsdato"
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:764
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Fakturadato"
#: pretix/base/invoice.py:378
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#: pretix/base/invoice.py:397
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"til {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:425
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:277
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
msgid "TEST MODE"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:430
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Faktura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:465
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: pretix/base/invoice.py:467
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Afbestilling"
#: pretix/base/invoice.py:475
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Your reference: {reference}"
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Din reference: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:481
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/base/invoice.py:488
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:510 pretix/base/invoice.py:518
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/invoice.py:511 pretix/base/invoice.py:519
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: pretix/base/invoice.py:512 pretix/base/invoice.py:575
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Skatteprocent"
#: pretix/base/invoice.py:513
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: pretix/base/invoice.py:514
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/invoice.py:520
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:550
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Fakturatotal"
#: pretix/base/invoice.py:576
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Nettoværdi"
#: pretix/base/invoice.py:577
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/invoice.py:578
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Skat"
#: pretix/base/invoice.py:608
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:636
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
"Centralbank {date}, svarer dette til:"
#: pretix/base/invoice.py:649
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
"Centralbank {date}, svarer fakturatotalen til {total}."
#: pretix/base/invoice.py:662
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr ""
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Standardliste"
#: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2014
#: pretix/base/settings.py:881 pretix/base/settings.py:892
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "Fuldt navn"
#: pretix/base/models/auth.py:90
msgid "Is active"
msgstr "Aktiv"
#: pretix/base/models/auth.py:92
msgid "Is site admin"
msgstr "Er siteadministrator"
#: pretix/base/models/auth.py:94
msgid "Date joined"
msgstr "Dato tilmeldt"
#: pretix/base/models/auth.py:101
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#: pretix/base/models/auth.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentification is required to log in"
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "To-faktor bekræftelse er påkrævet for at logge ind"
#: pretix/base/models/auth.py:108
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Modtag notifikationer som angivet i nedenstående indstillinger"
#: pretix/base/models/auth.py:109
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Fravælg for ikke at modtage notifikationer."
#: pretix/base/models/auth.py:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
#: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: pretix/base/models/auth.py:179
msgid "Account information changed"
msgstr "Kontoindstillinger ændret"
#: pretix/base/models/auth.py:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Genoprettelse af adgangskode"
#: pretix/base/models/checkin.py:14
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Alle produkter (inkl. nyligt oprettede)"
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90
msgid "Limit to products"
msgstr "Begræns til produkter"
#: pretix/base/models/checkin.py:18
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inkluder afventende ordre"
#: pretix/base/models/checkin.py:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
#| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or "
#| "pretixdroid 1.9 or newer."
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
"been paid."
msgstr ""
"Hvis tilvalgt vil folk kunne tjekke ind selvom ordren ikke er betalt. Dette "
"virker kun for pretixdesk 0.3.0 eller nyere og pretixdroid 1.9 eller nyere."
#: pretix/base/models/checkin.py:26
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:27
msgid ""
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/models/devices.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Setup date"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/models/devices.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Initialization date"
msgstr "Bekræftelsestekst"
#: pretix/base/models/event.py:38
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
#: pretix/base/models/event.py:40
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
#: pretix/base/models/event.py:280 pretix/base/pdf.py:106
#: pretix/control/forms/filter.py:414 pretix/control/forms/filter.py:416
#: pretix/control/forms/filter.py:569 pretix/control/forms/filter.py:571
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52
msgid "Event name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/models/event.py:285
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
"bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en "
"form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at "
"huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i "
"urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer."
#: pretix/base/models/event.py:292 pretix/base/models/organizer.py:41
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger."
#: pretix/base/models/event.py:296 pretix/base/models/organizer.py:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
msgid "Short form"
msgstr "Kort navn"
#: pretix/base/models/event.py:298
msgid "Shop is live"
msgstr "Butik er live"
#: pretix/base/models/event.py:300
msgid "Event currency"
msgstr "Eventvaluta"
#: pretix/base/models/event.py:303 pretix/base/models/event.py:919
#: pretix/control/forms/event.py:478 pretix/control/forms/subevents.py:61
msgid "Event start time"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/models/event.py:305 pretix/base/models/event.py:921
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/subevents.py:65
msgid "Event end time"
msgstr "Sluttidspunkt"
#: pretix/base/models/event.py:307 pretix/base/models/event.py:923
#: pretix/control/forms/subevents.py:70
msgid "Admission time"
msgstr "Dørene åbnes"
#: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:912
#, fuzzy
#| msgid "Show variants"
msgid "Show in lists"
msgstr "Vis varianter"
#: pretix/base/models/event.py:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
#| "an organization profile."
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en "
"organizations profil."
#: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:926
#: pretix/control/forms/subevents.py:81
msgid "End of presale"
msgstr "Slut af forsalg"
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:927
#: pretix/control/forms/subevents.py:82
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Valgfrit. Ingen produkter vil blive solgt efter denne dato. Hvis du ikke "
"udfylder dette felt vil forsalget slutte efter din begivenheds slutdato."
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:932
#: pretix/control/forms/subevents.py:75
msgid "Start of presale"
msgstr "Start af forsalg"
#: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:933
#: pretix/control/forms/subevents.py:76
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato."
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:938
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
#: pretix/base/models/event.py:328 pretix/base/models/event.py:941
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:332 pretix/base/models/event.py:945
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:337 pretix/control/navigation.py:44
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pretix/base/models/event.py:340
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
msgid "Internal comment"
msgstr "Intern kommentar"
#: pretix/base/models/event.py:344 pretix/control/forms/event.py:187
#: pretix/control/forms/filter.py:551
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
#: pretix/control/views/dashboards.py:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73
#: pretix/presale/views/widget.py:422
msgid "Event series"
msgstr "Arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:353 pretix/base/models/items.py:255
#: pretix/base/models/items.py:1268 pretix/base/models/orders.py:136
#: pretix/base/models/orders.py:1963 pretix/base/models/vouchers.py:94
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#: pretix/base/models/event.py:354 pretix/control/navigation.py:295
#: pretix/control/navigation.py:397
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#: pretix/base/models/event.py:759
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:762
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:859
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:865
#, fuzzy
#| msgid "The event settings have been changed."
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
#: pretix/base/models/event.py:868
#, fuzzy
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
#: pretix/base/models/event.py:874
#, fuzzy
#| msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække."
#: pretix/base/models/event.py:880
#, fuzzy
#| msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
#: pretix/base/models/event.py:908 pretix/base/models/items.py:276
#: pretix/base/models/items.py:626 pretix/control/forms/filter.py:386
#: pretix/control/forms/filter.py:796
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: pretix/base/models/event.py:909
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
#| "an organization profile."
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en "
"organizations profil."
#: pretix/base/models/event.py:950 pretix/control/forms/event.py:492
msgid "Frontpage text"
msgstr "Forsidetekst"
#: pretix/base/models/event.py:961
msgid "Date in event series"
msgstr "Dato i arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:962
msgid "Dates in event series"
msgstr "Datoer i arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:1045
#, fuzzy
#| msgid "One or more items do not belong to this event."
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement."
#: pretix/base/models/event.py:1129
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "Må ikke indeholde mellemrum eller specialtegn undtaget underscore"
#: pretix/base/models/event.py:1134
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "Egenskaben må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
#: pretix/base/models/fields.py:12
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr ""
#: pretix/base/models/giftcards.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:316
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card code"
msgstr "Gavekort"
#: pretix/base/models/giftcards.py:56
msgid "Test mode card"
msgstr ""
#: pretix/base/models/invoices.py:128 pretix/base/services/invoices.py:89
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "CVR-nr.: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:129
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "VAT-ID: %s"
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "CVR-nr.: %s"
#: pretix/base/models/items.py:50
msgid "Category name"
msgstr "Kategorinavn"
#: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Internal comment"
msgid "Internal name"
msgstr "Intern kommentar"
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:271
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:58
msgid "Category description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/models/items.py:65
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
#: pretix/base/models/items.py:66
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Produktkategori"
#: pretix/base/models/items.py:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "Produktkategorier"
#: pretix/base/models/items.py:79
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (Tillægsprodukter)"
#: pretix/base/models/items.py:262 pretix/base/models/items.py:798
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pretix/base/models/items.py:263
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Hvis du har mange produkter kan du evt. putte dem i kategorier for at bevare "
"overblikket."
#: pretix/base/models/items.py:267
msgid "Item name"
msgstr "Elementnavn"
#: pretix/base/models/items.py:280
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Vises under produktnavnet i lister."
#: pretix/base/models/items.py:284 pretix/base/models/items.py:640
msgid "Default price"
msgstr "Standardpris"
#: pretix/base/models/items.py:285
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:292
msgid "Free price input"
msgstr "Fri prisindtastning"
#: pretix/base/models/items.py:293
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:300
msgid "Sales tax"
msgstr "Moms"
#: pretix/base/models/items.py:305
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Er en adgangsbillet"
#: pretix/base/models/items.py:307
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Hvorvidt køb af dette produkt giver en person adgang til dit arrangement "
"eller ej"
#: pretix/base/models/items.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Generate tickets"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/base/models/items.py:317
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Vis en venteliste for denne billet"
#: pretix/base/models/items.py:318
msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event."
msgstr "Dette virker kun, hvis venteliste er aktiveret for dette arrangement"
#: pretix/base/models/items.py:322 pretix/control/forms/event.py:356
#: pretix/control/forms/event.py:1435
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Vis antal resterende billetter"
#: pretix/base/models/items.py:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr ""
"Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige."
#: pretix/base/models/items.py:330
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbillede"
#: pretix/base/models/items.py:335
msgid "Available from"
msgstr "Tilgængelig fra"
#: pretix/base/models/items.py:337
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt for denne dato."
#: pretix/base/models/items.py:340 pretix/base/payment.py:207
msgid "Available until"
msgstr "Tilgængelig indtil"
#: pretix/base/models/items.py:342
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/base/models/items.py:348
msgid "Only show after sellout of"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:349
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:356
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Dette produkt kan kun købes med en rabatkode."
#: pretix/base/models/items.py:358
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"For at købe dette produkt skal brugeren have en rabatkode der er knyttet til "
"produktet, enten direkte eller via en kvote."
#: pretix/base/models/items.py:362
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:364
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:369
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til "
"produktet bliver indløst."
#: pretix/base/models/items.py:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
#| "quota)."
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Dette produkt vil være skjult på arrangementssiden indtil brugeren indtaster "
"en voucherkode der eksplicit er knyttet til produkter (og ikke via en kvote)."
#: pretix/base/models/items.py:375
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:377
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:382
msgid "Allow product to be canceled"
msgstr "Tillad annullering af produkt"
#: pretix/base/models/items.py:384
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
"users but only by you."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:388
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Minimum beløb pr. bestilling"
#: pretix/base/models/items.py:390
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:394
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling"
#: pretix/base/models/items.py:396
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:403
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:408 pretix/base/models/items.py:643
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Original invoice"
msgid "Original price"
msgstr "Oprindelig faktura"
#: pretix/base/models/items.py:411 pretix/base/models/items.py:646
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:415 pretix/control/forms/item.py:403
#, fuzzy
#| msgid "Save changes"
msgid "Sales channels"
msgstr "Gem ændringer"
#: pretix/base/models/items.py:419
#, fuzzy
#| msgid "The product the user waits for."
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Produktet som brugere venter på."
#: pretix/base/models/items.py:420
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:429 pretix/base/models/items.py:1026
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/forms/filter.py:732
#: pretix/control/forms/item.py:148 pretix/control/navigation.py:127
#: pretix/control/navigation.py:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
#: pretix/base/models/items.py:577
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:583
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:588
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:594
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:630
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Vises under variantnavnet i lister."
#: pretix/base/models/items.py:635 pretix/base/models/items.py:817
#: pretix/base/models/items.py:1032
msgid "Position"
msgstr "Linje"
#: pretix/base/models/items.py:653 pretix/base/models/vouchers.py:160
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
msgid "Product variation"
msgstr "Produktvariant"
#: pretix/base/models/items.py:654
msgid "Product variations"
msgstr "Produktvarianter"
#: pretix/base/models/items.py:803
msgid "Minimum number"
msgstr "Minimum antal"
#: pretix/base/models/items.py:807
msgid "Maximum number"
msgstr "Maksimalt antal"
#: pretix/base/models/items.py:811
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Tilføjelser en inkluderet i prisen"
#: pretix/base/models/items.py:812
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:832
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:837
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:842
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
#: pretix/base/models/items.py:847
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Maksimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
#: pretix/base/models/items.py:852
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet."
#: pretix/base/models/items.py:879
#, fuzzy
#| msgid "invalid item"
msgid "Bundled item"
msgstr "Ugyldigt element"
#: pretix/base/models/items.py:885
#, fuzzy
#| msgid "Sample variation"
msgid "Bundled variation"
msgstr "Eksempelvariant"
#: pretix/base/models/items.py:891 pretix/base/models/items.py:981
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: pretix/base/models/items.py:896
msgid "Designated price part"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:897
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:920
#, fuzzy
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
#: pretix/base/models/items.py:922
#, fuzzy
#| msgid "This variation does not belong to this product."
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
#: pretix/base/models/items.py:924
#, fuzzy
#| msgid "This variation does not belong to this product."
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
#: pretix/base/models/items.py:929
#, fuzzy
#| msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
#: pretix/base/models/items.py:982
msgid "Text (one line)"
msgstr "Tekst (en line)"
#: pretix/base/models/items.py:983
msgid "Multiline text"
msgstr "Tekst (flere linjer)"
#: pretix/base/models/items.py:984
msgid "Yes/No"
msgstr "Ja/Nej"
#: pretix/base/models/items.py:985
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Vælg én fra en liste"
#: pretix/base/models/items.py:986
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Vælg en eller flere fra en liste"
#: pretix/base/models/items.py:987
msgid "File upload"
msgstr "Filupload"
#: pretix/base/models/items.py:989 pretix/base/reldate.py:131
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: pretix/base/models/items.py:990
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tidspunkt"
#: pretix/base/models/items.py:991
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1001 pretix/base/models/items.py:1055
#: pretix/control/forms/item.py:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/base/models/items.py:1005
msgid "Internal identifier"
msgstr "Internt id"
#: pretix/base/models/items.py:1006
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1010
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
#: pretix/base/models/items.py:1011
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Hvis spørgsmålet kræver forklaring eller afklaring, så gør det her!"
#: pretix/base/models/items.py:1017
msgid "Question type"
msgstr "Spørgsmålstype"
#: pretix/base/models/items.py:1021
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54
msgid "Required question"
msgstr "Påkrævet spørgsmål"
#: pretix/base/models/items.py:1028
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter"
#: pretix/base/models/items.py:1035
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1039
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Edit question"
msgid "Hidden question"
msgstr "Rediger spørgsmål"
#: pretix/base/models/items.py:1040
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter"
#: pretix/base/models/items.py:1044
#, fuzzy
#| msgid "Text on invoices"
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Tekst på faktura"
#: pretix/base/models/items.py:1076
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/base/models/items.py:1100
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1110 pretix/base/models/items.py:1118
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Ugyldig valgmulighed valgt."
#: pretix/base/models/items.py:1127
msgid "Invalid number input."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1134
msgid "Invalid date input."
msgstr "Ugyldig datoindtastning."
#: pretix/base/models/items.py:1141
msgid "Invalid time input."
msgstr "Ugyldig tidsindtastning."
#: pretix/base/models/items.py:1151
msgid "Invalid datetime input."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1157
#, fuzzy
#| msgid "Unknown order code"
msgid "Unknown country code."
msgstr "Ukendt bestillingskode"
#: pretix/base/models/items.py:1171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: pretix/base/models/items.py:1193
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed."
#: pretix/base/models/items.py:1196
msgid "Question option"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1197
msgid "Question options"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1282 pretix/control/forms/event.py:1469
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
msgid "Total capacity"
msgstr "Samlet kapacitet"
#: pretix/base/models/items.py:1284 pretix/control/forms/item.py:268
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Udfyldt ikke hvis der skal være et ubegrænset antal billetter."
#: pretix/base/models/items.py:1288 pretix/base/models/orders.py:978
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: pretix/base/models/items.py:1296 pretix/control/forms/item.py:488
msgid "Variations"
msgstr "Varianter"
#: pretix/base/models/items.py:1304
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1305
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/vouchers.py:169
#: pretix/control/forms/item.py:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Kvote"
#: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/control/navigation.py:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81
msgid "Quotas"
msgstr "Kvoter"
#: pretix/base/models/items.py:1513
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr "Alle varianter skal tilhøre et produkt på produktlisten."
#: pretix/base/models/items.py:1523
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Et eller flere produkter har varianter, men ingen af disse er på "
"variantlisten."
#: pretix/base/models/log.py:91
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Bestilling {val}"
#: pretix/base/models/log.py:101
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Rabatkode {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:111
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Produkt {val}"
#: pretix/base/models/log.py:121
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Dato {val}"
#: pretix/base/models/log.py:131
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Kvote {val}"
#: pretix/base/models/log.py:141
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Kategori {val}"
#: pretix/base/models/log.py:151
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Spørgsmål {val}"
#: pretix/base/models/log.py:161
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Momsregel {val}"
#: pretix/base/models/orders.py:116
msgid "pending"
msgstr "afventer"
#: pretix/base/models/orders.py:117
msgid "paid"
msgstr "betalt"
#: pretix/base/models/orders.py:118
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
#: pretix/base/models/orders.py:119
msgid "canceled"
msgstr "annulleret"
#: pretix/base/models/orders.py:146
msgid "Locale"
msgstr "Lokalitet"
#: pretix/base/models/orders.py:153 pretix/base/models/orders.py:1975
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: pretix/base/models/orders.py:157
msgid "Total amount"
msgstr "Samlet beløb"
#: pretix/base/models/orders.py:161 pretix/base/models/vouchers.py:184
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"Teksten i dette felt vil ikke være tilgængelig for brugeren, men kan bruges "
"til en intern kommentar om voucheren."
#: pretix/base/models/orders.py:167
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:179 pretix/base/models/orders.py:1012
msgid "Meta information"
msgstr "Metaoplysninger"
#: pretix/base/models/orders.py:191
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address"
msgid "E-mail address verified"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/models/orders.py:663
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom seneste betalingsdato i "
"betalingsindtillingerne er overskredet."
#: pretix/base/models/orders.py:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The payment can not be accepted as it the order is expired and you "
#| "configured that no late payments should be accepted in the payment "
#| "settings."
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom bestillingen er udløbet og du har "
"lavet betalingsindstillinger som ikke tillader for sene betalinger."
#: pretix/base/models/orders.py:667
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
#: pretix/base/models/orders.py:686
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
#: pretix/base/models/orders.py:687
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
#: pretix/base/models/orders.py:793 pretix/base/services/orders.py:704
#: pretix/control/views/event.py:605
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Din bestilling: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:901
msgid "<file>"
msgstr "<fil>"
#: pretix/base/models/orders.py:995 pretix/base/models/orders.py:1003
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Tom hvis dette produkt ikke er en adgangsbillet"
#: pretix/base/models/orders.py:1147
#, fuzzy
#| msgid "User created."
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "Bruger oprettet."
#: pretix/base/models/orders.py:1148
#, fuzzy
#| msgid "pending"
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "afventer"
#: pretix/base/models/orders.py:1149
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Order confirmed"
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "Bestilling bekræftet"
#: pretix/base/models/orders.py:1150
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "annulleret"
#: pretix/base/models/orders.py:1151
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1152
#, fuzzy
#| msgid "refunded"
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "tilbagebetalt"
#: pretix/base/models/orders.py:1180 pretix/base/models/orders.py:1513
#: pretix/base/shredder.py:334
msgid "Payment information"
msgstr "Betalingsoplysninger"
#: pretix/base/models/orders.py:1335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1353
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1459
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1460
#, fuzzy
#| msgid "User created."
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "Bruger oprettet."
#: pretix/base/models/orders.py:1461
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1462
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1463
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1465
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "annulleret"
#: pretix/base/models/orders.py:1473
#, fuzzy
#| msgid "Organizer"
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
#: pretix/base/models/orders.py:1474
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/base/models/orders.py:1475
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1619
msgid "Payment fee"
msgstr "Betalingsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:1620
msgid "Shipping fee"
msgstr "Leveringsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:1621
msgid "Service fee"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1622
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Afbestillingsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:1623
msgid "Other fees"
msgstr "Andre gebyrer"
#: pretix/base/models/orders.py:1624 pretix/base/payment.py:896
msgid "Gift card"
msgstr "Gavekort"
#: pretix/base/models/orders.py:1629
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: pretix/base/models/orders.py:1766
msgid "Order position"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1939 pretix/base/services/orders.py:719
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order: %(code)s"
msgid "Your event registration: %(code)s"
msgstr "Din bestilling: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1968
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)"
#: pretix/base/models/orders.py:1986
msgid "Cart position"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1987
msgid "Cart positions"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:2013 pretix/control/forms/event.py:846
msgid "Company name"
msgstr "Virksomhedsnavn"
#: pretix/base/models/orders.py:2020 pretix/control/forms/event.py:740
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
msgid "Select country"
msgstr "Vælg land"
#: pretix/base/models/orders.py:2023
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "Kun for virksomhedskunder inden for EU."
#: pretix/base/models/orders.py:2027
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Denne reference vises på din faktura."
#: pretix/base/models/organizer.py:36
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
"bindestreger, og skal være entydigt for arrangøren. Bliver brugt i urler til "
"at henvise til arrangører og arrangementer."
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:66
#: pretix/control/forms/event.py:72 pretix/control/forms/filter.py:342
#: pretix/control/forms/filter.py:556
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
#: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:301
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"
#: pretix/base/models/organizer.py:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
msgid "Team name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/models/organizer.py:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Medlemmer"
#: pretix/base/models/organizer.py:166
msgid "Can create events"
msgstr "Kan oprette arrangementer"
#: pretix/base/models/organizer.py:170
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Kan ændre grupper og rettigheder"
#: pretix/base/models/organizer.py:174
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Kan ændre arrangørindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:175
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
#: pretix/base/models/organizer.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Kan ændre bestillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:185
msgid "Can change event settings"
msgstr "Kan ændre arrangementsindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:189
msgid "Can change product settings"
msgstr "Kan ændre produktindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:193
msgid "Can view orders"
msgstr "Kan se bestillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:197
msgid "Can change orders"
msgstr "Kan ændre bestillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:201
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Kan se vouchere"
#: pretix/base/models/organizer.py:205
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Kan ændre vouchere"
#: pretix/base/models/organizer.py:209
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s på %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:241
msgid "Team"
msgstr "Gruppe"
#: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Grupper"
#: pretix/base/models/organizer.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Invitation til gruppe '{team}' til '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:22
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:30
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice number"
msgid "Row {number}"
msgstr "Fakturanummer"
#: pretix/base/models/seating.py:108
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Team name"
msgid "Seat {number}"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/models/tax.py:98
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Bør være kort, fx \"moms\""
#: pretix/base/models/tax.py:107
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:111
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:113
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:148
msgid "Merchant country"
msgstr "Sælgerland"
#: pretix/base/models/tax.py:122
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Landet du bor i. Dette er landet som vil blive brugt i EU's omvendt "
"betalingspligt hvis defineret ovenfor."
#: pretix/base/models/tax.py:152
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt."
#: pretix/base/models/tax.py:156
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "inkl. {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:158
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "plus {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:160
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "Omvendt betalingspligt aktiveret"
#: pretix/base/models/vouchers.py:84
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: pretix/base/models/vouchers.py:85
msgid "Set product price to"
msgstr "Sæt produktpris til"
#: pretix/base/models/vouchers.py:86
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Træk fra produktpris"
#: pretix/base/models/vouchers.py:87
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Nedsæt produktpris med (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/views/vouchers.py:65 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260
msgid "Voucher code"
msgstr "Voucherkode"
#: pretix/base/models/vouchers.py:109 pretix/control/views/vouchers.py:66
msgid "Maximum usages"
msgstr "Maksimalt antal anvendelser"
#: pretix/base/models/vouchers.py:110
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Antal gange voucheren kan bruges."
#: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:66
msgid "Redeemed"
msgstr "Brugt"
#: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/views/vouchers.py:65
msgid "Valid until"
msgstr "Gyldig indtil"
#: pretix/base/models/vouchers.py:123 pretix/control/forms/filter.py:864
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reserver billet fra kvote"
#: pretix/base/models/vouchers.py:125
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Hvis sat, vil denne rabatkode blive trukket fra de tilknyttede produkters "
"kvoter så det garanteres at en bruger med denne rabatkode kan få en billet."
#: pretix/base/models/vouchers.py:131
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Tillad overskridelse af kvote"
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Hvis sat, kan en bruger med denne rabatkode købe billetter selv hvis der er "
"udsolgt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:137
msgid "Price mode"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:143
msgid "Voucher value"
msgstr "Voucherværdi"
#: pretix/base/models/vouchers.py:152 pretix/control/forms/vouchers.py:31
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr "Dette produkt lægges i brugerens kurv hvis voucheren indløses."
#: pretix/base/models/vouchers.py:162
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor vil blive brugt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Hvis sat, er voucheren gyldig for alle produkter knyttet til denne kvote."
#: pretix/base/models/vouchers.py:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: pretix/base/models/vouchers.py:179
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Du kan bruge dette felt til at gruppere vouchere. Hvis du indtaster samme "
"værdi for flere vouchere, kan du få statistik over hvor mange af dem der er "
"blevet indløst mm."
#: pretix/base/models/vouchers.py:188
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/navigation.py:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7
msgid "Vouchers"
msgstr "Vouchere"
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement."
#: pretix/base/models/vouchers.py:223
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid."
#: pretix/base/models/vouchers.py:226
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement."
#: pretix/base/models/vouchers.py:228
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge en variant uden at have valgt et produkt med varianter."
#: pretix/base/models/vouchers.py:231
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:233 pretix/base/models/vouchers.py:320
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"Du kan kun blokere en kvote hvis du angiver en specifik produktvariant. "
"Ellers er det uklart hvilken kvote der skal blokeres."
#: pretix/base/models/vouchers.py:236
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr ""
"Det er i øjeblikket ikke muligt at oprette vouchere for tilføjelsesprodukter."
#: pretix/base/models/vouchers.py:238 pretix/base/models/vouchers.py:327
msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:244
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Denne rabatkode er allerede blevet indløst %(redeemed)s gange. Du kan ikke "
"sætte maksimalt antal anvendelser lavere end dette antal."
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/base/models/vouchers.py:312
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Du skal angive en specifik dato hvis du ønsker at denne rabatkode skal "
"blokere en kvote."
#: pretix/base/models/vouchers.py:256
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge et delarrangement hvis dit arrangement ikke er en "
"arrangementsrække."
#: pretix/base/models/vouchers.py:330
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"Du kan ikke oprette en rabatkode der blokerer en kvote idet det valgte "
"produkt eller kvote pt. er udsolgt eller fuldt reserveret."
#: pretix/base/models/vouchers.py:336
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
msgid "On waiting list since"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Tilknyttet rabatkode"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Produktet som brugere venter på."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Ventelisteplads"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Ventelistepladser"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "En rabatkode er allerede sendt til denne person."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "Automatisk oprettet for ventelisteplads til {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
#, fuzzy
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:143
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:161
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Du er allerede på denne venteliste! Vi giver dig besked så snart der er "
"billetter til rådighed for dig."
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
msgid "Administrative action required"
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:135
msgid ""
"Something happened in your event that our system cannot handle "
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:139
msgid "View all unresolved problems"
msgstr "Vis alle uløste problemer"
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:115
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:111
msgid "Event date"
msgstr "Arrangementsdato"
#: pretix/base/notifications.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Pending amount"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:103
#: pretix/control/forms/filter.py:201
msgid "Order status"
msgstr "Bestillingsstatus"
#: pretix/base/notifications.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Change products"
msgid "Purchased products"
msgstr "Ændr produkter"
#: pretix/base/notifications.py:195
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
msgid "View order details"
msgstr "Vis bestillingsdetaljer"
#: pretix/base/notifications.py:206
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:212
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:218
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/notifications.py:224
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret."
#: pretix/base/notifications.py:230
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som udløbet."
#: pretix/base/notifications.py:236
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:242
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:248
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:253
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/base/notifications.py:254
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/notifications.py:260
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "An unexpected error has occurred."
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Der opstod en uventet fejl."
#: pretix/base/notifications.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Refunded"
msgid "Refund requested"
msgstr "Tilbagebetalt"
#: pretix/base/notifications.py:266
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}."
#: pretix/base/payment.py:202
msgid "Enable payment method"
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
#: pretix/base/payment.py:208
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder efter denne dato."
#: pretix/base/payment.py:213
msgid "Text on invoices"
msgstr "Tekst på faktura"
#: pretix/base/payment.py:214
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Order total"
msgid "Minimum order total"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/payment.py:224
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Order total"
msgid "Maximum order total"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/payment.py:235
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:245 pretix/base/payment.py:254
msgid "Additional fee"
msgstr "Yderligere gebyr"
#: pretix/base/payment.py:246
msgid "Absolute value"
msgstr "Absolut værdi"
#: pretix/base/payment.py:255
msgid "Percentage of the order total."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:261
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Beregn gebyret ud fra den samlede værdi inkl. gebyret."
#: pretix/base/payment.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Vi anbefaler at du aktiverer dette hvis du vil lade din kunder betale "
"betalingsudbyderens gebyr. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Læs mere om hvad dette betyder</a>. Husk at sætte det korrekte "
"gebyr ovenfor!"
#: pretix/base/payment.py:270
msgid "Restrict to countries"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:272
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:310
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
#: pretix/base/payment.py:648
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:683
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Ingen betaling nødvendig da denne bestilling kun indeholder gratis produkter."
#: pretix/base/payment.py:690
msgid "Free of charge"
msgstr "Gratis"
#: pretix/base/payment.py:717
msgid "Box office"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:760 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgid "Manual payment"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/base/payment.py:764 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:786 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Payment method"
msgid "Payment method name"
msgstr "Betalingsmetode"
#: pretix/base/payment.py:790
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:791
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:796
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:797
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:804
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:805
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:851
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Offsetting"
msgstr "Indstillinger"
#: pretix/base/payment.py:865 pretix/control/views/orders.py:711
#, fuzzy
#| msgid "Your changes could not be saved."
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes."
#: pretix/base/payment.py:891
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:911
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:959 pretix/base/payment.py:1011
#: pretix/base/payment.py:1052 pretix/base/services/orders.py:616
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:968 pretix/base/payment.py:1019
#: pretix/base/payment.py:1060 pretix/base/services/orders.py:607
#, fuzzy
#| msgid "This variation does not belong to this product."
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
#: pretix/base/payment.py:971 pretix/base/payment.py:1022
#: pretix/base/services/orders.py:609
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/base/payment.py:974 pretix/base/payment.py:1025
#: pretix/base/services/orders.py:611
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:977 pretix/base/payment.py:1028
#, fuzzy
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
#: pretix/base/payment.py:982
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/base/payment.py:989
msgid ""
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
"a payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:993
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your gift card has been applied."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/base/payment.py:1001 pretix/base/payment.py:1040
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1004 pretix/base/payment.py:1043
#, fuzzy
#| msgid "This feature is not enabled."
msgid "This gift card is not known."
msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret."
#: pretix/base/payment.py:1006 pretix/base/payment.py:1045
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1062 pretix/base/services/orders.py:613
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
#: pretix/base/payment.py:1064
#, fuzzy
#| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again"
msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere."
#: pretix/base/pdf.py:47
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:57 pretix/control/forms/event.py:1522
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr "Produktnavn"
#: pretix/base/pdf.py:58 pretix/base/services/tickets.py:79
#: pretix/control/views/event.py:598 pretix/control/views/pdf.py:63
msgid "Sample product"
msgstr "Eksempelprodukt"
#: pretix/base/pdf.py:62
msgid "Variation name"
msgstr "Variantnavn"
#: pretix/base/pdf.py:63
msgid "Sample variation"
msgstr "Eksempelvariant"
#: pretix/base/pdf.py:67
msgid "Product description"
msgstr "Produktbeskrivelse"
#: pretix/base/pdf.py:68 pretix/base/services/tickets.py:80
#: pretix/control/views/event.py:599 pretix/control/views/pdf.py:64
msgid "Sample product description"
msgstr "Eksempelproduktbeskrivelse"
#: pretix/base/pdf.py:72
msgid "Product name and variation"
msgstr "Produktnavn og variant"
#: pretix/base/pdf.py:73
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Eksempelprodukt eksempelvariant"
#: pretix/base/pdf.py:81
msgid "Ticket category"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:88 pretix/base/pdf.py:93
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123,45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:92
msgid "Price including add-ons"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:107
msgid "Sample event name"
msgstr "Eksempelarrangementsnavn"
#: pretix/base/pdf.py:112
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "1. maj 2017"
#: pretix/base/pdf.py:116
msgid "Event date range"
msgstr "Arrangementsdatoer"
#: pretix/base/pdf.py:117
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:122
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Event begin time"
msgid "Event begin date"
msgstr "Arrangements starttidspunt"
#: pretix/base/pdf.py:130 pretix/base/pdf.py:151 pretix/base/pdf.py:220
msgid "2017-05-31"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:137
msgid "Event begin time"
msgstr "Arrangements starttidspunt"
#: pretix/base/pdf.py:138
msgid "20:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:142
msgid "Event end date and time"
msgstr "Arrangements slutdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:143
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Event end time"
msgid "Event end date"
msgstr "Sluttidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:159
msgid "22:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:166
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Arrangements indgangsstartdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:167 pretix/base/pdf.py:228
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:174
msgid "Event admission time"
msgstr "Indgangstidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:175 pretix/base/pdf.py:236
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:182
msgid "Event location"
msgstr "Arrangements sted"
#: pretix/base/pdf.py:183 pretix/control/forms/event.py:868
msgid "Random City"
msgstr "Tilfældig by"
#: pretix/base/pdf.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address: company"
msgid "Invoice address company"
msgstr "Faktureringsadresse: virksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:193 pretix/base/services/tickets.py:95
#: pretix/control/views/pdf.py:79
msgid "Sample company"
msgstr "Eksempelvirksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Tilføjelser"
#: pretix/base/pdf.py:198
msgid ""
"Addon 1\n"
"Addon 2"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:209 pretix/control/forms/filter.py:481
#: pretix/control/forms/filter.py:483
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/pdf.py:210
msgid "Event organizer company"
msgstr "Arrangørvirksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:214
msgid "Organizer info text"
msgstr "Arrangør-infotekst"
#: pretix/base/pdf.py:215
msgid "Event organizer info text"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:219
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Printing date"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/base/pdf.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date and time"
msgid "Printing date and time"
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Event begin time"
msgid "Printing time"
msgstr "Arrangements starttidspunt"
#: pretix/base/pdf.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Fuldt navn"
#: pretix/base/pdf.py:244
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:246 pretix/base/pdf.py:252
#: pretix/control/forms/orders.py:211 pretix/control/forms/orders.py:266
#, fuzzy
#| msgid "General information"
msgid "General admission"
msgstr "Generel information"
#: pretix/base/pdf.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat: zone"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/pdf.py:250
msgid "Ground floor"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:255
msgid "Seat: row"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:260
#, fuzzy
#| msgid "Street and Number"
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Gadenavn og nummer"
#: pretix/base/pdf.py:296
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Spørgsmål: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:297
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Svar: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:317 pretix/plugins/badges/exporters.py:113
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:324
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/base/pdf.py:327
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice address: name"
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#: pretix/base/pdf.py:465 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75
msgid "Ticket"
msgstr "Billet"
#: pretix/base/reldate.py:13
msgid "Event start"
msgstr "Arrangements starttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event end"
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event admission"
msgstr ""
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Presale start"
msgstr "Forsalgs starttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale end"
msgstr "Forsalgs sluttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
msgid "Fixed date:"
msgstr "Bestemt dato:"
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
msgid "Relative date:"
msgstr "Relativ dato:"
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:65
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv "
"venligst igen."
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/presale/views/cart.py:172
msgid "You did not select any products."
msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter."
#: pretix/base/services/cart.py:53
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Ukendt linje i kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:54
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Ingen dato angivet."
#: pretix/base/services/cart.py:55
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Du har valgt et produkt der ikke er til salg."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
"detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/cart.py:58
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/cart.py:60
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
#: pretix/base/services/cart.py:61
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr "Du kan højst vælge %(max)s af produktet %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:62
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr "Du skal vælge mindst %(min)s af produktet %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:63
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Vi har fjernet %(product)s fra din kurv idet du ikke kan købe færre end "
"%(min)s af det."
#: pretix/base/services/cart.py:65 pretix/base/services/orders.py:67
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er endnu ikke startet."
#: pretix/base/services/cart.py:66
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er ovre."
#: pretix/base/services/cart.py:67
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Forsalget for dette arrangement er endnu ikke startet. Vi har fjernet de "
"berørte produkter fra din kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:69 pretix/base/services/orders.py:80
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Forsalget for dette arrangement er slut. Vi har fjernet de berørte produkter "
"fra din kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:71
msgid "The entered price is to high."
msgstr "Den indtastede pris er for høj."
#: pretix/base/services/cart.py:72
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke."
#: pretix/base/services/cart.py:73
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Denne voucherkode er allerede blevet indløst det maksimalt tilladte antal "
"gange."
#: pretix/base/services/cart.py:74
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:78
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Denne rabatkode kan kun indløses %d gange mere."
#: pretix/base/services/cart.py:79
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Du har allerede brugt denne voucherkode. Fjern det tilhørende produkt fra "
"din kurv hvis du vil bruge koden til et andet produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:81
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:84
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "Denne rabatkode er gyldig for et produkt der pt. ikke er til salg."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
#: pretix/base/services/cart.py:86
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:87
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv."
#: pretix/base/services/cart.py:88
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:89
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt."
#: pretix/base/services/cart.py:90
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
"%(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:91
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for "
"produktet %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:93
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to "
#| "another project."
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:95
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Du skal vælge en produktvariant."
#: pretix/base/services/cart.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Please select a quota."
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Vælg venligst en kvote."
#: pretix/base/services/cart.py:97
#, fuzzy
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:98
#, fuzzy
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
#: pretix/base/services/cart.py:99
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
#: pretix/base/services/cart.py:100
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:97
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/base/services/checkin.py:111
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
#: pretix/base/services/checkin.py:118
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/services/checkin.py:123
#, fuzzy
#| msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
#: pretix/base/services/checkin.py:149
#, fuzzy
#| msgid "The order has already been refunded."
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
#: pretix/base/services/export.py:29
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter."
#: pretix/base/services/invoices.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "{i.company}\n"
#| "{i.name}\n"
#| "{i.street}\n"
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
#| "{country}"
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:141
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Deltager: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:153 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Dato: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:169
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:317
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "En tekst knyttet til en betalingsudbyder kan dukke op her."
#: pretix/base/services/invoices.py:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "John Doe\n"
#| "214th Example Street\n"
#| "012345 Somecity"
msgid "214th Example Street"
msgstr ""
"Anders And\n"
"Paradisæblevej 111\n"
"111 Andeby"
#: pretix/base/services/invoices.py:325
msgid "012345"
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:326
#, fuzzy
#| msgid "Sample company"
msgid "Sample city"
msgstr "Eksempelvirksomhed"
#: pretix/base/services/invoices.py:341
msgid "Sample product {}"
msgstr "Eksempelprodukt {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:347
msgid "Sample product A"
msgstr "Eksempelprodukt A"
#: pretix/base/services/mail.py:164
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:168 pretix/base/services/mail.py:184
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr "Du kan se dine bestillingsdetaljer på følgende url: {orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:180
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}."
#: pretix/base/services/orders.py:55
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
"detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:57
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:59
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Prisen for nogle produkter i din kurv har ændret sig. Se venligst detaljer "
"nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:61
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/base/services/orders.py:62
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Din kurv er tom."
#: pretix/base/services/orders.py:63
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge flere end %(max)s af %(product)s. Vi har fjernet de "
"overskydende produkter fra din kurv."
#: pretix/base/services/orders.py:68
msgid "The presale period has ended."
msgstr "Forsalgsperioden er ovre."
#: pretix/base/services/orders.py:69
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:70
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:72
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:74
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:76
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:78
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:82
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:83
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:100 pretix/control/forms/orders.py:52
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "Den nye udløbsdato skal ligge i fremtiden."
#: pretix/base/services/orders.py:174 pretix/base/services/orders.py:234
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/services/orders.py:208
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:211
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:257
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order details: %(code)s"
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/presale/views/order.py:677
#: pretix/presale/views/order.py:709
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling."
#: pretix/base/services/orders.py:301
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:112
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:353
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:676
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:875
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "Din bestilling er ved at udløbe: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:877
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:917
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Din billet er klar til download: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:946
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Din bestilling er blevet ændret: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:958
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Du skal vælge en produktvariant."
#: pretix/base/services/orders.py:959
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan "
"udføres."
#: pretix/base/services/orders.py:960
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "Ingen kvote tillader denne handling."
#: pretix/base/services/orders.py:961
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
#: pretix/base/services/orders.py:962
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Denne handling vil gøre bestillingen tom. Annuller selve bestillingen i "
"stedet."
#: pretix/base/services/orders.py:963
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres."
#: pretix/base/services/orders.py:964
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Denne handling vil gøre bestillingen gratis og dermed betalt, men ingen "
"kvote er tilgængelig."
#: pretix/base/services/orders.py:966
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an addon product, please select the base position it should be "
#| "added to."
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr "Dette er et tillægsprodukt. Vælg linjen det skal føjes til."
#: pretix/base/services/orders.py:967
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr "Den valgte linje tillader ikke at du tilføjer dette produkt."
#: pretix/base/services/orders.py:968
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje."
#: pretix/base/services/orders.py:970
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:971
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
#: pretix/base/services/orders.py:972
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
#: pretix/base/services/orders.py:973
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1311
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1671
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
#: pretix/base/services/seating.py:23 pretix/base/services/seating.py:70
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"{}\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
#: pretix/base/services/shredder.py:71
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/shredder.py:75
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/base/services/shredder.py:77
#, fuzzy
#| msgid "The password you entered was not correct."
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
#: pretix/base/services/shredder.py:79
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/stats.py:171
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
#: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:65
msgid "Sample workshop"
msgstr "Eksempelworkshop"
#: pretix/base/services/update_check.py:92
msgid "pretix update available"
msgstr "Opdatering af pretix tilgængelig"
#: pretix/base/services/update_check.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"En opdatering af pretix eller en plugin du har installeret er tilgængelig. "
"Klik venligt på dette link for yderligere informationer:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"Du kan altid finde oplyninger om de seneste opdateringer på pretix-bloggen:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"\n"
"Dine pretix udviklere"
#: pretix/base/services/update_check.py:124
#: pretix/base/services/update_check.py:126
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:256
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The voucher has been created."
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
#: pretix/base/settings.py:326
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din "
"bestilling til {event}.\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Nogen har bedt om en liste af dine bestillinger til {event}.\n"
"Listen er følgende:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:351
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
"\n"
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:363
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
#| "free products, no payment is required.\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun "
"gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangører af {event}"
#: pretix/base/settings.py:380
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
#| "free products, no payment is required.\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun "
"gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangører af {event}"
#: pretix/base/settings.py:394
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på "
"{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:413
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
"\n"
"Du kan se status for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:425
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
"\n"
"Du kan se status for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:437
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din betaling for {event}. Tak!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:455
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
"\n"
"Du kan se status for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:471
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n"
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
#| "your payment before {expire_date}.\n"
#| "\n"
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har ikke modtaget betaling af din bestilling til {event}.\n"
"Husk at vi kun kan garantere bestillingen hvis du betaler inden "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Du kan se betalingsoplysninger og status for din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:485
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n"
"for produktet {product}.\n"
"\n"
"Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden "
"for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n"
"Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser "
"voucherkoden inden for tidsfristen.\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:508
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
"\n"
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:520
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event} with a total value\n"
#| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
#| "\n"
#| "{payment_info}\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på "
"{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:536
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
"\n"
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:551
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du kan ændre din bestilling og se dens status på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:569
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "you bought a ticket for {event}.\n"
#| "\n"
#| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du har købt en billet til {event}.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du har købt en billet til {event}.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:729
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:739
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:748 pretix/base/settings.py:761
#: pretix/base/settings.py:777 pretix/base/settings.py:827
#: pretix/base/settings.py:840 pretix/base/settings.py:854
#, fuzzy
#| msgid "Event name"
msgid "Given name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/settings.py:749 pretix/base/settings.py:762
#: pretix/base/settings.py:778 pretix/base/settings.py:794
#: pretix/base/settings.py:811 pretix/base/settings.py:826
#: pretix/base/settings.py:841 pretix/base/settings.py:855
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Family name"
msgstr "Fuldt navn"
#: pretix/base/settings.py:753 pretix/base/settings.py:769
#: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:800
#: pretix/base/settings.py:818 pretix/base/settings.py:833
#: pretix/base/settings.py:863 pretix/base/settings.py:886
#, fuzzy
#| msgid "John Doe"
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Anders And"
#: pretix/base/settings.py:754 pretix/base/settings.py:770
#: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:802
#: pretix/base/settings.py:820 pretix/base/settings.py:834
#: pretix/base/settings.py:864
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:760 pretix/base/settings.py:776
#: pretix/base/settings.py:808
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:768 pretix/base/settings.py:784
#: pretix/base/settings.py:817
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:792 pretix/base/settings.py:809
#, fuzzy
#| msgid "Ticket name"
msgid "First name"
msgstr "Billetnavn"
#: pretix/base/settings.py:793 pretix/base/settings.py:810
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Middle name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/base/settings.py:874 pretix/base/settings.py:885
#, fuzzy
#| msgid "John Doe"
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Anders And"
#: pretix/base/settings.py:880
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Calling name"
msgstr "Fuldt navn"
#: pretix/base/settings.py:893
#, fuzzy
#| msgid "Category description"
msgid "Latin transcription"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:43
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:125
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/shredder.py:127
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:172
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
msgstr "Dette vil fjerne alle emailadresser fra ventelisten"
#: pretix/base/shredder.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee names"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/base/shredder.py:200
msgid ""
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address: name"
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#: pretix/base/shredder.py:239
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Questions"
msgid "Question answers"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/base/shredder.py:265
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:293
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:320
#, fuzzy
#| msgid "Create ticket types"
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Opret billettyper"
#: pretix/base/shredder.py:322
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:337
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
msgid "Take a step back"
msgstr "Gå et skridt tilbage"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
#: pretix/base/templates/500.html:23
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:191
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Administratortilstand"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Vi er bange for at vi ikke kan finde det indhold du har bedt om."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern serverfejl"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Hvis problemet fortsætter, så kontakt os."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Godkendelse fejlede"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"Vi kunne ikke verificere at forespørgslen faktisk blev sendt af dig. Af "
"sikkerhedsgrunde kan vi derfor ikke behandle den."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Gå tilbage til forrige side, genlæs siden og prøv igen. Kontakt os hvis "
"problemet stadig opstår."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Vi gør din fil klar til download…"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Hvis det tager mere end et par minutter, så genlæs denne side eller kontakt "
"os."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:411
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "drevet af <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for the "
#| "following event:"
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende "
"arrangement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
msgid "Event:"
msgstr "Arrangement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
msgid "Order code:"
msgstr "Bestillingskode:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
msgid "Order date:"
msgstr "Bestillingsdato:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
#, fuzzy
#| msgid "View order details"
msgid "View registration details"
msgstr "Vis bestillingsdetaljer"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende "
"arrangement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
msgid "days before"
msgstr "dage før"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
msgid "at"
msgstr "kl."
#: pretix/base/ticketoutput.py:145
msgid "Enable output"
msgstr "Aktiver output"
#: pretix/base/ticketoutput.py:163
msgid "Download ticket"
msgstr "Hent billet"
#: pretix/base/timeline.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event start"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Arrangements starttidspunkt"
#: pretix/base/timeline.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
#: pretix/base/timeline.py:53
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Start of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Start af forsalg"
#: pretix/base/timeline.py:69
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Slut af forsalg"
#: pretix/base/timeline.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/base/timeline.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "Betaling gennemført."
#: pretix/base/timeline.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Ticket download"
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Billetdownload"
#: pretix/base/timeline.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/base/timeline.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/base/timeline.py:141
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:153
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Product name and variation"
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Produktnavn og variant"
#: pretix/base/timeline.py:164
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:187
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr ""
#: pretix/base/validators.py:15
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:19
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:24
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:29
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:34
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/base/views/tasks.py:136
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/base/views/tasks.py:139
msgid "The task has been completed."
msgstr "Opgaven er fuldført."
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Filtype ikke tilladt!"
#: pretix/control/forms/event.py:42 pretix/control/forms/organizer.py:277
msgid "Use languages"
msgstr "Sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:44
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr "Vælg alle sprog som dit arrangement skal kunne vises på."
#: pretix/control/forms/event.py:47
msgid "This is an event series"
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
#: pretix/control/forms/event.py:48
msgid ""
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:86
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Du har allerede brugt dette korte navn for et andet arrangement. Vælg "
"venligst et nyt."
#: pretix/control/forms/event.py:90 pretix/control/forms/event.py:343
msgid "Event timezone"
msgstr "Arrangements tidszone"
#: pretix/control/forms/event.py:94 pretix/control/forms/event.py:353
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprog"
#: pretix/control/forms/event.py:97
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Momssats"
#: pretix/control/forms/event.py:98
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:143 pretix/control/forms/event.py:265
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Eksempelkonferencecenter\n"
"Andeby, Danmark"
#: pretix/control/forms/event.py:154 pretix/control/forms/event.py:554
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:158
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:225
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Kopier konfiguration fra"
#: pretix/control/forms/event.py:231 pretix/control/forms/event.py:234
#: pretix/control/forms/item.py:227
msgid "Do not copy"
msgstr "Kopier ikke"
#: pretix/control/forms/event.py:308
msgid "Show event end date"
msgstr "Vis arrangementets slutdato"
#: pretix/control/forms/event.py:309
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr "Hvis ikke sat, vil kun arrangementets startdato vises offentligt."
#: pretix/control/forms/event.py:313
msgid "Show dates with time"
msgstr "Vis datoer med klokkeslæt"
#: pretix/control/forms/event.py:314
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Hvis ikke sat, vil arrangementets start- og slutdato vises uden klokkeslæt."
#: pretix/control/forms/event.py:318
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Vis produkter uden for forsalgsperiode"
#: pretix/control/forms/event.py:319
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr "Vis produktdetaljer før forsalg er startet og efter det er slut"
#: pretix/control/forms/event.py:323
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)"
#: pretix/control/forms/event.py:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the "
#| "price that needs to be paid"
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid"
msgstr ""
"Uafhængigt af dit valg, vil kurven vise bruttopriser idet det er prisen der "
"faktisk skal betales"
#: pretix/control/forms/event.py:329
msgid "Show start date"
msgstr "Vis startdato"
#: pretix/control/forms/event.py:330
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
#: pretix/control/forms/event.py:335
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Seneste dato for ændringer"
#: pretix/control/forms/event.py:336
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar "
"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder "
"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt."
#: pretix/control/forms/event.py:348
msgid "Available languages"
msgstr "Tilgængelige sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:357 pretix/control/forms/event.py:1436
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige."
#: pretix/control/forms/event.py:361
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Aktivér venteliste"
#: pretix/control/forms/event.py:362 pretix/control/forms/event.py:1441
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Når en billet bliver udsolgt kan kunder tilføje sig til en venteliste. Så "
"snart en billet igen bliver tilgængelig, vil den blive reserveret for den "
"første kunde på ventelisten, og kunden vil modtage en e-mail med en voucher "
"der kan bruges til at købe en billet."
#: pretix/control/forms/event.py:368
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Ventelistesvartid"
#: pretix/control/forms/event.py:370
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Hvis en voucher sendes til en kunde på ventelisten, skal voucheren indløses "
"inden for dette antal timer før den udløber og kan sendes til den næste "
"kunde på listen."
#: pretix/control/forms/event.py:376
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Automatisk håndtering af venteliste"
#: pretix/control/forms/event.py:377
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:385
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
#: pretix/control/forms/event.py:386
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Spørg efter navn for alle billetter der inkluderer adgang til arrangementet."
#: pretix/control/forms/event.py:390
msgid "Require attendee names"
msgstr "Påkræv deltagernavne"
#: pretix/control/forms/event.py:391
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Kræv at kunder angiver navne på alle deltagere."
#: pretix/control/forms/event.py:396
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "Name format"
msgstr "Betalingsoplysninger"
#: pretix/control/forms/event.py:397
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:402
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:403
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:408
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet"
#: pretix/control/forms/event.py:409
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the E-mail settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:418
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet"
#: pretix/control/forms/event.py:419
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:426
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Bed om gentagelse af bestillings-e-mailadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:427
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Kræv at kunder udfylder primær e-mailadresse to gange for at undgå "
"indtastningsfejl."
#: pretix/control/forms/event.py:432
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
#: pretix/control/forms/event.py:433
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med."
#: pretix/control/forms/event.py:437
msgid "Reservation period"
msgstr "Reservationstid"
#: pretix/control/forms/event.py:438
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Antal minutter som produkter i en brugers kurv er reserveret for denne "
"bruger."
#: pretix/control/forms/event.py:441 pretix/control/forms/event.py:1458
msgid "Imprint URL"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:1459
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:447
msgid "Confirmation text"
msgstr "Bekræftelsestekst"
#: pretix/control/forms/event.py:448
msgid ""
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:455 pretix/control/forms/event.py:1464
msgid "Contact address"
msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:457 pretix/control/forms/event.py:1466
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:460
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Udfold produktvarianter som standard"
#: pretix/control/forms/event.py:464
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr "Skjul alle udsolgte produkter"
#: pretix/control/forms/event.py:468
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:472
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Date joined"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Dato tilmeldt"
#: pretix/control/forms/event.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Event start time"
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/control/forms/event.py:481
#, fuzzy
#| msgid "Payment pending"
msgid "Name (descending)"
msgstr "Afventer betaling"
#: pretix/control/forms/event.py:485 pretix/control/forms/event.py:928
#: pretix/control/forms/organizer.py:251
msgid "Logo image"
msgstr "Logo"
#: pretix/control/forms/event.py:488
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
"120 pixels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:497
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgid "End of presale text"
msgstr "Slut af forsalg"
#: pretix/control/forms/event.py:501
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:505
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is expired."
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
#: pretix/control/forms/event.py:509
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:215
msgid "Primary color"
msgstr "Primær farve"
#: pretix/control/forms/event.py:517 pretix/control/forms/event.py:527
#: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:219
#: pretix/control/forms/organizer.py:229 pretix/control/forms/organizer.py:239
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr "Indtast en hexadecimal farvekode, fx #990000."
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:224
msgid "Accent color for success"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:225
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:532 pretix/control/forms/organizer.py:234
msgid "Accent color for errors"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:533
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:542 pretix/control/forms/organizer.py:282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: pretix/control/forms/event.py:547 pretix/control/forms/organizer.py:287
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Virker kun i moderne browsere."
#: pretix/control/forms/event.py:558
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"Du kan ikke kræve at man indtaster deltagernavne hvis du ikke spørger efter "
"dem."
#: pretix/control/forms/event.py:562
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem "
"påkrævede."
#: pretix/control/forms/event.py:571
msgid ""
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
"terms of service and agree with them."
msgstr ""
"fx Jeg bekræfter hermed at jeg har læst og forstået arrangørens betingelser "
"og er enig i dem."
#: pretix/control/forms/event.py:575
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Free price input"
msgid "Free text input"
msgstr "Fri prisindtastning"
#: pretix/control/forms/event.py:597
#, fuzzy
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:601 pretix/control/forms/event.py:623
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "Tillad ikke afbestilling efter"
#: pretix/control/forms/event.py:605
#, fuzzy
#| msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:606
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:611
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
#: pretix/control/forms/event.py:615
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:619
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
#: pretix/control/forms/event.py:630
msgid "Payment term in days"
msgstr "Betalingsfrist i dage"
#: pretix/control/forms/event.py:631
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin "
"bestilling."
#: pretix/control/forms/event.py:637
msgid "Last date of payments"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/control/forms/event.py:638
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:644
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Seneste betalingsdato skal være på en hverdag"
#: pretix/control/forms/event.py:645
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:651
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe"
#: pretix/control/forms/event.py:652
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:658
msgid "Accept late payments"
msgstr "Accepter for sene betalinger"
#: pretix/control/forms/event.py:659
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:666
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:668
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:677
#, fuzzy
#| msgid "Multiline text"
msgid "Guidance text"
msgstr "Tekst (flere linjer)"
#: pretix/control/forms/event.py:678
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:689
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
#: pretix/control/forms/event.py:743
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:747
msgid "Require invoice address"
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
#: pretix/control/forms/event.py:752
#, fuzzy
#| msgid "Require invoice address"
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
#: pretix/control/forms/event.py:753
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:758
msgid "Require customer name"
msgstr "Kundenavn påkrævet"
#: pretix/control/forms/event.py:762
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Spørg efter CVR-nr."
#: pretix/control/forms/event.py:763
msgid ""
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgstr ""
"Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke "
"påkrævet."
#: pretix/control/forms/event.py:768
#, fuzzy
#| msgid "Ask for invoice address"
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
"Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke "
"påkrævet."
#: pretix/control/forms/event.py:777
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:778
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Bemærk at der aldrig oprettes fakturaer for bestillinger der kun indeholder "
"gratis produkter."
#: pretix/control/forms/event.py:783
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address: name"
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#: pretix/control/forms/event.py:787
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:790
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Opret fakturaer med forløbende numre"
#: pretix/control/forms/event.py:791
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Hvis ikke sat, vil bestillingsnummeret blive brugt som faktureringsnummer."
#: pretix/control/forms/event.py:795
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Faktureringsnummerpræfiks"
#: pretix/control/forms/event.py:796
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:803
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Fakturanummerpræfiks for afbestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:804
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:809
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:813
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:814
#, fuzzy
#| msgid "Manually in admin panel"
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Manuelt i kontrolpanel"
#: pretix/control/forms/event.py:815
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
#: pretix/control/forms/event.py:816
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:817
msgid "Automatically on payment"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/control/forms/event.py:819
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
"Bemærk at der aldrig automatisk oprettes fakturaer for bestillinger der kun "
"indeholder gratis produkter."
#: pretix/control/forms/event.py:822
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:825
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:829
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:833
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails"
#: pretix/control/forms/event.py:834
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:841
msgid "Invoice style"
msgstr "Fakturadesign"
#: pretix/control/forms/event.py:850
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address line"
msgstr "Adresse"
#: pretix/control/forms/event.py:854
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:880
msgid "Domestic tax ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:884
#, fuzzy
#| msgid "VAT ID"
msgid "EU VAT ID"
msgstr "CVR-nr."
#: pretix/control/forms/event.py:891
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:895
msgid "Introductory text"
msgstr "Indledende tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:896
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Vises på fakturaer over faktureringslinjerne."
#: pretix/control/forms/event.py:903
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"fx Tak for handlen! Du kan finde flere oplysninger om arrangementet på …"
#: pretix/control/forms/event.py:907
msgid "Additional text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:908
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Vises på fakturaer under fakturatotalen."
#: pretix/control/forms/event.py:915
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"fx dine bankopysninger, juridiske oplysninger som dit CVR-nr., "
"registreringsnr., osv."
#: pretix/control/forms/event.py:919
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
#: pretix/control/forms/event.py:920
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr "Vises centreret og med lille skrift i slutningen af fakturaer."
#: pretix/control/forms/event.py:924
msgid "Invoice language"
msgstr "Fakturasprog"
#: pretix/control/forms/event.py:925 pretix/control/forms/event.py:946
msgid "The user's language"
msgstr "Brugerens sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:931
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Logoet vises med en maksimal højde og bredde på 2,5 cm."
#: pretix/control/forms/event.py:961
msgid "Subject prefix"
msgstr "Emnepræfiks"
#: pretix/control/forms/event.py:962
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Vil blive sat foran emnet på alle udgående e-mails på formen [prefix]. Vælg "
"fx en kort udgave af arrangementets navn."
#: pretix/control/forms/event.py:967
msgid "Sender address"
msgstr "Afsenderadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:968
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails"
#: pretix/control/forms/event.py:971
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Sender name"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/control/forms/event.py:972
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:977
#, fuzzy
#| msgid "Your address"
msgid "Bcc address"
msgstr "Din adresse"
#: pretix/control/forms/event.py:978
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:984
#, fuzzy
#| msgid "Create ticket types"
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Opret billettyper"
#: pretix/control/forms/event.py:985
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:990
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: pretix/control/forms/event.py:993
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:998
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "fx dine kontaktoplysninger"
#: pretix/control/forms/event.py:1003
msgid "HTML mail renderer"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1026
#: pretix/control/forms/event.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1102
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1031
#: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1107
#, fuzzy
#| msgid "Send a new email based on this"
msgid "Send an email to attendees"
msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette"
#: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1032
#: pretix/control/forms/event.py:1049 pretix/control/forms/event.py:1108
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1037
#: pretix/control/forms/event.py:1054 pretix/control/forms/event.py:1113
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Tekst (sendt af administrator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1060 pretix/control/forms/event.py:1082
#: pretix/control/forms/event.py:1087 pretix/control/forms/event.py:1092
#: pretix/control/forms/event.py:1097
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:338
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:1065
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Tekst (sendt af administrator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1070
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)"
#: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1118
msgid "Number of days"
msgstr "Antal dage"
#: pretix/control/forms/event.py:1078
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Antal dage før en bestillings udløb denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
#: pretix/control/forms/event.py:1121
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Antal dage før arrangementets start denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
#: pretix/control/forms/event.py:1125
#, fuzzy
#| msgid "Review order"
msgid "Received order"
msgstr "Gennemse bestilling"
#: pretix/control/forms/event.py:1130
#, fuzzy
#| msgid "Expire order"
msgid "Approved order"
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
#: pretix/control/forms/event.py:1133
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from above instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Refund order"
msgid "Denied order"
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/forms/event.py:1142
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server"
#: pretix/control/forms/event.py:1143
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Alle mails i forbindelse med dit arrangement sendes via brugerdefineret SMTP-"
"server."
#: pretix/control/forms/event.py:1147
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: pretix/control/forms/event.py:1152
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/event.py:1157
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: pretix/control/forms/event.py:1169
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Brug STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:1170
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Normalt aktiveret på port 587."
#: pretix/control/forms/event.py:1174
msgid "Use SSL"
msgstr "Brug SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:1175
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Normalt aktiveret på port 465."
#: pretix/control/forms/event.py:1204 pretix/control/forms/orders.py:462
#: pretix/control/forms/vouchers.py:238 pretix/plugins/sendmail/forms.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1239
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Du kan aktivere sikkerhed via enten SSL or STARTTLS, men ikke begge på samme "
"tid."
#: pretix/control/forms/event.py:1244
msgid "Use feature"
msgstr "Brug funktion"
#: pretix/control/forms/event.py:1245
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Brug pretix til at generere billetter som brugeren kan hente og udskrive."
#: pretix/control/forms/event.py:1249
msgid "Download date"
msgstr "Hentet dato"
#: pretix/control/forms/event.py:1250
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1256
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/forms/event.py:1260
msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
#: pretix/control/forms/event.py:1264
#, fuzzy
#| msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/forms/event.py:1305
msgid "Any country"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1306
msgid "European Union"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1318
msgid "Any customer"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1319
msgid "Individual"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1320
msgid "Business"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1321
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1327
msgid "Charge VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1329
msgid "No VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1358
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Forudvalgt rabatkode"
#: pretix/control/forms/event.py:1360
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1365
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Kompatibilitetstilstand"
#: pretix/control/forms/event.py:1367
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1388
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke."
#: pretix/control/forms/event.py:1395
msgid "The password you entered was not correct."
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
#: pretix/control/forms/event.py:1396 pretix/control/forms/organizer.py:47
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1400
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Your current password"
msgid "Your password"
msgstr "Din nuværende adgangskode"
#: pretix/control/forms/event.py:1405 pretix/control/forms/organizer.py:51
msgid "Event slug"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1447
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Billetdownloads"
#: pretix/control/forms/event.py:1448
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Dine kunder vil kunne downloade deres billetter som PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1452
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Kræv navne på alle deltagere"
#: pretix/control/forms/event.py:1453
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Som standard, vil vi spørge om navne, men ikke kræve dem. Du kan slå dette "
"helt fra i indstillingerne."
#: pretix/control/forms/event.py:1479
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Betaling via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1480
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1486
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Betaling ved bankoverførsel"
#: pretix/control/forms/event.py:1487
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1526
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Pris (valgfri)"
#: pretix/control/forms/event.py:1531
msgid "Free"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1536
msgid "Quantity available"
msgstr "Tilgængeligt antal"
#: pretix/control/forms/filter.py:88 pretix/control/forms/filter.py:90
msgid "Search for…"
msgstr "Søg efter…"
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:203
#: pretix/control/navigation.py:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Alle bestillinger"
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:204
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Afventer (overskredet)"
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:208
#: pretix/control/forms/filter.py:855
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
msgid "Expired"
msgstr "Udløbet"
#: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Afventer eller udløbet"
#: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:210
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: pretix/control/forms/filter.py:191 pretix/control/forms/filter.py:238
#: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:908
#: pretix/control/forms/filter.py:992 pretix/control/forms/filter.py:1008
#: pretix/control/forms/filter.py:1069 pretix/control/forms/filter.py:1104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Cancel and reissue"
msgid "Canceled (or with paid fee)"
msgstr "Annuller og genudsted"
#: pretix/control/forms/filter.py:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
#, fuzzy
#| msgid "pending"
msgid "Approval pending"
msgstr "afventer"
#: pretix/control/forms/filter.py:213
#, fuzzy
#| msgid "paid"
msgid "Overpaid"
msgstr "betalt"
#: pretix/control/forms/filter.py:214
#, fuzzy
#| msgid "paid"
msgid "Underpaid"
msgstr "betalt"
#: pretix/control/forms/filter.py:215
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
msgid "Test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:245 pretix/control/forms/filter.py:735
#: pretix/control/forms/filter.py:915
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
msgid "All products"
msgstr "Alle produkter"
#: pretix/control/forms/filter.py:249 pretix/control/forms/filter.py:919
#: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:460
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} Vilkårlig variant"
#: pretix/control/forms/filter.py:345 pretix/control/forms/filter.py:350
#: pretix/control/forms/filter.py:559 pretix/control/forms/filter.py:564
msgid "All organizers"
msgstr "Alle arrangører"
#: pretix/control/forms/filter.py:385 pretix/control/forms/filter.py:795
#: pretix/control/forms/filter.py:804 pretix/control/forms/filter.py:850
#: pretix/control/forms/filter.py:863
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pretix/control/forms/filter.py:387 pretix/control/forms/filter.py:545
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "Shop er live og forsalget er i gang"
#: pretix/control/forms/filter.py:388 pretix/control/forms/filter.py:797
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktive"
#: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:291
#: pretix/control/forms/subevents.py:330
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:402
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates"
msgid "All days"
msgstr "Alle datoer"
#: pretix/control/forms/filter.py:403
msgid "Monday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:404
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:405
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:406
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:407
msgid "Friday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:408
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:409
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:510 pretix/control/forms/filter.py:512
#: pretix/control/forms/filter.py:811 pretix/control/forms/filter.py:813
msgid "Search query"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:543
msgid "All events"
msgstr "Alle arrangementer"
#: pretix/control/forms/filter.py:544
msgid "Shop live"
msgstr "Butik i luften"
#: pretix/control/forms/filter.py:546
msgid "Shop not live"
msgstr "Butik ikke i luften"
#: pretix/control/forms/filter.py:549
msgid "Single event running or in the future"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:550
msgid "Single event in the past"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:715 pretix/control/forms/filter.py:717
msgid "Search attendee…"
msgstr "Søg efter deltager…"
#: pretix/control/forms/filter.py:723
msgid "Check-in status"
msgstr "Tjek-ind-status"
#: pretix/control/forms/filter.py:725
msgid "All attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: pretix/control/forms/filter.py:726
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
msgid "Checked in"
msgstr "Tjekket ind"
#: pretix/control/forms/filter.py:727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:119
msgid "Not checked in"
msgstr "Ikke tjekket ind"
#: pretix/control/forms/filter.py:802 pretix/control/forms/filter.py:805
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:806
msgid "No administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:851
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: pretix/control/forms/filter.py:852
msgid "Unredeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:853
msgid "Redeemed at least once"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:854
msgid "Fully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:856
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:861
msgid "Quota handling"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:865
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:870 pretix/control/forms/filter.py:872
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtrer efter tag"
#: pretix/control/forms/filter.py:877 pretix/control/forms/filter.py:879
msgid "Search voucher"
msgstr "Find rabatkode"
#: pretix/control/forms/filter.py:925 pretix/control/forms/vouchers.py:91
#: pretix/control/views/typeahead.py:468 pretix/control/views/typeahead.py:472
#: pretix/control/views/vouchers.py:77
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Vilkårligt produkt i kvoten \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:1033
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Refund status"
msgstr "Tjek-ind-status"
#: pretix/control/forms/filter.py:1035
#, fuzzy
#| msgid "All entries"
msgid "All open refunds"
msgstr "Alle"
#: pretix/control/forms/filter.py:1036
#, fuzzy
#| msgid "All orders"
msgid "All refunds"
msgstr "Alle bestillinger"
#: pretix/control/forms/filter.py:1072
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Date history"
msgid "Date filter"
msgstr "Datohistorik"
#: pretix/control/forms/filter.py:1074
#, fuzzy
#| msgid "Filter by tag"
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtrer efter tag"
#: pretix/control/forms/filter.py:1076
#, fuzzy
#| msgid "Last date of payments"
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/control/forms/filter.py:1081
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date from"
msgstr "Dato"
#: pretix/control/forms/filter.py:1086
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date until"
msgstr "Dato og tidspunkt"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
msgid "Additional footer text"
msgstr "Yderligere tekst i sidefod"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr "Vises som yderligere tekst i sidefoden (på hele sitet)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
msgid "Additional footer link"
msgstr "Yderligere link i sidefod"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Vises som linket i den yderligere tekst i sidenfoden."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
msgid "Global message banner"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
msgid "Global message banner detail text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:42
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:46
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:47
#: pretix/control/forms/global_settings.py:52
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:51
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
msgid "Perform update checks"
msgstr "Udfør tjek for opdateringer"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
msgid "E-mail notifications"
msgstr "E-mailnotifikationer"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:78
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"Vi giver besked på denne adresse hvis vi opdager at en opdatering er "
"tilgængelig. Adressen vil ikke blive delt med pretix.eu; alle e-mails vil "
"blive sent fra denne server."
#: pretix/control/forms/item.py:85
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:209
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "Produktet skal eksistere i flere varianter"
#: pretix/control/forms/item.py:210
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:222
msgid "No taxation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:224
msgid "Copy product information"
msgstr "Kopier produktinformation"
#: pretix/control/forms/item.py:235
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "Tilføj ikke en kvote nu"
#: pretix/control/forms/item.py:236
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:237
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Opret en ny kvote for dette produkt"
#: pretix/control/forms/item.py:243
msgid "Quota options"
msgstr "Kvoteindstillinger"
#: pretix/control/forms/item.py:251
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Føj til eksisterende kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:260
msgid "New quota name"
msgstr "Navn på ny kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:266
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: pretix/control/forms/item.py:267
msgid "Number of tickets"
msgstr "Antal billetter"
#: pretix/control/forms/item.py:346
msgid "Quota name is required."
msgstr "Navn på kvote er påkrævet."
#: pretix/control/forms/item.py:351
msgid "Please select a quota."
msgstr "Vælg venligst en kvote."
#: pretix/control/forms/item.py:372 pretix/plugins/badges/forms.py:54
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "(Event default)"
msgstr "Arrangementsdato"
#: pretix/control/forms/item.py:382
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:383
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:384
msgid "Never"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:395
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:497
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:546
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tilføjelser"
#: pretix/control/forms/item.py:574
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:608
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:615
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Bundled products"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/forms/item.py:644
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Bundled product"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/forms/item.py:668 pretix/control/forms/orders.py:240
#: pretix/control/forms/orders.py:391
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: pretix/control/forms/orders.py:25
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:26
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:58
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:59
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr "Giv bruger besked via e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:92
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr "Hold et afbestillingsgebyr på"
#: pretix/control/forms/orders.py:93
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Payment amount"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/control/forms/orders.py:125
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:490
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/control/forms/orders.py:163
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Genberegn moms"
#: pretix/control/forms/orders.py:166
msgid ""
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
"this procedure."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:172
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:176
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:181
msgid "Notify user"
msgstr "Giv bruger besked"
#: pretix/control/forms/orders.py:185
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Send en e-mail til kunden for at fortælle at bestillingen er blevet ændret."
#: pretix/control/forms/orders.py:189
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:205
msgid "Add-on to"
msgstr "Tilføjelse til"
#: pretix/control/forms/orders.py:210
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:109
msgid "Seat"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:218
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:319 pretix/control/forms/orders.py:324
#: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:378
#: pretix/control/forms/orders.py:386
msgid "(Unchanged)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:409
msgid "New price (gross)"
msgstr "Ny pris (brutto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:334
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user"
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Opret en ny bruger"
#: pretix/control/forms/orders.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Cancel this position"
msgstr "Annullering"
#: pretix/control/forms/orders.py:342
msgid "Split into new order"
msgstr "Split i ny bestilling"
#: pretix/control/forms/orders.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Remove filter"
msgid "Remove this fee"
msgstr "Fjern filter"
#: pretix/control/forms/orders.py:427
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:428
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:453 pretix/control/forms/vouchers.py:205
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: pretix/control/forms/orders.py:477
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
#: pretix/control/forms/orders.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:211
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: pretix/control/forms/orders.py:496
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:497
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:499
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:526
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:532
#, fuzzy
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
#: pretix/control/forms/organizer.py:28
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
#: pretix/control/forms/organizer.py:86
msgid "Custom domain"
msgstr "Brugerdefineret domæne"
#: pretix/control/forms/organizer.py:88
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr "Du skal først angive et brugerdefineret domæne på webserveren."
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
#, fuzzy
#| msgid "You can choose at most one option from this category."
#| msgid_plural ""
#| "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
#: pretix/control/forms/organizer.py:100
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/control/forms/organizer.py:170
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
#, fuzzy
#| msgid "You do not have access to this page."
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
#: pretix/control/forms/organizer.py:209
msgid "Info text"
msgstr "Information"
#: pretix/control/forms/organizer.py:212
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr "Vises som standard ikke, men kan fx bruges i billetskabeloner."
#: pretix/control/forms/organizer.py:235
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:245
msgid "Homepage text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/organizer.py:248
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Dette vises på arrangørerens side."
#: pretix/control/forms/organizer.py:254
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 "
"pixels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:258
msgid "Default overview style"
msgstr "Visning af overblik"
#: pretix/control/forms/organizer.py:260
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33
msgid "List"
msgstr "Vis"
#: pretix/control/forms/organizer.py:261
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: pretix/control/forms/organizer.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Date in event series"
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Dato i arrangementsrække"
#: pretix/control/forms/organizer.py:266
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:272
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:279
msgid ""
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
msgstr "Vælg alle sprog som din arrangørside skal kunne vises på."
#: pretix/control/forms/organizer.py:290
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:293
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr "Arrangementsdato"
#: pretix/control/forms/organizer.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card value"
msgstr "Gavekort"
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: pretix/control/forms/subevents.py:214
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:219
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:220
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:221
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:222
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:226
msgid "Interval"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:249
msgid "Number of repititions"
msgstr "Antal gentagelser"
#: pretix/control/forms/subevents.py:259
msgid "Last date"
msgstr "Seneste dato"
#: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:268 pretix/control/forms/subevents.py:315
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:269 pretix/control/forms/subevents.py:316
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: pretix/control/forms/subevents.py:292 pretix/control/forms/subevents.py:331
msgid "Weekend day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:145
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Ugyldigt produkt valgt."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:163
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:194
msgid "Codes"
msgstr "Koder"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:196
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Skriv én voucherkode pr. linje. Vi anbefaler at du kopier denne liste og "
"gemmer den i en fil."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Send vouchers"
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Send rabatkoder"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:208
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your orders for {}"
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Dine bestillinger af {}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:214
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n"
"\n"
"Du kan se detaljerne for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:220
#, fuzzy
#| msgid "Recipient"
msgid "Recipients"
msgstr "Modtager"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "or"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:228
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Maksimalt antal anvendelser pr. rabatkode"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:267
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr "Antal gange HVER af disse vouchere kan anvendes."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:283
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:287
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:290
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/control/forms/vouchers.py:310
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid date input."
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr "Ugyldig datoindtastning."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:322
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:325
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:30
msgid "The order has been changed:"
msgstr "Bestillingen er blevet ændret:"
#: pretix/control/logdisplay.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:46
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:62
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:69
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to "
#| "\"{new_email}\"."
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
"E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:74
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:81
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:99
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:105
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:117
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:124
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr "Denne bestilling er oprettet ved at splitte bestillingen {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:143 pretix/control/logdisplay.py:145
#: pretix/control/logdisplay.py:371 pretix/control/logdisplay.py:373
#: pretix/control/logdisplay.py:392 pretix/control/logdisplay.py:394
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: pretix/control/logdisplay.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:155
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:162
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:170
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:181
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "Intern kommentar opdateret."
#: pretix/control/logdisplay.py:182
msgid "The order details have been changed."
msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:183
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:184
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:185
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "Bestillingens udløbsdato er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:186 pretix/control/views/orders.py:928
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som udløbet."
#: pretix/control/logdisplay.py:187
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:188
msgid "The order has been refunded."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:925
#: pretix/presale/views/order.py:722
msgid "The order has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:190
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:191
msgid "The order has been created."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:192
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:193 pretix/control/views/orders.py:415
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The order has been approved."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:194
#, fuzzy
#| msgid "The order has been refunded."
msgid "The order has been denied."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:195
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
"E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:197
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:198 pretix/control/views/orders.py:964
#: pretix/presale/views/order.py:614
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret."
#: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:1037
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen."
#: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/views/orders.py:1066
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
#: pretix/control/logdisplay.py:201
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Bestillingens interne kommentar er blevet opdateret."
#: pretix/control/logdisplay.py:202
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:204
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:205
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr "En e-mail af ukendt type er blevet sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:206
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "received."
msgid ""
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
"large to be likely to arrive."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:209
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:210
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:212
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt med en advarsel om at bestillingen er ved at "
"udløbe."
#: pretix/control/logdisplay.py:214
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:215
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:216
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:217
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "received."
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "received."
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:221
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget og kræver betaling."
#: pretix/control/logdisplay.py:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "received and requires payment."
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget og kræver betaling."
#: pretix/control/logdisplay.py:225
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt til brugeren med et link til siden med "
"bestillingsdetaljer."
#: pretix/control/logdisplay.py:226
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The payment method has been changed."
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:228
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The payment method has been changed."
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:229
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:230
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:231
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The order has been overpaid."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:232
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been created."
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:233
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:234
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:235
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The task has been completed."
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "Opgaven er fuldført."
#: pretix/control/logdisplay.py:236
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:237
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:238
msgid "The user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:239 pretix/control/views/user.py:427
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til."
#: pretix/control/logdisplay.py:240 pretix/control/views/user.py:316
#: pretix/control/views/user.py:534
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået fra."
#: pretix/control/logdisplay.py:241 pretix/control/views/user.py:549
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:242
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"En ny tofaktorgodkendelsesenhed, \"{name}\", er blevet føjet til din konto."
#: pretix/control/logdisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto."
#: pretix/control/logdisplay.py:246
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:247
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:248
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:249
#, fuzzy
#| msgid "The order has been refunded."
msgid "This user has been anonymized."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:252
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "E-mail til nulstilling af adgangskode er sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:253
msgid "The password has been reset."
msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet."
#: pretix/control/logdisplay.py:254
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:255
msgid "The voucher has been created."
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:257
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr "Voucheren er blevet oprettet og sendt til en person på ventelisten."
#: pretix/control/logdisplay.py:258
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "Voucheren er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:259
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "Voucheren er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:260
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:261
msgid "The product has been created."
msgstr "Produktet er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:262
msgid "The product has been changed."
msgstr "Produktet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:263
msgid "The product has been deleted."
msgstr "Produktet er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:265
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:266
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:267
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:268
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:269
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:270
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been added to this product."
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:271
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:272
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:273
msgid "The quota has been added."
msgstr "Kvoten er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:274
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:275
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Kvoten er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:276
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been deleted."
msgid "The quota has closed."
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:277 pretix/control/views/item.py:809
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been deleted."
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:278
msgid "The category has been added."
msgstr "Kategorien er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:279
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:280
msgid "The category has been changed."
msgstr "Kategorien er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:281
msgid "The question has been added."
msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:282
msgid "The question has been deleted."
msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:283
msgid "The question has been changed."
msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:284
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "Momsreglen er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:285
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "Momsreglen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:286
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "Momsreglen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:287
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:288
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:289
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:290 pretix/control/logdisplay.py:299
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:291
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Indstillingerne for download af billet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:292
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr "En plugin er blevet aktiveret."
#: pretix/control/logdisplay.py:293
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr "En plugin er blevet deaktiveret."
#: pretix/control/logdisplay.py:294
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:295
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:296
#, fuzzy
#| msgid "The order has been refunded."
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:297
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:298
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The event date has been created."
msgid "The event has been created."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:300
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "En svarmulighed er blevet føjet til spørgsmålet."
#: pretix/control/logdisplay.py:301
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "En svarmulighed er blevet fjernet fra spørgsmålet."
#: pretix/control/logdisplay.py:302
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "En svarmulighed er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:303
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:304
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "En bruger er blevet inviteret med i gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:305
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "En brugers rettigheder er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:306
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:307
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
#: pretix/control/logdisplay.py:308
#, fuzzy
#| msgid "A user has been removed from the event team."
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:309
#, fuzzy
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
#: pretix/control/logdisplay.py:310
#, fuzzy
#| msgid "A user has been added to the event team."
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:311
msgid "The team has been created."
msgstr "Gruppen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:312
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:313
msgid "The team has been deleted."
msgstr "Gruppen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:314
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:315
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:316
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:317
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "En kvote er blevet knyttet til arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:318
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:319
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "En kvote er blevet fjernet fra arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:320
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The event date has been created."
msgid "The device has been created."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:321
#, fuzzy
#| msgid "The voucher has been changed."
msgid "The device has been changed."
msgstr "Voucheren er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:322
#, fuzzy
#| msgid "The device has been removed."
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
#: pretix/control/logdisplay.py:323
#, fuzzy
#| msgid "The device has been removed."
msgid "The device has been initialized."
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
#: pretix/control/logdisplay.py:324
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been regenerated."
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:349
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "Indstillingerne for en betalingsudbyder er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:352
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:355
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:381
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:396
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The check-in list has been deleted."
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:402
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} er blevet føjet til gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:405
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} er fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:408
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr "{user} er nu med i gruppen via invitationen sendt til {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:413
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} er blevet inviteret med i gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:416
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage."
#: pretix/control/logdisplay.py:419
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage."
#: pretix/control/logdisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Token \"{name}\" oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:425
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "Token \"{name}\" slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:428
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Dine kontoindstillinger er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:430 pretix/control/views/user.py:191
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:432 pretix/control/views/user.py:188
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Din adgangskode er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:434
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:436
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:440
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:443
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:111
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"Det valgte arrangement kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
"administrere det."
#: pretix/control/middleware.py:123
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"Den valgte arrangør kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
"administrere den."
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319
#: pretix/control/navigation.py:414
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:23
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: pretix/control/navigation.py:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1249
#: pretix/control/views/event.py:1251 pretix/control/views/event.py:1282
#: pretix/control/views/event.py:1287
msgid "Tickets"
msgstr "Billetter"
#: pretix/control/navigation.py:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr "Momsregler"
#: pretix/control/navigation.py:76
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#: pretix/control/navigation.py:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:253
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr "Afbestilling"
#: pretix/control/navigation.py:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372
#: pretix/control/navigation.py:407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:35
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pretix/control/navigation.py:153
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: pretix/control/navigation.py:190
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#: pretix/control/navigation.py:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Refunded"
msgid "Refunds"
msgstr "Tilbagebetalt"
#: pretix/control/navigation.py:206
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: pretix/control/navigation.py:235
msgid "All vouchers"
msgstr "Alle vouchere"
#: pretix/control/navigation.py:243
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: pretix/control/navigation.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Check-in"
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr "Tjek-ind"
#: pretix/control/navigation.py:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
msgid "Check-in lists"
msgstr "Tjek-ind-lister"
#: pretix/control/navigation.py:307
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr "Bestillinger"
#: pretix/control/navigation.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Base settings"
msgid "User settings"
msgstr "Basisindstillinger"
#: pretix/control/navigation.py:324
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikationer"
#: pretix/control/navigation.py:329
msgid "2FA"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:334
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgid "Authorized apps"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/control/navigation.py:339
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Account history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/navigation.py:354
#, fuzzy
#| msgid "All vouchers"
msgid "All users"
msgstr "Alle vouchere"
#: pretix/control/navigation.py:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Admission time"
msgid "Admin sessions"
msgstr "Dørene åbnes"
#: pretix/control/navigation.py:366
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
#: pretix/control/navigation.py:377
msgid "Update check"
msgstr "Tjek for opdateringer"
#: pretix/control/navigation.py:433
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Devices"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/control/navigation.py:442
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift cards"
msgstr "Gavekort"
#: pretix/control/navigation.py:451
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr ""
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr "Send oplysninger om genoprettelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Accepter en invitation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Hvis du allerede har en konto på dette site, så kan du <a "
"%(login_href)s>logge ind</a> først og så igen klikke på dette link for at "
"acceptere invitationen med din eksisterende konto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:26
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:31
msgid "Lost password?"
msgstr "Glemt adgangskode?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr "Velkommen tilbage!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
#, fuzzy
#| msgid "This plugin reports the following problems:"
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
msgid "Error:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr "Angiv ny adgangskode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:94
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:97
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Vis/skjul navigation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139
msgid "Go to Shop"
msgstr "Vis butik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
msgid "Public profile"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
msgid "Go to shop"
msgstr "Vis butik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:198
msgid "End admin session"
msgstr "Afslut administration"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:210
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:243
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer account"
msgstr "Navn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:266
msgid "Search for events"
msgstr "Søg efter arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:321
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341
msgid "Stop impersonating"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:352
msgid "Read more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:369
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:384
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:416
msgid "running in development mode"
msgstr "kører i udviklertilstand"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:426
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Vi behandler din bestilling …"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Kontakt os hvis dette tager mere end et par minutter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Device ID"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Transaction Code"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Merchant country"
msgid "Merchant Code"
msgstr "Sælgerland"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Card type"
msgid "Card Entry Mode"
msgstr "Korttype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Tjek-ind-liste: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
msgid "Edit list"
msgstr "Rediger liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
msgid "No attendee record was found."
msgstr "Ingen deltagere blev fundet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:301
#, fuzzy
#| msgid "Ticket design"
msgid "Ticket code"
msgstr "Billetdesign"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
msgid "unpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:124
#, fuzzy
#| msgid "Refund automatically?"
msgid "Checked in automatically"
msgstr "Tilbagebetal automatisk?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Tjek valgte deltager ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Delete check-in list"
msgid "Revert selected check-ins"
msgstr "Slet tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Slet tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Dette vil også slette oplysninger om <strong>%(num)s</strong> tjek-ind."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:36
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
msgid "Check-in list"
msgstr "Tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
msgstr "Vælg produkterne der skal være en del af denne tjek-ind-liste."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen tjek-ind-lister."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Opret ny tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Registered devices"
msgid "Connected devices"
msgstr "Registrerede enheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Not checked in"
msgid "Automated check-in"
msgstr "Ikke tjekket ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr "Gå til arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
msgid "Create a new event"
msgstr "Opret arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:37
msgid "View all upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:42
msgid "Your most recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:58
msgid "View all recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:63
msgid "Your event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:79
msgid "View all event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:84
msgid "Other features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"du har bedt om en ny adgangskode. Gå venligt til følgende side for at "
"nulstille din adgangskode:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Your pretix team\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
msgid "Current issues"
msgstr "Aktuelle problemer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
msgid "Hide message"
msgstr "Skjul besked"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
msgid "No issues. Awesome!"
msgstr "Ingen problemer. Fantastisk!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr "Indstillinger for afbestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Annullering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr "Skift notifikationsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:149
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28
msgid ""
"Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Delete product"
msgid "Delete personal data"
msgstr "Slet produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
msgid "Go offline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Your timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Sold out (pending orders)"
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
msgid "Show orders pending approval"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Show affected orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
msgstr "Du skal gøre noget ved følgende problemer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
msgid "Show more"
msgstr "Vis flere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
msgid "Update comment"
msgstr "Opdater kommentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Ændringen blev udført af en pretix-administrator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:562
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656
msgid "Inspect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213
msgid "Show more logs"
msgstr "Vis mere historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Price settings"
msgid "Invoice settings"
msgstr "Prisindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Invoice information"
msgid "Invoice generation"
msgstr "Faktureringsoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address form"
msgstr "Adresse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Voucher details"
msgid "Issuer details"
msgstr "Voucherdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Invoice information"
msgid "Invoice customization"
msgstr "Faktureringsoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54
msgid "Save and show preview"
msgstr "Gem og vis forhåndsvisning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr "Butiksstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Shop is live"
msgid "Shop visibility"
msgstr "Butik er live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Din butik er tilgængelig. Hvis du deaktiverer den, vil den kun være synlig "
"for dig og dit team."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Dit billetkøb er ikke aktiveret endnu. Den er derfor kun være tilgængelig "
"for dig og dit team og ikke tilgængelig for nogle besøgende."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
msgid "Go live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Enable test mode"
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr "Alle handlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr "Gruppehandling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address"
msgid "E-mail design"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43
msgid "E-mail content"
msgstr "E-mail-indhold"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45
msgid "Placed order"
msgstr "Bestilling afgivet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48
msgid "Paid order"
msgstr "Betaling gennemført"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51
msgid "Free order"
msgstr "Gratis bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:338
msgid "Resend link"
msgstr "Gensend link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
msgid "Payment reminder"
msgstr "Betalingspåmindelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Ventelistemeddelelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Påmindelse om download af billetter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75
msgid "Order approval process"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95
msgid "Save and test custom SMTP connection"
msgstr "Gem og afprøv brugerdefineret SMTP-forbindelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr "Betalingsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
msgid "Payment providers"
msgstr "Betalingsleverandører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:43
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:54
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr "Betalingsudbyder:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerede plugins"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
#: pretix/control/views/checkin.py:214 pretix/control/views/event.py:167
#: pretix/control/views/event.py:254 pretix/control/views/event.py:333
#: pretix/control/views/event.py:373 pretix/control/views/event.py:522
#: pretix/control/views/event.py:713 pretix/control/views/event.py:1064
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:163
#: pretix/control/views/item.py:581 pretix/control/views/item.py:849
#: pretix/control/views/item.py:960 pretix/control/views/item.py:1088
#: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:296
#: pretix/control/views/organizer.py:454 pretix/control/views/organizer.py:751
#: pretix/control/views/organizer.py:897 pretix/control/views/subevents.py:399
#: pretix/control/views/user.py:175 pretix/control/views/users.py:66
#: pretix/control/views/vouchers.py:203 pretix/plugins/badges/views.py:88
#: pretix/plugins/stripe/views.py:618
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124
#: pretix/presale/views/order.py:646
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
#, python-format
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
msgstr "Version %(v)s af <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
#, python-format
msgid "Version %(v)s"
msgstr "Version %(v)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgstr "Denne plugin skal aktiveres af en systemadministrator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57
msgid "Incompatible"
msgstr "Ikke kompatibel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr "Du har lige oprettet et arrangement!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr "Opret billettyper"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr "Billetnavn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Kapacitet (valgfri)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Tilføj ny billettype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr "Samlet kapacitet:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:18
msgid "Basics"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No dates"
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Ingen dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
#, fuzzy
#| msgctxt "form"
#| msgid "Optional"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Localization"
msgstr "Lokation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee data"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texts"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Shop design"
msgstr "Butiksdesign"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
msgid "Cart"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Choose event"
msgid "Clone event"
msgstr "Vælg arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr "Du skal først oprette et produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Slet momsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Momsregel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
msgid "Custom taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Opret ny momsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
msgid "Ticket download"
msgstr "Billetdownload"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Global settings"
msgid "Download settings"
msgstr "Globale indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download formats"
msgstr "Hentet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Læs vores dokumentation for yderligere information"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr "Generer widget-kode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Skridt %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Opret arrangør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr "Sæt til tilfældig værdi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
"random value."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"Listen vises alle arrangementer som du har administratoradgang til. Klik på "
"navnet for at se detaljer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Betalte billetter pr. kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82
msgid "Series"
msgstr "Række"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
msgid "More quotas"
msgstr "Flere kvoter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Event dashboard"
msgid "Open event dashboard"
msgstr "Arrangementsoverblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Antal pr. %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Tilgængelige nu: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
"the gift card does not have\n"
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
"again and you can either\n"
" redeem another gift card or select a different payment method for "
"the difference.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
msgid ""
"\n"
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
"future.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Voucher details"
msgid "Issuer"
msgstr "Voucherdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr "Resultat af tjek for opdateringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Tjek for opdateringer er deaktiveret."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"Ingen tjek for opdateringer er blevet udført siden seneste opdatering af "
"denne installation. Tjek for opdateringer sker dagligt hvis dit \"cronjob\" "
"er opsat korrekt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr "Tjek for opdateringer nu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Denne installation synes at være en udviklerudgave."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Senest opdateret: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "Installeret version"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr "Seneste version"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr "Indstillinger for tjek for opdateringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Rediger produkt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr "Opret produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
msgid "Quota settings"
msgstr "Kvoteindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
msgid "Price settings"
msgstr "Prisindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr "Slet produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
"blevet bestilt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette produktet <strong>%(item)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
"blevet bestilt, men du kan deaktivere det."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
"variations, only one of them can be bought."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr "Udvidelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Tilføj ny udvidelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Add a new object"
msgid "Add a new bundled product"
msgstr "Tilføj nyt element"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
msgid "Add a new variation"
msgstr "Tilføj variant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Not checked in"
msgid "Tickets & check-in"
msgstr "Ikke tjekket ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220
msgid "Additional settings"
msgstr "Yderligere indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75
msgid "Product history"
msgstr "Produkthistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr "Du kan bruge kategorier til at gruppere produkter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr "Opret kategori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Choose event"
msgid "Clone"
msgstr "Vælg arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr "Slet produktkategori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s tilgængelig"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr "Fuldt booket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82
#: pretix/presale/views/widget.py:293
msgid "Sold out"
msgstr "Udsolgt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr "Opret produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Only available in a limited timeframe"
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
msgid "Admission ticket"
msgstr "Adgangsbillet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
msgid "Product with variations"
msgstr "Produkt med varianter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Kun synlig med en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
#, fuzzy
#| msgid "Can only bought using a voucher"
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr "Kan kun købes med en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Spørgsmål: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
msgid "Edit question"
msgstr "Rediger spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
msgid "No matching answers found."
msgstr "Ingen passende svar fundet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
msgid "Question history"
msgstr "Spørgsmålshistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr "Sket spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgid "General "
msgstr "Generelt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
msgid "Answer options"
msgstr "Svarmuligheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
msgid "New answer option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
msgid "Add a new option"
msgstr "Tilføj ny valgmulighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Question type"
msgid "Question dependency"
msgstr "Spørgsmålstype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16
msgid "You haven't created any questions yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
msgid "Create a new question"
msgstr "Opret spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59
msgid "Ask during check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Kvote: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr "Rediger kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
#, fuzzy
#| msgid "More quotas"
msgid "Open quota"
msgstr "Flere kvoter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
msgid "Usage overview"
msgstr "Overblik over brug"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
msgid "Availability calculation"
msgstr "Beregning af tilgængelighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
msgid "Quota history"
msgstr "Kvotehistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr "Slet kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr "Følgende produkter er muligvis ikke længere tilgængelige for salg:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
msgid "Items"
msgstr "Produkter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Vælg venligst de produkter eller produktvarianter som denne kvote skal gælde "
"for. Hvis to kvoter gælder for samme produkt, vil det kun være tilgængeligt "
"hvis <strong>begge</strong> kvoter har ledig plads."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Advanced settings"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
msgid "Create a new quota"
msgstr "Opret en ny kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
msgid "Capacity left"
msgstr "Pladser tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Unresolved transactions"
msgid "Unofficial translation"
msgstr "Ikke-afstemte transaktioner"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable application"
msgstr "Deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
#| "strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Your information"
msgid "Your applications"
msgstr "Dine oplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create new application"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Add a new variation"
msgid "Register a new application"
msgstr "Tilføj variant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Generate cancellation"
msgid "Generate new application secret"
msgstr "Generer annullering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
#| "strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Add a new variation"
msgid "Update an application"
msgstr "Tilføj variant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</"
#| "strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgid "Authorized applications"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Expire order"
msgid "Approve order"
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"senere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
msgid "No, take me back"
msgstr "Nej, gå tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Yes, cancel order"
msgid "Yes, approve order"
msgstr "Ja, annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:277
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
msgid "Cancel order"
msgstr "Annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"denne handling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Ja, annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Ændr bestilling: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Tilbage til bestilling %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Current issues"
msgid "Current value"
msgstr "Aktuelle problemer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:281
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Change date to"
msgid "Change to"
msgstr "Skift dato til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300
#, fuzzy
#| msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
msgid "including all taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Tickets"
msgid "Ticket secret"
msgstr "Billetter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:170
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgstr "Sletning af denne linje wil også slette alle tilføjelser til linjen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:191
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Add product"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:307
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Answer options"
msgid "Other operations"
msgstr "Svarmuligheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:343
msgid "Perform changes"
msgstr "Udfør ændringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Skift kontaktoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Faktureringsoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfri)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
#, fuzzy
#| msgid "All organizers"
msgid "Delete order"
msgstr "Alle arrangører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"denne handling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Yes, refund order"
msgid "Yes, delete order"
msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Pay order"
msgid "Deny order"
msgstr "Betal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Yes, refund order"
msgid "Yes, deny order"
msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
msgid "Extend payment term"
msgstr "Udvid betalingsfrist"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
msgid "taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
msgid "Approve"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
msgid "Deny"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
msgid "View order as user"
msgstr "Se bestilling som kunde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
msgid "View email history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
msgid "Expire order"
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
#, fuzzy, python-format
#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
msgid "Order details"
msgstr "Bestillingsdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
msgid "Expiry date"
msgstr "Udløbsdato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Generér afbestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Annuller og genudsted"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
msgid "Generate invoice"
msgstr "Opret faktura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
msgid "Change answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
msgid "Change products"
msgstr "Ændr produkter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
msgid "Ordered items"
msgstr "Bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
#, python-format
msgid "First scanned: %(date)s"
msgstr "Først scannet: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Voucherkode anvendt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#, fuzzy
#| msgid "Ticket name"
msgid "Ticket page"
msgstr "Billetnavn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:379
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:67
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:73
msgid "not answered"
msgstr "ikke besvaret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
msgid "UNSAFE"
msgstr "USIKKER"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:431
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:159
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:206
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:216
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:229
msgid "Net total"
msgstr "Netto i alt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:277
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:446
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:582
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:248
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:488
#, fuzzy
#| msgid "Payment"
msgid "Payments"
msgstr "Betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Bekræftelsestekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
msgid "MIGRATED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:524
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:529
#, fuzzy
#| msgid "Mark as paid"
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:572
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Create a refund"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
msgid "Source"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626
#, fuzzy
#| msgid "Cancel order"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Confirmations"
msgid "Confirm as done"
msgstr "Bekræftelser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:644
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
msgid "Process refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679
msgid "Change"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:227
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Postnummer og by"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Gyldigt CVR-nr."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
msgid "Check"
msgstr "check"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:756
msgid "Order history"
msgstr "Bestillingshistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr "E-mailhistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Mark as paid"
msgid "Mark order as paid"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"senere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Complete payment"
msgid "Create payment"
msgstr "Afslut betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"denne handling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Yes, cancel order"
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Ja, annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Betaling gennemført."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"senere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel refund"
msgstr "Annulleret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"denne handling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Yes, cancel order"
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Ja, annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "Payment confirmation date"
msgstr "Betalingsoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Payment refunded."
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Betaling tilbagebetalt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Refunded"
msgid "Refund"
msgstr "Tilbagebetalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgctxt "amount_label"
msgid "Automatically refund"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "Automatically refund full amount"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Add a new product to the order"
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
msgctxt "amount_label"
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
msgctxt "order_label"
msgid "to"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgid "Manual refund"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgctxt "amount_label"
msgid "Manually refund"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Mark as paid"
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Perform changes"
msgid "Perform refund"
msgstr "Udfør ændringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"senere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Mark as paid"
msgid "Mark as done"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Refund order"
msgid "Refund only"
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
msgid "Send email"
msgstr "Send e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37
msgid "E-mail preview"
msgstr "Forhåndsvisning af e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50
msgid "Preview email"
msgstr "Forhåndsvis e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr "Dataeksport"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
msgid "Start export"
msgstr "Start eksport"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Cancel and reissue"
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr "Annuller og genudsted"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Ingen har bestilt billet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Gå til butikken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
msgid "Go!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
msgid "Positions"
msgstr "Linjer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
msgid "REFUND PENDING"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
msgid "OVERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
msgid "UNDERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
msgid "FULLY PAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
msgid "Sum over all pages"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Pay order"
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "Betal bestilling"
msgstr[1] "Betal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
msgid "Order overview"
msgstr "Overblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr "Salg"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Indtægt (brutto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Indtægt (netto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
msgid "Purchased"
msgstr "Købt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
msgid "No refunds are currently open."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
#, fuzzy
#| msgid "All actions"
msgid "Actions"
msgstr "Alle handlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "All organizers"
msgid "Delete organizer"
msgstr "Alle arrangører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Arrangør: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "Hent billet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Token"
msgid "Token:"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Event overview"
msgid "Device overview"
msgstr "Arrangementsoverblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Device:"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Add a new device"
msgid "Connect a new device"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Date history"
msgid "Device history"
msgstr "Datohistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any categories yet."
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
msgid "Connect a device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
msgid "Hardware model"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
msgid "Software"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Not yet on sale"
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Endnu ikke til salg"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
msgid "Connect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Organizer-level settings"
msgid "Organizer settings"
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:32
msgid "Organizer page"
msgstr "Arrangørside"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Disse indstillinger bruges for arrangørens side og som standardindstillinger "
"for arrangementer der ikke har egne designindstillinger."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event metadata"
msgstr "Arrangementsdato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:112
msgid "Add property"
msgstr "Tilføj egenskab"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr "Gavekort"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Order details"
msgid "Details"
msgstr "Bestillingsdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:31
msgid "Issued through sale"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Transactions"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Category description"
msgid "Manual transaction"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Create a new gift card"
msgstr "Opret gruppe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Credit card"
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Kreditkort"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83
msgid ""
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
"different organizer account, and vice versa."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"Listen viser alle arrangører som du har administratoradgang til. Klik på "
"navnet for at se detaljer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr "Slet gruppe:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Gruppe:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
msgid "Create a new team"
msgstr "Opret gruppe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Rettigheder arrangører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30
msgid "Event permissions"
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Tofaktorgodkendelse deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr "Inviteret, afventer svar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Resend link"
msgid "resend invite"
msgstr "Gensend link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Du kan tilføje en bruger ved at indtaste brugerens e-mailadresse her. Hvis "
"brugeren allerede har en konto vil brugeren blive tilføjet med det samme. "
"Ellers sendes en e-mail med en invitation."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
msgid "API tokens"
msgstr "API-token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
msgid "Team history"
msgstr "Gruppehistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s inviteret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Modify order"
msgid "Modify webhook"
msgstr "Rediger bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Opret gruppe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "Failed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Bad Request"
msgid "Request URL"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
msgid "Request POST body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
msgid "Response body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any questions yet."
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Create user"
msgid "Create webhook"
msgstr "Opret bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
msgid "Logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Side %(page)s af %(of)s (%(count)s elementer)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s elementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr "Vis pr. side:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Side %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr "PDF Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid "Start editing"
msgstr "Start redigering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:297
msgid "Width (mm)"
msgstr "Bredde (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
msgid "Height (mm)"
msgstr "Højde (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
msgid "Background PDF"
msgstr "Baggrunds-pdf"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create empty background"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
#, fuzzy
#| msgid "Upload new background"
msgid "Upload custom background"
msgstr "Upload ny baggrund"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:208
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
msgid "y (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
msgid "Size (mm)"
msgstr "Størrelse (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228
msgid ""
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
"required for proper scanning."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:237
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Skriftstørrelse (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:259
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:304
msgid "Style"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:306
msgid "Dark"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307
msgid "Light"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
msgid "Text content"
msgstr "Tekstindhold"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320
msgid "Event attribute:"
msgstr "Arrangementsegenskab:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323
msgid "Other…"
msgstr "Andet…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
msgid "Add a new object"
msgstr "Tilføj nyt element"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342
#, fuzzy
#| msgid "QR code area"
msgid "QR code for Check-In"
msgstr "QR-kode-område"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
msgid "pretix Logo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Hentet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
msgid ""
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download data"
msgstr "Hentet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
msgid "Step 2: Confirm download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekræftelsestekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
"this case, please enter your user password here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
#, fuzzy
#| msgid "no selection"
msgid "Data selection"
msgstr "intet valgt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Opret eventserie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr "Regel for gentagelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
msgid "Add a new quota"
msgstr "Opret ny kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146
msgid "Item prices"
msgstr "Produktpriser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Tilføj ny tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Slet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen <strong>%(subevent)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Delete date"
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr "Slet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Datohistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Opret ny dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Opret mange datoer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Brug som skabelon for ny dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:154
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Delete date"
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "Enable selected"
msgstr "Ingen dato valgt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable selected"
msgstr "Deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Tilføj en 2-faktor-autorisationsenhed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Indtast voucherkode her:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr "Fejl under registrering af enhed."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Disable two-factor authentication"
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Disable two-factor authentication"
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
msgid "Two-factor status"
msgstr "Tofaktorstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
msgid "Registered devices"
msgstr "Registrerede enheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
msgid "Add a new device"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Hvis du mister dine enheder, kan du bruge en af disse koder til at logge "
"ind. Vi anbefaler at du gemmer dem et sikkert sted, fx udskrevet eller i en "
"adgangskodehusker. Hver kode kan kun bruges én gang."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Ubrugte koder:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr "Notifikationsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr "Vælg arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr "Alle mine arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr "Notifikationstype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr "E-mail notifikation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr "Til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode "
"for at fortsætte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:30
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Log ind som en anden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr "Indstillinger for login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Ændr tofaktor-indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Show information"
msgid "Show applications"
msgstr "Vis information"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
msgid "Show account history"
msgstr "Vis kontohistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr "Sessionsnoter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr "Start session"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr "Opret bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
msgid "Base settings"
msgstr "Basisindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
msgid "Log-in settings"
msgstr "Log-ind indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
msgid "Impersonate user"
msgstr "Udgiv dig for bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication enabled"
msgid "Authentication backend"
msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50
msgid "Team memberships"
msgstr "Team medlemskaber"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
msgid "User history"
msgstr "Brugerhistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
msgid "User created."
msgstr "Bruger oprettet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr "Opret en ny bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Create multiple voucher"
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr "Opret vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Voucherkoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Præfiks (valgfrit)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Generer tilfældige koder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr "Kopier koder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
msgid "Voucher details"
msgstr "Voucherdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
#: pretix/control/views/vouchers.py:66
msgid "Price effect"
msgstr "Effekt på pris"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Hvis du vælger \"vilkårligt produkt\" for en specifik kvote og vælger at "
"reservere plads for denne rabatkode ovenfor, kan produktet stadig være "
"utilgængeligt for brugeren med rabatkoden hvis en anden kvote for produktet "
"er udsolgt!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:72
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:78
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
msgid "Send out emails"
msgstr "Send e-mails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr "Slet rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette rabatkoden <strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete voucher"
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Slet rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
"Denne rabatkode er allerede blevet brugt. Det kan ikke anbefales at ændre "
"den."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Bestilling %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher link"
msgstr "Rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
msgid "Voucher history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Vouchere lader dig udstede billeter til specifikke brugere til en lavere "
"pris. De kan og bruges til at reservere en kvote for helt særlige gæster."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Opret rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Opret flere nye vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
msgid "Download list"
msgstr "Donwload liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:99
msgid "Redemptions"
msgstr "Indløsninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
msgid "Expiry"
msgstr "Udløbet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:132
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Et vilkårligt produkt i kvoten %(quota)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:142
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Use as a template for a new date"
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr "Brug som skabelon for ny dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Voucher details"
msgid "Voucher tags"
msgstr "Voucherdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr "Hvis du tagger en rabatkode kan du se statistik over deres anvendelse."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "Du har endnu ikke tagget nogen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Brugte vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Empty cart"
msgid "Empty tag"
msgstr "Tøm kurv"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr "Slet plads"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen <strong>%(entry)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"Ventelisten er ikke aktiveret, så hvis der ikke er ledige billeter kan "
"brugere ikke sætte sig på venteliste. Gå til arrangementets indstillinger "
"hvis du vil aktivere ventelisten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr "Send rabatkoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen "
"der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til "
"en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor "
"forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også "
"udsendes manuelt nu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Send så mange vouchere som muligt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
msgid "Sales estimate"
msgstr "Estimeret salg"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på "
"ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere <strong>"
"%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
msgid "All entries"
msgstr "Alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Send a voucher"
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "Send en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Rabatkode tildelt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Category description"
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
msgid "Successfully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is expired."
msgid "Voucher expired"
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
msgid "On the list since"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code"
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Voucherkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "Venter, produkt ikke tilgængeligt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
msgid "Send a voucher"
msgstr "Send en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Add me to the list"
msgid "Move to the top of the list"
msgstr "Tilføj mig til listen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
msgid "Move to the end of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
msgid "Organizer-level settings"
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Organizer-level settings"
msgid "Site-level settings"
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
"organizer account to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them or decouple them from the global settings to "
"change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
msgid "Change only for this event"
msgstr "Ændr kun for dette arrangement"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Change only for this event"
msgid "Change only for this organizer"
msgstr "Ændr kun for dette arrangement"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
msgid "Change for all events"
msgstr "Ændr for alle arrangementer"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Change for all events"
msgid "Change for all organizers"
msgstr "Ændr for alle arrangementer"
#: pretix/control/views/__init__.py:145
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Sidetallet skal være et heltal"
#: pretix/control/views/__init__.py:147
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Sidetallet er mindre end 1"
#: pretix/control/views/auth.py:147
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til "
"adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har "
"været brugt."
#: pretix/control/views/auth.py:153
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det "
"team."
#: pretix/control/views/auth.py:167
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Du er nu med i gruppen “{}”."
#: pretix/control/views/auth.py:197
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Velkommen til pretix! Du er nu medlem af gruppen \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:255
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
"email every 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:258
#, fuzzy
#| msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions."
msgstr "Vi har sendt dig en e-mail med yderligere instruktioner."
#: pretix/control/views/auth.py:278
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den "
"fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og "
"at linket kun kan bruges en gang."
#: pretix/control/views/auth.py:281
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til."
#: pretix/control/views/auth.py:314
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode."
#: pretix/control/views/auth.py:355
msgid "Please try again."
msgstr "Prøv venligst igen."
#: pretix/control/views/auth.py:410
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Ugyldig kode, prøv igen."
#: pretix/control/views/checkin.py:87
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har ikke rettighed til at udføre denne handling."
#: pretix/control/views/checkin.py:109
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
#: pretix/control/views/checkin.py:127
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind."
#: pretix/control/views/checkin.py:186
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "Den nye tjek-ind-liste er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/checkin.py:193 pretix/control/views/checkin.py:231
#: pretix/control/views/event.py:194 pretix/control/views/event.py:336
#: pretix/control/views/event.py:376 pretix/control/views/event.py:525
#: pretix/control/views/event.py:682 pretix/control/views/event.py:1023
#: pretix/control/views/event.py:1083 pretix/control/views/event.py:1190
#: pretix/control/views/item.py:179 pretix/control/views/item.py:224
#: pretix/control/views/item.py:591 pretix/control/views/item.py:617
#: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/item.py:883
#: pretix/control/views/item.py:981 pretix/control/views/item.py:1131
#: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:281
#: pretix/plugins/badges/views.py:67 pretix/plugins/stripe/views.py:621
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor."
#: pretix/control/views/checkin.py:210 pretix/control/views/checkin.py:247
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
#: pretix/control/views/checkin.py:256
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
#: pretix/control/views/dashboards.py:77
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Deltagere (bestilt)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:87
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Deltagere (betalt)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:98
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "I alt ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:108
msgid "Active products"
msgstr "Aktive produkter"
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:158
msgid "total waiting list length"
msgstr "samlet længde af venteliste"
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} tilbage"
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Din billetbutik er"
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
msgid "Click here to change"
msgstr "Klik her for at ændre"
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
msgid "live"
msgstr "live"
#: pretix/control/views/dashboards.py:203
msgid "live and in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:204
msgid "not yet public"
msgstr "ikke offentlig"
#: pretix/control/views/dashboards.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Generate widget code"
msgid "in private test mode"
msgstr "Generer widget-kode"
#: pretix/control/views/dashboards.py:233
#, python-brace-format
msgid "Checked in {list}"
msgstr "Tjekket ind {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Velkommen til pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:257
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:258
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:260
msgid "Set up event"
msgstr "Opret arrangement"
#: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Ingen dato"
#: pretix/control/views/dashboards.py:435
msgid "Action required"
msgstr "Handling krævet"
#: pretix/control/views/dashboards.py:439
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
#: pretix/presale/views/widget.py:299
msgid "Sale over"
msgstr "Ikke længere til salg"
#: pretix/control/views/dashboards.py:441
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
#: pretix/control/views/dashboards.py:466
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} bestilling"
msgstr[1] "{num} bestillinger"
#: pretix/control/views/event.py:163 pretix/control/views/organizer.py:292
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:307
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:512
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:515
msgid ""
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
"was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:518
msgid ""
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:555 pretix/plugins/sendmail/views.py:118
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:563
msgid "invalid item"
msgstr "Ugyldigt element"
#: pretix/control/views/event.py:613
#, fuzzy
#| msgid "Unknown order code"
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr "Ukendt bestillingskode"
#: pretix/control/views/event.py:629 pretix/control/views/orders.py:320
#: pretix/presale/views/order.py:763 pretix/presale/views/order.py:773
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:774
msgid "Your shop is live now!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:782
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:790
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:807
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:813
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:830
msgid "This event can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:853
msgid "The event has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:856
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:929
msgid "The issue has been marked as resolved!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:950 pretix/control/views/orders.py:396
msgid "The comment has been updated."
msgstr "Kommentar opdateret."
#: pretix/control/views/event.py:952 pretix/control/views/orders.py:398
msgid "Could not update the comment."
msgstr "Kunne ikke opdatere kommentaren."
#: pretix/control/views/event.py:990 pretix/control/views/main.py:285
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
#: pretix/control/views/event.py:1017
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1040 pretix/control/views/event.py:1099
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "Den valgte momsregel findes ikke."
#: pretix/control/views/event.py:1108
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1110
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1160
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1294
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1313
msgid "Regular ticket"
msgstr "Almindelig billet"
#: pretix/control/views/event.py:1318
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:79 pretix/control/views/item.py:1215
msgid "The requested product does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:92
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret."
#: pretix/control/views/item.py:124 pretix/control/views/item.py:159
#: pretix/control/views/item.py:248
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke."
#: pretix/control/views/item.py:135
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:218
msgid "The new category has been created."
msgstr "Den nye kategori er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:261
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af kategorier er blevet ændret."
#: pretix/control/views/item.py:300
msgid "Some of the provided question ids are invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:348
msgid "The selected question does not exist."
msgstr "Det valgte spørgsmål findes ikke."
#: pretix/control/views/item.py:361
msgid "The order of questions has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af spørgsmål er blevet ændret."
#: pretix/control/views/item.py:392 pretix/control/views/item.py:545
#: pretix/control/views/item.py:567
msgid "The requested question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:405
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:498
msgid "File uploaded"
msgstr "Fil uploadet"
#: pretix/control/views/item.py:626
msgid "The new question has been created."
msgstr "Det nye spørgsmål er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:677
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Den nye kvote er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:733
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/control/views/item.py:748
#, fuzzy
#| msgid "Available until"
msgid "Available quota"
msgstr "Tilgængelig indtil"
#: pretix/control/views/item.py:754
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Ventelistepladser"
#: pretix/control/views/item.py:761
#, fuzzy
#| msgid "Currently unavailable"
msgid "Currently for sale"
msgstr "Pt. ikke tilgængelig"
#: pretix/control/views/item.py:799 pretix/control/views/item.py:845
#: pretix/control/views/item.py:899
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:820
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as refunded."
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt."
#: pretix/control/views/item.py:913
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Den valgte kvote er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:936
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1020
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1030
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1140
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1227
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:1236
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:178
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to view this content."
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold."
#: pretix/control/views/main.py:237
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Gruppe {event}"
#: pretix/control/views/main.py:278 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: pretix/control/views/oauth.py:85
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:143
#, fuzzy
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
#: pretix/control/views/orders.py:322 pretix/presale/views/order.py:110
#: pretix/presale/views/order.py:144 pretix/presale/views/order.py:239
#: pretix/presale/views/order.py:286 pretix/presale/views/order.py:354
#: pretix/presale/views/order.py:411 pretix/presale/views/order.py:454
#: pretix/presale/views/order.py:591 pretix/presale/views/order.py:660
#: pretix/presale/views/order.py:675 pretix/presale/views/order.py:707
#: pretix/presale/views/order.py:775 pretix/presale/views/order.py:883
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:324 pretix/presale/views/order.py:779
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt."
#: pretix/control/views/orders.py:432
#, fuzzy
#| msgid "The order has been refunded."
msgid "The order has been deleted."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/views/orders.py:438
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:446
#, fuzzy
#| msgid "The selected team cannot be deleted."
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
#: pretix/control/views/orders.py:465
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as refunded."
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt."
#: pretix/control/views/orders.py:490
#, fuzzy
#| msgid "The payment term has been changed."
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret."
#: pretix/control/views/orders.py:492
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/control/views/orders.py:518
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/views/orders.py:520
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/control/views/orders.py:553
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The refund has been processed."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/views/orders.py:555 pretix/control/views/orders.py:581
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/control/views/orders.py:579
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/control/views/orders.py:623
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:626
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/control/views/orders.py:628
#, fuzzy
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
#: pretix/control/views/orders.py:679 pretix/control/views/orders.py:702
#: pretix/control/views/orders.py:733
msgid "You entered an invalid number."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:739
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:744
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:773
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:779
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been reissued."
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
#: pretix/control/views/orders.py:783
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:806
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:901
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:904
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The event date has been created."
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/orders.py:915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to "
#| "the buyer manually."
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt."
#: pretix/control/views/orders.py:978 pretix/control/views/orders.py:982
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "Intet CVR-nr. angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:986
msgid "No country specified."
msgstr "Intet land angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:990
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr "CVR-nummeret kun ikke valideres idet et ikke-EU-land er angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:1006
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt."
#: pretix/control/views/orders.py:1009
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1012
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Dette CVR-nr. er gyldigt."
#: pretix/control/views/orders.py:1026 pretix/control/views/orders.py:1051
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Ukendt faktura."
#: pretix/control/views/orders.py:1029 pretix/control/views/orders.py:1054
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret."
#: pretix/control/views/orders.py:1031 pretix/control/views/orders.py:1056
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been generated."
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret."
#: pretix/control/views/orders.py:1087
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen."
#: pretix/control/views/orders.py:1111 pretix/presale/views/order.py:892
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "Denne faktura findes ikke"
#: pretix/control/views/orders.py:1118 pretix/presale/views/order.py:899
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1123 pretix/presale/views/order.py:904
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1150
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret."
#: pretix/control/views/orders.py:1155
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1163
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1191
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1356
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Der er sket en fejl. Se detaljer nedenfor."
#: pretix/control/views/orders.py:1364
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1366 pretix/control/views/orders.py:1462
#: pretix/control/views/orders.py:1499
msgid "The order has been changed."
msgstr "Bestillingen er blevet ændret."
#: pretix/control/views/orders.py:1393 pretix/presale/checkoutflow.py:393
#: pretix/presale/views/order.py:628
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1464
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "Der var ingen ændringer til bestillingen."
#: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/plugins/sendmail/views.py:71
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1553 pretix/plugins/sendmail/views.py:128
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Emne: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:1565
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Din besked vil blive sendt til {}."
#: pretix/control/views/orders.py:1569
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "Kunne ikke sende mail til denne bruger: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1617 pretix/presale/views/order.py:735
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1693
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes."
#: pretix/control/views/orders.py:1749
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "Den valgte eksportør findes ikke."
#: pretix/control/views/orders.py:1756
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:80
msgid "Token name"
msgstr "Navn"
#: pretix/control/views/organizer.py:200
#, fuzzy
#| msgid "The selected team cannot be deleted."
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:222
#, fuzzy
#| msgid "The new organizer has been created."
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:225
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:360
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:363
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#: pretix/control/views/organizer.py:412
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:423 pretix/control/views/organizer.py:458
#: pretix/control/views/organizer.py:672 pretix/control/views/organizer.py:721
#: pretix/control/views/organizer.py:755 pretix/control/views/organizer.py:859
#: pretix/control/views/organizer.py:901
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes."
#: pretix/control/views/organizer.py:493
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "Den valgte gruppe er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:496
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:529
msgid "pretix account invitation"
msgstr "pretix-kontoinvitation"
#: pretix/control/views/organizer.py:559
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:570
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "Medlemmet er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/views/organizer.py:577 pretix/control/views/organizer.py:593
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Ugyldig invitation valgt."
#: pretix/control/views/organizer.py:586
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:602
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been reissued."
msgid "The invite has been resent."
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
#: pretix/control/views/organizer.py:609
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Ugyldigt token valgt."
#: pretix/control/views/organizer.py:619
msgid "The token has been revoked."
msgstr "Token slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:628
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Denne bruger er allerede blevet inviteret til denne gruppe."
#: pretix/control/views/organizer.py:631
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:641
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:645
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Denne bruger har allerede adgang til denne gruppe."
#: pretix/control/views/organizer.py:656
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen."
#: pretix/control/views/organizer.py:667
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:775
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:803
#, fuzzy
#| msgid "This product is currently not available."
msgid "This device currently does not have access."
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
#: pretix/control/views/organizer.py:814
#, fuzzy
#| msgid "The selected configuration has been deleted."
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:957
#, fuzzy
#| msgid "The selected category has been deleted."
msgid "The selected gift card issuer has been added."
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:971
#, fuzzy
#| msgid "The selected category has been deleted."
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:1005
#, fuzzy
#| msgid "Please try again."
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "Prøv venligst igen."
#: pretix/control/views/organizer.py:1008
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1020
#, fuzzy
#| msgid "The question has been added."
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet."
#: pretix/control/views/organizer.py:1051
#, fuzzy
#| msgid "The team has been created."
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "Gruppen er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/pdf.py:52
msgid "The uploaded PDF file is to large."
msgstr "Den uploadede PDF er for stor."
#: pretix/control/views/pdf.py:54
msgid "The uploaded PDF file is to small."
msgstr "Den uploadede PDF er for lille."
#: pretix/control/views/pdf.py:56
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:92
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:126
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:465
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:564
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:783
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
msgid "Series:"
msgstr "Række:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Order {val}"
msgid "Order {}"
msgstr "Bestilling {val}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher {}"
msgstr "Rabatkode"
#: pretix/control/views/user.py:108
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:273
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:310
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:319
msgid "The device has been removed."
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
#: pretix/control/views/user.py:397
#, fuzzy
#| msgid "The order has already been refunded."
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:439
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:497
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:509
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:518
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:532
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:551
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:561
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:728
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Din kommentar er blevet gemt."
#: pretix/control/views/users.py:102
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:199
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:65
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:65
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:149 pretix/control/views/vouchers.py:199
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:153 pretix/control/views/vouchers.py:163
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:169
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet."
#: pretix/control/views/vouchers.py:252
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Den nye rabatkode er blevet oprettet: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:277
#, fuzzy
#| msgid "There is no order with the given order code."
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes."
#: pretix/control/views/vouchers.py:335
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/vouchers.py:337
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/vouchers.py:417
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at gøre dette"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
#, fuzzy
#| msgid "The new member has been added to the team."
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
#, fuzzy
#| msgid "A user has been removed from the event team."
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
#, fuzzy
#| msgid "On the list since"
msgid "On list since"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Priority"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
msgid "Waiting"
msgstr "Afventer"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "Den valgte plads er blevet slettet."
#: pretix/multidomain/models.py:13
msgid "Known domain"
msgstr "Kendt domæne"
#: pretix/multidomain/models.py:14
msgid "Known domains"
msgstr "Kendte domæner"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr "pretix-holdet"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:72
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:78
msgid "Attendee badges"
msgstr "Navneskilte"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:98
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin"
#| msgid "Include pending orders"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inkluder afventende ordre"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Include questions"
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr "Medtag spørgsmål"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:486
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
msgid "(Do not print badges)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "Skiltelayout slettet."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette skiltelayout for <strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Skiltelayout: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr "Skiltedesign"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create a new date"
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Opret ny dato"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Make default"
msgstr "Standard"
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
#, fuzzy
#| msgid "The requested list does not exist."
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "Badge layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
msgid "Bank transfer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Bank account details"
msgid "Bank account type"
msgstr "Bankkontodetaljer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
msgid "SEPA bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Other bank account"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Name of account holder"
msgstr "Kontoejer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
msgid "IBAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
msgid "BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgid "Name of bank"
msgstr "Antal dage"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "Bank account details"
msgstr "Bankkontodetaljer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108
#, fuzzy
#| msgid "This is an event series"
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Bank account details"
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr "Bankkontodetaljer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name."
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr "Indtast venligst dit navn."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:855 pretix/plugins/stripe/payment.py:1018
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr "Kontoejer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
msgid "Bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6
msgid "Import bank data"
msgstr "Importer bankdata"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:74
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet annulleret."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
msgid "Payer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
msgid "Reference code"
msgstr "Referencekode"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr "Upload en ny fil"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
msgid "Import file"
msgstr "Importer fil"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
msgid "Start upload"
msgstr "Start upload"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Ikke-afstemte transaktioner"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
msgid "Discard all"
msgstr "Kasser alle"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Din søgning gav ingen resultater."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Importresultat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "Der skete en intern fejl under behandling af dine oplysninger."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
msgid "Amount:"
msgstr "Beløb:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Referencekode (vigtig):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
msgid ""
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
"you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
msgid "Open banking app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Betaler og reference"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68
msgid "Discard"
msgstr "Sket"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60
msgid "Assign to order"
msgstr "Knyt til bestilling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91
msgid "No order code detected"
msgstr "Ingen bestillingskode fundet"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93
msgid "Invalid for this order"
msgstr "Ugyldig for denne bestilling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95
msgid "Error while processing"
msgstr "Fejl under databehandling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99
msgid "Order already paid"
msgstr "Bestilling allerede betalt"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:50
msgid "The order is already marked as paid."
msgstr "Denne bestilling er allerede markeret som betalt."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:82
msgid "Problem sending email."
msgstr "Problem med udsendelse af e-mail."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104
msgid "Unknown order code"
msgstr "Ukendt bestillingskode"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:283
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Alle ikke-afstemte transaktioner er blevet kasseret."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:302
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Du skal vælge en fil der skal importeres."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:306
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:363
msgid "We were unable to process your input."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:328
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:353
msgid "Invalid input data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:457
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Tjek-ind-liste-eksportør"
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44
msgid "Include QR-code secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64
msgid "Include questions"
msgstr "Medtag spørgsmål"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:173
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:224
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "betalt"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:81
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelighed"
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:49
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Total amount"
msgid "PayPal account"
msgstr "Samlet beløb"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:130
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:131
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:110
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:121
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:131
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:338
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:369
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:384 pretix/plugins/stripe/payment.py:392
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:746
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "Fejl ved afsendelse af bekræftelses-e-mail."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:442
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:541 pretix/plugins/paypal/payment.py:549
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:542 pretix/plugins/paypal/payment.py:550
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:544
msgid "PayPal sale ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
msgid "Payment completed."
msgstr "Betaling gennemført."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
msgid "Payment denied."
msgstr "Betaling nægtet."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
msgid "Payment refunded."
msgstr "Betaling tilbagebetalt."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
msgid "Payment reversed."
msgstr "Betaling tilbageført."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Payment pending"
msgid "Payment pending."
msgstr "Afventer betaling"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
msgid "PayPal Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
msgid "PayPal Connect Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
#| "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
#| "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
#| "money via PayPal's interface."
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
"money via PayPal's interface."
msgstr ""
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
"brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
"PayPal's interface."
msgstr ""
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
"brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
msgid "Last update"
msgstr "Seneste opdatering"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40
msgid "Total value"
msgstr "Samlet værdi"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Tryk her for at åbne vinduet."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
msgid "Check-in device API"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
msgid "Can scan all products"
msgstr "Kan scanne alle produkter"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
msgid "Can scan these products"
msgstr "Kan scanne disse produkter"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
msgid "Show information"
msgstr "Vis information"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
msgid ""
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
msgid "Search allowed"
msgstr "Søgning tillladt"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
msgid ""
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
"1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
msgid "Scan software"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
msgid "pretixdroid for Android smartphones"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
msgid "pretixdesk for desktop computers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
msgid "Check-in devices"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
msgid "Check-in device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
msgid "We've got a new app!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
msgid ""
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
msgid "Our new app: pretixSCAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
msgid "Switch to my device list"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Create app configuration"
msgid "Scroll down to create a configuration"
msgstr "Opret applikationskonfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
msgid "Create app configuration"
msgstr "Opret applikationskonfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
msgid ""
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
"here:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
msgid "Create configuration"
msgstr "Opret konfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
msgid "Existing app configurations"
msgstr "Eksisterende app-konfigurationer"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Opret konfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
msgid "Allow search"
msgstr "Tillad søgning"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
msgid "Configure device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
msgid "Device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
msgid "pretixdroid configuration"
msgstr "Indstillinger for pretixdroid"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbage til overblik"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
msgid "1. Download app"
msgstr "1. Hent app"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
msgid "Download the app from the Google Play Store"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
msgid ""
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
msgid "2. Scan code"
msgstr "2. Scan kode"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
msgid "3. Start scanning tickets"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
msgid "pretixdesk configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
msgid "1. Download pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
msgid "Open download page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
msgid "2. Connect device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
msgid "Connect with pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
msgid ""
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
"it into the application:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
msgid ""
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
msgid "The selected configuration does not exist."
msgstr "Den valgte konfiguration findes ikke."
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
msgid "The selected configuration has been deleted."
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
msgid "Report exporter"
msgstr "Rapporteksportør"
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Oprettet: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Bestillingsoverblik (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
msgid "Orders by product"
msgstr "Bestillinger pr. produkt"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
msgid "#"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:298
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
msgid "Gross"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
msgid "Tax"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:469
#, fuzzy
#| msgid "List of orders (CSV)"
msgid "List of orders with taxes"
msgstr "Bestillingsliste (CSV)"
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Remove from order"
msgid "Redirection from order page"
msgstr "Fjern fra bestilling"
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Redemptions"
msgid "Redirection"
msgstr "Indløsninger"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Redemptions"
msgid "Base redirection URL"
msgstr "Indløsninger"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Send email"
msgid "Send email to"
msgstr "Send e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
msgid "Only send to people who bought"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Tjek-ind-status"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Send to customers with order status"
msgid "Send to customers not checked in"
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39
msgid "Only send to customers of"
msgstr "Send kun til bestillere af"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:190
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "afventer med overskredet betalingsdato"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93
msgid "Send to customers with order status"
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Send to customers with order status"
msgid "Send to customers checked in on list"
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
msgid "Email was sent"
msgstr "E-mail blev sendt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
msgid "The order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Sendt til bestillinger:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Contact address"
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Contact address"
msgid "All contact addresses"
msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Contact address"
msgid "Order contact addresses"
msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:67
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:107
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr "Ingen bestillinger matcher dette valg."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:151
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next minutes."
msgstr "Din besked vil blive sendt til {}."
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15
msgid "This plugin shows you various statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
msgid "Orders by day"
msgstr "Bestillinger pr. dag"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
msgid "Revenue over time"
msgstr "Indtægt over tid"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:44
msgid "Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:19
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:126
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:73
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:77
msgid "Connect with Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:87
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:91
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:105
msgid "Stripe account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:113
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Question"
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:116
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:129
msgid "Publishable key"
msgstr "Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
msgid "Secret key"
msgstr "Hemmelig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:149
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:157
msgid "Credit card payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:162 pretix/plugins/stripe/payment.py:839
msgid "giropay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:164 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:178 pretix/plugins/stripe/payment.py:185
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:193
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:169 pretix/plugins/stripe/payment.py:909
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:176 pretix/plugins/stripe/payment.py:959
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 pretix/plugins/stripe/payment.py:1072
msgid "SOFORT"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:357 pretix/plugins/stripe/payment.py:695
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:813
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 pretix/plugins/stripe/payment.py:519
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:715 pretix/plugins/stripe/payment.py:832
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:395 pretix/plugins/stripe/payment.py:749
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:411 pretix/plugins/stripe/payment.py:772
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:462
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "No payment information found."
msgstr "Betalingsoplysninger"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:483
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Stripe reported an event: {}"
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:590
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:591
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkort"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:617
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:757
#, fuzzy
#| msgid "Please try again."
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "Prøv venligst igen."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:838
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giro via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1033
msgid "unknown name"
msgstr "Ukendt navn"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:908
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:958
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1001
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1071
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
msgid "Country of your bank"
msgstr "Din banks land"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1092
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1093
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:60
msgid "Charge succeeded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:61
msgid "Charge refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:62
msgid "Charge updated."
msgstr "Opkrævning opdateret."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
msgid "Charge pending"
msgstr "Opkrævning afventer"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
msgid "Payment authorized."
msgstr "Betalings godkendt."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Betalingsgodkendelse annulleret."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Betalingsgodkendelse fejlede."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:72
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "Opkrævning fejlede: Årsag: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:74
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:76
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:78
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:81
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:105
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:112
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:119
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:164
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
#| "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
#| "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
#| "the user and refund the money via Stripe's interface."
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
"check and refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
"refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
msgid "Card type"
msgstr "Korttype"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26
msgid "Use a different card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
msgid "OR"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
msgid "Charge ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
msgid "Payer name"
msgstr "Betalers navn"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52
msgid "Error message"
msgstr "Fejlmeddelelse"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgid "Confirm payment"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr "Betal bestilling"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
msgid "Confirming your payment…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67
#: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Stripe reported an event: {}"
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:119
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:458 pretix/plugins/stripe/views.py:477
#: pretix/plugins/stripe/views.py:482
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:521
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:548 pretix/plugins/stripe/views.py:551
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
msgid "PDF ticket output"
msgstr "PDF-billet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
msgid "All PDF tickets in one file"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "PDF ticket output"
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr "PDF-billet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
msgid "(Same as above)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "PDF ticket output"
msgid "PDF ticket layout"
msgstr "PDF-billet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Default timezone"
msgid "Default layout"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Badge layout deleted."
msgid "Ticket layout created."
msgstr "Skiltelayout slettet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Badge layout deleted."
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr "Skiltelayout slettet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Click here to change"
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "Klik her for at ændre"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:114
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Tickets: {url}"
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Billetter: {url}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Default timezone"
msgid "Ticket layout"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</"
#| "strong>?"
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette skiltelayout for <strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Badge layout: %(name)s"
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr "Skiltelayout: %(name)s"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
msgid "Ticket design"
msgstr "Billetdesign"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Change default layout in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Default timezone"
msgid "Ticket layouts"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create a new layout"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:28
msgid "PDF output"
msgstr "PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Default timezone"
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
#, fuzzy
#| msgid "The requested list does not exist."
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:56
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:190
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:316
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Dine oplysninger"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:415 pretix/presale/checkoutflow.py:421
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:432
msgid "Please enter your name."
msgstr "Indtast venligst dit navn."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:466 pretix/presale/checkoutflow.py:471
#: pretix/presale/checkoutflow.py:476
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:503
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:546 pretix/presale/views/order.py:567
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:570 pretix/presale/checkoutflow.py:576
#: pretix/presale/views/order.py:360 pretix/presale/views/order.py:417
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:607
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Gennemse bestilling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:692
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:727
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:29
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Indtast en gyldig e-mailadresse. Vi sender en bestillingsbekræftelse med et "
"link som du skal bruge hvis du vil finde din bestilling senere."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:43
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr "E-mailadresse (gentag)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:44
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst den samme e-mailadresse igen for at sikre at du har "
"indtastet den korrekt."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:66
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:161
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price})"
msgstr "{name} (+ {price})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:165
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:170
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} inkl. {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
msgid "SOLD OUT"
msgstr "UDSOLGT"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:178
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Pt. ikke tilgængelig"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:181
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s pt. tilgængelig"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:264
msgid "no selection"
msgstr "intet valgt"
#: pretix/presale/ical.py:52
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Billetter: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:55
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:59
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:22
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "Denne butik er i øjeblikket kun tilgængelig for dig og dit team."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:24
msgid "Take it live now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:96
msgid ""
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
"purchases as your order might be deleted without notice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:102
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Kontakt arrangør"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Du har tilføjet ordrer, hvor det er muligt at lave yderligere indstillinger "
"før du forsætter."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40
msgid "Checkout"
msgstr "Din bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:38
msgid "Your cart"
msgstr "Din kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Kurv udløbet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:61
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Varerne i din kurv er ikke længere reserverede for dig."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
msgid "Review order"
msgstr "Gennemse bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
msgid "Modify"
msgstr "Rediger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktoplysninger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:152
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekræftelser"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170
msgid ""
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
"confirmed and forms a valid contract."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:172
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
"that you can use to pay."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
msgid "Place binding order"
msgstr "Gennemfør bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190
msgid "Submit registration"
msgstr "Send tilmelding"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
msgid "This sales channel does not provide support for testmode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "Ingen betalingsudbydere er aktiveret."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Før vi går videre, skal du svare på nogle spørgsmål."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Du skal udfylde alle felter markeret med <span>*</span> for at gå videre."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Kopier svar ovenfra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Valgte tilføjelser"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Opret gruppe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Forsalg ikke startet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80
#: pretix/presale/views/widget.py:290
msgid "Reserved"
msgstr "Reserveret"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
"Alle resterende billetter indenfor billettypen er reserveret, men der kan "
"måske komme ledige billetter igen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove one"
msgstr "Fjern"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:26
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Add a new object"
msgid "Add one more"
msgstr "Tilføj nyt element"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Bestilling bekræftet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
msgid ""
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
"ticket ready when entering the event."
msgstr ""
"Du kan downloade dine billetter på knapperne nedenfor. Dine billetter bør "
"være udskrevet til fremvisning i indgangen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr "Hent alle billetter:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgid "Payment pending"
msgstr "Afventer betaling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show start date"
msgid "from %(price)s"
msgstr "Vis startdato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:229
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr "Gratis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68
msgid "Show variants"
msgstr "Vis varianter"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Sales tax"
msgid "plus taxes"
msgstr "Moms"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:137
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
#, fuzzy
#| msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:246
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:144
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:250
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:159
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:168
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Maximum number of items per order"
msgid "Amount of %(item)s to order"
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Skift"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85
#: pretix/presale/views/widget.py:284 pretix/presale/views/widget.py:296
msgid "Book now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Salg starter %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Endnu ikke til salg"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
msgid "Presale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
msgid "Empty cart"
msgstr "Tøm kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Gå til kassen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104
msgid "View other date"
msgstr "Se anden dato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:108
msgid "Choose date to buy a ticket"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgctxt "subevent"
msgid "Other dates"
msgstr "Bestillingsdato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:146
#: pretix/presale/views/widget.py:478
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr "Forsalget for dette arrangement er slut."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:151
#: pretix/presale/views/widget.py:480
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr "Forsalget for dette arrangement starter %(date)s, kl.%(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
#: pretix/presale/views/widget.py:485
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:177
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Start: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Slut: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:190
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:194
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Tilføj til kalender"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:299
msgid "Add to cart"
msgstr "Læg i kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Brug en rabatkode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Brug rabatkode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Hvis du allerede har bestilt en billet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:281
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Du kan bruge linket i den e-mail du modtog efter bestilling til at se eller "
"ændre i din bestilling. Hvis du ikke kan finde linket, så klik på knappen "
"for at få gensendt din bestillingsmail."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7
msgid "Resend order links"
msgstr "Gensend link til bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
msgid "Thank you!"
msgstr "Tak!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr "Din bestilling er gennemført! Se detaljerne nedenfor."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Du bør gemme linket til denne side, hvis du ønsker at at tilgå din ordre "
"senere. Vi har også sendt dig en e-mail indeholdende linket til denne "
"adresse."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Gem venligst det følgende link, hvis du vil ændre i din booking senere. Vi "
"har også sendt linket til den emailadress, du har oplyst."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr "Betal nu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204
msgid "Change details"
msgstr "Ændr detaljer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Last date of payments"
msgid "Successful payments"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Pending total"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189
msgid "Request invoice"
msgstr "Anmod om faktura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
msgid "Internal Reference"
msgstr "Intern reference"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
"to your original payment method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
msgid ""
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
"method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281
#, fuzzy
#| msgid "You cannot cancel this order."
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Annuller ordre: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
#, python-format
msgid ""
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
"up to two weeks before this appears on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
#, python-format
msgid ""
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
"patient as this might take a bit longer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Rediger bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr "Skift betalingsmetode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Registration details"
msgstr "Fejl under registrering af enhed."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Submit registration"
msgid "Your registration"
msgstr "Send tilmelding"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "Your items"
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Additional information"
msgstr "Metaoplysninger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Indtast din e-mailadresse som du brugte ved bestilling. Vi sender en e-mail "
"med links til alle bestillinger du har afgivet med denne e-mailadresse."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
msgid "Send links"
msgstr "Send link"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:75
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Tilføj mig til ventelisten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Hvis billetter igen bliver tilgængelige, vil vi informere den første kunde "
"på ventelisten. Hvis du får besked, har du %(hours)s timer til at købe en "
"billet før vil tildeler den til næste kunde på ventelisten."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr "Tilføj mig til listen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" fra %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr "Hej!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
msgid "Event overview"
msgstr "Arrangementsoverblik"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
msgid "iCal"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7
msgid "Event list"
msgstr "Arrangementsliste"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24
msgid "Past events"
msgstr "Tidligere arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47
msgid "Show upcoming"
msgstr "Vis kommende"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49
msgid "Show past events"
msgstr "Vis tidligere arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
msgid "Buy tickets"
msgstr "Køb billetter"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
msgid "More info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
msgid "No archived events found."
msgstr "Ingen arkiverede arrangementer fundet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Side %(page)s af %(of)s"
#: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133
#: pretix/presale/utils.py:134
msgid "The selected event was not found."
msgstr "Det valgte arrangement findes ikke."
#: pretix/presale/utils.py:98
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:103
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret."
#: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "Den valgt arrangør findes ikke."
#: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116
#: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Indtast venligst kun tal."
#: pretix/presale/views/cart.py:118
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:337
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361
msgid "Your cart is now empty."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:375
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Din kurv er tom"
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:423
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:430
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Ingen dato valgt."
#: pretix/presale/views/event.py:433
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Ukendt dato valgt."
#: pretix/presale/views/event.py:456 pretix/presale/views/event.py:464
#: pretix/presale/views/event.py:467
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:291 pretix/presale/views/order.py:356
#: pretix/presale/views/order.py:413
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:296 pretix/presale/views/order.py:365
#: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:461
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:456
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:467
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:643
msgid ""
"Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to "
"regenerate your invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:662
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:777
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:26
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:35
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
msgstr "Vi har allerede sendt dig en e-mail inden for de seneste 24 timer."
#: pretix/presale/views/user.py:45
msgid "Your orders for {}"
msgstr "Dine bestillinger af {}"
#: pretix/presale/views/user.py:53
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:56
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement."
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgid "The waiting list is disabled for this product."
msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement."
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig."
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
"Vi har føjet dig til ventelisten. Du vil modtage en e-mail så snart "
"billetter bliver tilgængelige igen."
#: pretix/presale/views/widget.py:252
#, fuzzy
#| msgid "This product is currently not available."
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
#: pretix/presale/views/widget.py:261
#, fuzzy
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
#: pretix/presale/views/widget.py:268
#, fuzzy
#| msgid "This is an event series"
msgid "This is not an event series."
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
#: pretix/presale/views/widget.py:302
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show start date"
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "Vis startdato"
#: pretix/presale/views/widget.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Sale over"
msgid "Sale soon"
msgstr "Ikke længere til salg"
#: pretix/settings.py:400
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: pretix/settings.py:401
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: pretix/settings.py:402
msgid "German (informal)"
msgstr "Tysk (uformelt)"
#: pretix/settings.py:403
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:404
#, fuzzy
#| msgid "German (informal)"
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Tysk (uformelt)"
#: pretix/settings.py:405
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: pretix/settings.py:406
msgid "French"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:407
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: pretix/settings.py:408
#, fuzzy
#| msgid "Danish"
msgid "Spanish"
msgstr "Dansk"
#: pretix/settings.py:409
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:410
#, fuzzy
#| msgid "English"
msgid "Polish"
msgstr "Engelsk"
#: pretix/settings.py:411
msgid "Italian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:412
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:413
msgid "Greek"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:697
msgid "Read access"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:698
msgid "Write access"
msgstr ""
#~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
#~ msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen."
#~ msgid "{event}-{code}"
#~ msgstr "{event}-{code}"
#~ msgid "Please enter a correct email address and password."
#~ msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode."
#~ msgid "Add a new product to the order"
#~ msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {orders}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {code}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#, fuzzy
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
#~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~| "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~| "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Sample Company LLC"
#~ msgstr "Eksempelvirksomhed"
#, fuzzy
#~| msgid "Show start date"
#~ msgid "Show ticket code"
#~ msgstr "Vis startdato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancellation"
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
#~ msgstr "Annullering"
#~ msgid "Event page"
#~ msgstr "Arrangementsside"
#, fuzzy
#~| msgid "Invoice address: name"
#~ msgid "Invoice address form"
#~ msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#, fuzzy
#~| msgid "Voucher details"
#~ msgid "Your invoice details"
#~ msgstr "Voucherdetaljer"
#~ msgid "General payment settings"
#~ msgstr "Generelle betalingsindstillinger"
#~ msgid "Check-in"
#~ msgstr "Tjek-ind"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
#~ msgstr "Metadata for arrangementer (avanceret)"
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Brugergrænseflade"
#~ msgid "Simple (pretix design)"
#~ msgstr "Simpelt (pretix-design)"
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgstr "<strong>inkl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
#~ msgstr "Der opstod en uventet fejl."
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "New date"
#~ msgstr "Ny dato"
#~ msgid "Change product to"
#~ msgstr "Ændr produkt til"
#~ msgid "Change price to"
#~ msgstr "Ændr pris til"
#~ msgid "no taxes apply"
#~ msgstr "ingen momsregler i kraft"
#~ msgid "Hide toolbar"
#~ msgstr "Skjul værktøjsbjælke"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Skjul"
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
#~ msgstr "Deaktiver for næste og kommende forespørgsler"
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
#~ msgstr "Aktiver for næste og kommende forespørgsler"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
#~ msgid "Apply to products"
#~ msgstr "Udfør for alle produkter"
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
#~ msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#~ msgid ""
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
#~ "yet paid."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat, kan brugere selv annullere bestillinger der endnu ikke er "
#~ "betalt."
#~ msgid "Sales overview"
#~ msgstr "Salgsoverblik"
#~ msgid "The transaction amount is incorrect."
#~ msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt."
#~ msgid "You can choose at most one option from this category."
#~ msgid_plural ""
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
#~ msgstr[0] "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Du kan vælge op til %(max_count)s af følgende muligheder for dette "
#~ "arrangement."
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
#~ msgstr "Her er intet at se endnu."
#~ msgid "refunded"
#~ msgstr "tilbagebetalt"
#~ msgid "The order has already been refunded."
#~ msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
#~ msgid "Visible in public lists"
#~ msgstr "Synlig i offentlige lister"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke "
#~ "fortryde senere."
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
#~ msgstr "Tjek-ind-liste (CSV)"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marts"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask for attendee names"
#~ msgid "Last part of attendee name"
#~ msgstr "Spørg efter deltagernavn"
#~ msgid ""
#~ "Sample Event Company\n"
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
#~ "12345 Samplecity"
#~ msgstr ""
#~ "Eventbureaueksempel\n"
#~ "Paradisæblevej 111\n"
#~ "111 Andeby"
#~ msgid "Your address"
#~ msgstr "Din adresse"
#~ msgid ""
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
#~ "details required in your jurisdiction."
#~ msgstr "Bruges som afsender på fakturaen."
#~ msgid "Order is not paid."
#~ msgstr "Bestilling er ikke betalt."
#~ msgid "Mark as not paid"
#~ msgstr "Marker som ikke betalt"
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
#~ msgstr "Vi kan ikke finde en bruger der matcher disse oplysninger."
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
#~ msgstr "Du kan ikke ændre en gratis bestilling til en betalt bestilling."
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Betalingstype"
#~ msgid "Payment state was manually modified"
#~ msgstr "Betalingsstatus blev manuelt ændret"
#~ msgid "Payment provider: %s"
#~ msgstr "Betalingsudbyder: %s"
#~ msgid ""
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
#~ "back manually."
#~ msgstr "Pengene kan ikke automatisk tilbageføres. Gør det manuelt."
#~ msgid ""
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Betalte bestillinger kun ændres på en måde der sikrer at den samlede pris "
#~ "ikke ændres. Delvise betalinger eller refunderinger understøttes endnu "
#~ "ikke."
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
#~ msgstr "Betalingen skal gennemføres før %(date)s."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke "
#~ "fortryde senere."
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
#~ msgstr "PDF-billet-redigeringsværktøj"
#, fuzzy
#~| msgid "The order has been marked as paid."
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
#~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#, fuzzy
#~| msgid "The order has been marked as unpaid."
#~ msgid "This order has been paid manually."
#~ msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt."
#, fuzzy
#~| msgid "The order has been marked as paid."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
#~ "paid."
#~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#~ msgid "This action cannot be undone."
#~ msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
#, fuzzy
#~| msgid "Team history"
#~ msgid "Stripe payment history"
#~ msgstr "Gruppehistorik"
#~ msgid "Public email address for contacting the organizer"
#~ msgstr "Offentligt e-mailadresse der kan bruges til at kontakte arrangøren"
#~ msgid "Get started by creating a product"
#~ msgstr "Kom i gang ved at oprette et produkt"
#~ msgid "Create quotas that apply to your products"
#~ msgstr "Opret kvoter der gælder for dine produkter"
#~ msgid "Create a first quota"
#~ msgstr "Opret den første kvote"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of days after placing an order the user has to pay to "
#~| "preserve his reservation."
#~ msgid ""
#~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
#~ "their reservation."
#~ msgstr ""
#~ "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for "
#~ "bestillingen."